# Esperanto translations for the xfwm4 package. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Sylvain Vedrenne , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 22:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:40+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Vedrenne \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:94 msgid "" "This window might be busy and is not responding.\n" "Do you want to terminate the application?" msgstr "" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:99 msgid "Warning" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:55 msgid "None" msgstr "Nenia" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:472 msgid "Session manager socket" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:472 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:398 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248 msgid "SOCKET ID" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:473 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:399 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250 msgid "Version information" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:491 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:416 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:907 msgid "." msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:495 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:420 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:911 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:81 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:96 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Laborspaco %d" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:286 #, fuzzy msgid "Workspace Name" msgstr "Nomoj de la laborspacoj" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:398 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248 msgid "Settings manager socket" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Administradilo de Fenestroj" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "Nuligu la agon de la fenestro" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Rafina Agordo de la Administradilo de Fenestroj" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "Nuligu la agon de la fenestro" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1 msgid "Workspaces" msgstr "Laborspacoj" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2 msgid "Configure layout, names and margins" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "The_me" msgstr "Aranĝo de la titolo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Title fon_t" msgstr "Tiparo de la titolo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Title _alignment" msgstr "Aranĝo de la titolo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Click and drag the buttons to change the layout" msgstr "Alklaku kaj trenu la butonojn por modifii la aranĝon" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "The window title cannot be removed" msgstr "La titolo de la fenestro ne povas esti forigita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11 msgid "Stick" msgstr "Algluu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12 msgid "Shade" msgstr "Volvu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Ma_ksimumigu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Button layout" msgstr "Aranĝo de la butonoj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "Stilo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Define shortcuts to perform _window manager actions:" msgstr "Xfce 4 Administrilo de Fenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Klavaro" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Click to foc_us" msgstr "Alklaku por fokusi" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Focus follows _mouse" msgstr "La fokuso sekvas la muson" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Delay before window receives focus:" msgstr "Daŭru antaŭ altigi fokusigitan fenestron" #. Raise focus delay #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Travidebla" #. Raise focus delay #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Long" msgstr "Granda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Focus model" msgstr "Fokusa maniero" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Automatically give focus to _newly created windows" msgstr "Aŭtomate aldonu la fokuson al novaj fenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "New window focus" msgstr "Nova fenestro prenas la fokuson" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Automatically _raise windows when they receive focus" msgstr "Aŭtomate altigu novan fenestron kiam ĝi ricevas la fokuson" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Delay _before raising focused window:" msgstr "Daŭru antaŭ altigi fokusigitan fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Raise on focus" msgstr "Altigu je la fokusigo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Raise window when clicking _inside application window" msgstr "Altigu la fenestron kiam ĝi estas alklakigita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Raise on click" msgstr "Altigu je alklakigo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Focus" msgstr "Fokuso" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "To screen _borders" msgstr "Magnete algluu la fenestrojn al la ekranbordoj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "To other _windows" msgstr "Malaltigu la fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Dis_tance:" msgstr "Distanco :" #. Edge resistance #. Smart placement size #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Eta" #. Edge resistance #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "Granda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Windows snapping" msgstr "Magnetigu la fenestrojn" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46 msgid "With the mouse _pointer" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "With a _dragged window" msgstr "Volvu la fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Edge resistance:" msgstr "Rezisto ĉe la bordoj :" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when reaching the screen edge" msgstr "" "Aperigu la sekvantan laborspacon kiam la muskursoro transiras la bordon de " "la ekrano" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 msgid "When _moving" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51 msgid "When _resizing" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Hide content of windows" msgstr "Montru la enhavon dum oni movas fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked" msgstr "Ago je duobla klako sur la titolostrio :" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Double click _action" msgstr "Efekto de duobla klako" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Evoluaĵoj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:227 msgid "Shade window" msgstr "Volvu la fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:228 msgid "Hide window" msgstr "Kaŝu la fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimumigu la fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230 #, fuzzy msgid "Fill window" msgstr "Kaŝu la fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236 msgid "Left" msgstr "Maldekstra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238 msgid "Right" msgstr "Dekstra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:387 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:542 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktiva" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:547 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Nenia rapidligilo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:936 #, c-format msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:947 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1946 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to " "do this?" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1948 msgid "Reset to Defaults" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "S_kip windows that have \"skip pager\"\n" "or \"skip taskbar\" properties set" msgstr "" "Ignoru la fenestrojn kiuj havas la parametrojn \"skip pager\" aŭ \"skip " "taskbar\"" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "Inkluzivu kaŝitajn (etigitajn) fenestrojn" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Cycle _through windows on all workspaces" msgstr "Cikleligu la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7 msgid "_Draw frame around selected window while cycling" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Raise windows while cycling" msgstr "Altigu la fenestron" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cycle through windows in a _list" msgstr "Cikleligu la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_ycling" msgstr "Cikleligo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Activate foc_us stealing prevention" msgstr "Malpermesu rabon de la fokuso" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Honor _standard ICCCM focus hint" msgstr "Uzu la normalan ICCCM-an fokusan indikon" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13 msgid "When a window raises itself:" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bring window on current workspace" msgstr "Transloku la fenestron al la sekvanta laborspaco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Switch to win_dow's workspace" msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Do _nothing" msgstr "Nenio" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Key used to _grab and move windows:" msgstr "Klavo uzata por preni kaj movi fenestrojn" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "Malfermu fenestron kiam alklakata per musbutono" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Hide frame of windows when ma_ximized" msgstr "Kasxu la bordon de grandigitaj fenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Hide title of windows when maximized" msgstr "Kasxu la bordon de grandigitaj fenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge" msgstr "Aŭtomate altigu novan fenestron kiam ĝi ricevas la fokuson" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Use _edge resistance instead of window snapping" msgstr "Uzu la bordreziston anstataŭ la fenestran magnetigon" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24 msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25 msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26 msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Atingebleco" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "_Remember and recall previous workspace\n" "when switching via keyboard shortcuts" msgstr "" "Memoru kaj reiru la antaŭan laborspacon kiam ŝanĝante per klavara rapidligilo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" msgstr "Cikleŝangu de laborspaco laŭ la nuna labortabla aranĝo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached" msgstr "Cikleŝangu de laborspaco kiam oni atingis la unuan aŭ la lastan" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Workspaces" msgstr "Laborspacoj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:" msgstr "Minimumaj dimensioj de fenestro por uzi la inteligentan posiciagon" #. Smart placement size #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Granda" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 msgid "By default, place windows:" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40 msgid "At the c_enter of the screen" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41 msgid "U_nder the mouse pointer" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Placement" msgstr "Posiciago" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43 msgid "_Enable display compositing" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44 msgid "Display _fullscreen overlay windows directly" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45 msgid "Show windows preview in place of icons when cycling" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Show shadows under pop_up windows" msgstr "Montru ombrojn sub la ŝprucfenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Show shadows under _dock windows" msgstr "Montru ombrojn sub la ŝprucfenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Show shadows under _regular windows" msgstr "Montru ombrojn sub la normalaj fenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Opaci_ty of window decorations:" msgstr "Videbla enhavo por fenestro kies dimensioj estas ŝanĝataj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Travidebla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "Opaka" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Opacity of _inactive windows:" msgstr "Opakeco por neaktivaj fenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Opacity of windows during _move:" msgstr "Videbla enhavo por moviĝanta fenestro" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Opacity of windows during resi_ze:" msgstr "Videbla enhavo por fenestro kies dimensioj estas ŝanĝataj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Opacity of popup wi_ndows:" msgstr "Videbla enhavo por ŝprucfenestroj" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:56 #, fuzzy msgid "C_ompositor" msgstr "Komponilo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Number of workspaces:" msgstr "Nombro de laborspacoj:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nomo:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "" "La marĝenoj estas la regionoj ĉe la bordoj de la ekrano kie nenia fenestro " "estos metita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Margins" msgstr "Marĝenoj" #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host #: ../src/client.c:186 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "" #: ../src/keyboard.c:144 ../src/settings.c:160 #, c-format msgid "Unsupported keyboard modifier '%s'" msgstr "" #: ../src/main.c:695 msgid "Fork to the background (not supported)" msgstr "" #: ../src/main.c:697 msgid "Set the compositor mode" msgstr "" #: ../src/main.c:698 msgid "Set the vblank mode" msgstr "" #: ../src/main.c:707 #, fuzzy msgid "Replace the existing window manager" msgstr "Xfce 4 Administrilo de Fenestroj" #: ../src/main.c:708 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../src/main.c:752 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "" #: ../src/main.c:759 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "" #: ../src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimumigu" #: ../src/menu.c:52 #, fuzzy msgid "Unma_ximize" msgstr "De_maksimumigu" #: ../src/menu.c:53 #, fuzzy msgid "Mi_nimize" msgstr "Ma_ksimumigu" #: ../src/menu.c:54 msgid "Minimize _Other Windows" msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia" #: ../src/menu.c:55 msgid "S_how" msgstr "M_ontru" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Move" msgstr "" #: ../src/menu.c:57 msgid "_Resize" msgstr "" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:59 #, fuzzy msgid "Always on _Top" msgstr "Ĉiam supre" #: ../src/menu.c:60 #, fuzzy msgid "_Same as Other Windows" msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia" #: ../src/menu.c:61 #, fuzzy msgid "Always _Below Other Windows" msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia" #: ../src/menu.c:62 #, fuzzy msgid "Roll Window Up" msgstr "Kaŝu la fenestron" #: ../src/menu.c:63 #, fuzzy msgid "Roll Window Down" msgstr "Movu la fenestron malsupren" #: ../src/menu.c:64 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "Baskulu tutekranen" #: ../src/menu.c:65 #, fuzzy msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Baskulu tutekranen" #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "Context _Help" msgstr "Konteksta _helpo" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:68 #, fuzzy msgid "Always on _Visible Workspace" msgstr "Ĉiam supre" #: ../src/menu.c:69 #, fuzzy msgid "Only _Visible on This Workspace" msgstr "Ĉiam supre" #: ../src/menu.c:70 #, fuzzy msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Transloku la fenestron al la sekvanta laborspaco" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:72 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:75 msgid "Destroy" msgstr "Detruu" #: ../src/menu.c:78 msgid "_Quit" msgstr "_Adiaŭu" #: ../src/menu.c:79 msgid "Restart" msgstr "Restartigu" #: ../src/menu.c:553 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu malsukcesis kapti la muskursoron\n" #: ../src/terminate.c:77 #, c-format msgid "Error reading data from child process: %s\n" msgstr "" #: ../src/terminate.c:135 #, c-format msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Window _shortcuts" #~ msgstr "Fenestraj rapidligiloj" #, fuzzy #~ msgid "Ke_yboard" #~ msgstr "Klavaro" #, fuzzy #~ msgid "Clic_k to focus" #~ msgstr "Alklaku por fokusi" #, fuzzy #~ msgid "Snap windows to other _windows" #~ msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen" #~ msgstr "" #~ "Aperigu la sekvantan laborspacon kiam fenestro estas trenita trans la " #~ "bordo de la ekrano" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces" #~ msgstr "Interligitaj laborspacoj" #, fuzzy #~ msgid "Hide content of windows when _resizing" #~ msgstr "Montru la enhavon dum oni ŝanĝas la dimensiojn de fenestro" #, fuzzy #~ msgid "Box move and resize" #~ msgstr "Opakaj movo kaj dimensiŝanĝo" #~ msgid "Cycle windows" #~ msgstr "Cikleligu la fenestrojn" #, fuzzy #~ msgid "Cycle windows (Reverse)" #~ msgstr "Cikleligu la fenestrojn" #, fuzzy #~ msgid "Switch window for same application" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Switch application" #~ msgstr "Nekonata aplikaĵo!" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fermu la fenestron" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Horizontale maksimumigu la fenestron" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Vertikale maksimumigu la fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Movu la fenestron supren" #, fuzzy #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Ŝanĝu la dimensiojn de la fenestro supren" #~ msgid "Stick window" #~ msgstr "Algluu la fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Raise or lower window" #~ msgstr "Altigu la fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Fill window horizontally" #~ msgstr "Horizontale maksimumigu la fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Fill window vertically" #~ msgstr "Vertikale maksimumigu la fenestron" #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Baskulu tutekranen" #~ msgid "Move window to upper workspace" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la supra laborspaco" #~ msgid "Move window to bottom workspace" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la malalta laborspaco" #~ msgid "Move window to left workspace" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la maldekstra laborspaco" #~ msgid "Move window to right workspace" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la dekstra laborspaco" #~ msgid "Move window to previous workspace" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la antaŭa laborspaco" #~ msgid "Move window to next workspace" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la sekvanta laborspaco" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Tile window to the top" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la maldekstra laborspaco" #, fuzzy #~ msgid "Tile window to the bottom" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la malalta laborspaco" #, fuzzy #~ msgid "Tile window to the left" #~ msgstr "Ŝanĝu la dimensiojn de la fenestro maldekstren" #, fuzzy #~ msgid "Tile window to the right" #~ msgstr "Ŝanĝu la dimensiojn de la fenestro dekstren" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Montru la labortablon" #~ msgid "Upper workspace" #~ msgstr "Supra laborspaco" #~ msgid "Bottom workspace" #~ msgstr "Malsupra laborspaco" #~ msgid "Left workspace" #~ msgstr "Maldekstra laborspaco" #~ msgid "Right workspace" #~ msgstr "Dekstra laborspaco" #~ msgid "Previous workspace" #~ msgstr "Antaŭa laborspaco" #~ msgid "Next workspace" #~ msgstr "Sekvanta laborspaco" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 1" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 2" #~ msgstr "Laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 3" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 4" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 5" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 6" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 7" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 8" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 9" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 10" #~ msgstr "Laborspaco %d" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 11" #~ msgstr "Laborspaco %i" #, fuzzy #~ msgid "Workspace 12" #~ msgstr "Laborspaco %d" #~ msgid "Add workspace" #~ msgstr "Aldonu laborspacon" #, fuzzy #~ msgid "Add adjacent workspace" #~ msgstr "Aldonu laborspacon" #, fuzzy #~ msgid "Delete last workspace" #~ msgstr "Forigu laborspacon" #, fuzzy #~ msgid "Delete active workspace" #~ msgstr "Forigu laborspacon" #, fuzzy #~ msgid "Activate _focus stealing prevention" #~ msgstr "Malpermesu rabon de la fokuso" #, fuzzy #~ msgid "Hide _frame of windows when maximized" #~ msgstr "Kasxu la bordon de grandigitaj fenestroj" #, fuzzy #~ msgid "Restore original _size of maximized windows when moving" #~ msgstr "Maksimumigita fenestro havu ĝiajn unuajn dimensiojn kiam movata" #~ msgid "%s: Cannot allocate color %s\n" #~ msgstr "%s: Malsukcesis disponigi la koloron %s\n" #~ msgid "%s: Cannot parse color %s\n" #~ msgstr "%s: Malsukcesis legi la koloron %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Set number and names of workspaces" #~ msgstr "Nombro de laborspacoj:" #, fuzzy #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marĝenoj" #, fuzzy #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Interligitaj laborspacoj" #, fuzzy #~ msgid "Change workspace name" #~ msgstr "Nomoj de la laborspacoj" #, fuzzy #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "Nomo:" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Kaŝu" #~ msgid "%s: Segmentation fault" #~ msgstr "%s: Eraro de segmentaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Eta" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Eta" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Granda" #, fuzzy #~ msgid ">Window Manager" #~ msgstr "Administradilo de Fenestroj" #~ msgid "Workspace Margins" #~ msgstr "Marĝenoj de la Laborspaco" #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Maldekstra :" #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Dekstra :" #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Supra :" #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Malsupra :" #, fuzzy #~ msgid "Bring window on current workspace" #~ msgstr "Transloku la fenestron al la sekvanta laborspaco" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nenio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set" #~ msgstr "" #~ "Ignoru la fenestrojn kiuj havas la parametrojn \"skip pager\" aŭ \"skip " #~ "taskbar\"" #, fuzzy #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows" #~ msgstr "Inkluzivu kaŝitajn (etigitajn) fenestrojn" #, fuzzy #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces" #~ msgstr "Cikleligu la fenestrojn de ĉiuj laborspacoj" #, fuzzy #~ msgid "Cycling" #~ msgstr "Cikleligo" #, fuzzy #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint" #~ msgstr "Uzu la normalan ICCCM-an fokusan indikon" #, fuzzy #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokuso" #, fuzzy #~ msgid "Key used to grab and move windows" #~ msgstr "Klavo uzata por preni kaj movi fenestrojn" #, fuzzy #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed" #~ msgstr "Malfermu fenestron kiam alklakata per musbutono" #, fuzzy #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving" #~ msgstr "Maksimumigita fenestro havu ĝiajn unuajn dimensiojn kiam movata" #, fuzzy #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping" #~ msgstr "Uzu la bordreziston anstataŭ la fenestran magnetigon" #, fuzzy #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Atingebleco" #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" #~ msgstr "Cikleŝanĝu de laborspaco per la musrulilo sur la ekranfono" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Memoru kaj reiru la antaŭan laborspacon kiam ŝanĝante per klavara " #~ "rapidligilo" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout" #~ msgstr "Cikleŝangu de laborspaco laŭ la nuna labortabla aranĝo" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached" #~ msgstr "Cikleŝangu de laborspaco kiam oni atingis la unuan aŭ la lastan" #, fuzzy #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement" #~ msgstr "Minimumaj dimensioj de fenestro por uzi la inteligentan posiciagon" #, fuzzy #~ msgid "Size|Small" #~ msgstr "Eta" #, fuzzy #~ msgid "Size|Large" #~ msgstr "Granda" #, fuzzy #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:" #~ msgstr "Minimumaj dimensioj de fenestro por uzi la inteligentan posiciagon" #, fuzzy #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posiciago" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under dock windows" #~ msgstr "Montru ombrojn sub la ŝprucfenestroj" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under regular windows" #~ msgstr "Montru ombrojn sub la normalaj fenestroj" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under popup windows" #~ msgstr "Montru ombrojn sub la ŝprucfenestroj" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of window decorations" #~ msgstr "Videbla enhavo por fenestro kies dimensioj estas ŝanĝataj" #, fuzzy #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Travidebla" #, fuzzy #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opaka" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of inactive windows" #~ msgstr "Opakeco por neaktivaj fenestroj" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of windows during move" #~ msgstr "Videbla enhavo por moviĝanta fenestro" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of windows during resize" #~ msgstr "Videbla enhavo por fenestro kies dimensioj estas ŝanĝataj" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of popup windows" #~ msgstr "Videbla enhavo por ŝprucfenestroj" #, fuzzy #~ msgid "Compositor" #~ msgstr "Komponilo" #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Rafina Agordo de la Administradilo de Fenestroj" #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" #~ msgstr "" #~ "Tiuj parametroj ne povas funkcii kun via nuna fenestradministilo (%s)" #~ msgid "Change name" #~ msgstr "Modifu la nomon" #~ msgid "Click on a workspace name to edit it" #~ msgstr "Alklaku la nomon de laborspaco por ĝin modifii" #, fuzzy #~ msgid "Number of workspaces:" #~ msgstr "Nombro de laborspacoj:" #, fuzzy #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Nomoj de la laborspacoj" #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins" #~ msgstr "Laborspacoj kaj marĝenoj" #~ msgid "Workspaces and Margins" #~ msgstr "Laborspacoj kaj marĝenoj" #~ msgid "Window Manager Settings" #~ msgstr "Parametroj de la Administrilo de Fenestroj" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" #~ msgstr "Xfce 4 Administrilo de Fenestroj" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Evoluaj Parametroj de la Administrilo de Fenestroj" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Rafina Agordo de la Administrilo de Fenestroj" #~ msgid "Workspaces Settings" #~ msgstr "Parametroj de la Laborspaco" #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" #~ msgstr "Xfce 4 Parametroj de la Laborspaco" #, fuzzy #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout" #~ msgstr "Alklaku kaj trenu la butonojn por modifii la aranĝon" #~ msgid "Font Selection Dialog" #~ msgstr "Dialogujo por Elekti Tiparon" #, fuzzy #~ msgid "Title font" #~ msgstr "Tiparo de la titolo" #, fuzzy #~ msgid "Title Alignment" #~ msgstr "Aranĝo de la titolo" #~ msgid "Text alignment inside title bar :" #~ msgstr "Aranĝo de la teksto sur la titolostrio :" #, fuzzy #~ msgid "Button layout" #~ msgstr "Aranĝo de la butonoj" #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stilo" #, fuzzy #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Fenestraj rapidligiloj" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komando" #, fuzzy #~ msgid "Focus model" #~ msgstr "Fokusa maniero" #, fuzzy #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "La fokuso sekvas la muson" #, fuzzy #~ msgid "Delay before window receives focus" #~ msgstr "Daŭru antaŭ altigi fokusigitan fenestron" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Malrapida" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapida" #, fuzzy #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows" #~ msgstr "Aŭtomate aldonu la fokuson al novaj fenestroj" #, fuzzy #~ msgid "New window focus" #~ msgstr "Nova fenestro prenas la fokuson" #, fuzzy #~ msgid "Raise on focus" #~ msgstr "Altigu je la fokusigo" #, fuzzy #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus" #~ msgstr "Aŭtomate altigu novan fenestron kiam ĝi ricevas la fokuson" #, fuzzy #~ msgid "Delay before raising focused window :" #~ msgstr "Daŭru antaŭ altigi fokusigitan fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Raise window when clicking inside application window" #~ msgstr "Altigu la fenestron kiam ĝi estas alklakigita" #, fuzzy #~ msgid "Raise on click" #~ msgstr "Altigu je alklakigo" #, fuzzy #~ msgid "Windows snapping" #~ msgstr "Magnetigu la fenestrojn" #, fuzzy #~ msgid "Snap windows to screen border" #~ msgstr "Magnete algluu la fenestrojn al la ekranbordoj" #, fuzzy #~ msgid "Snap windows to other windows" #~ msgstr "Magnete algluu la fenestrojn unu al la alia" #, fuzzy #~ msgid "Distance :" #~ msgstr "Distanco :" #, fuzzy #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Eta" #, fuzzy #~ msgid "Distance|Wide" #~ msgstr "Granda" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces" #~ msgstr "Interligitaj laborspacoj" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Aperigu la sekvantan laborspacon kiam la muskursoro transiras la bordon " #~ "de la ekrano" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" #~ msgstr "" #~ "Aperigu la sekvantan laborspacon kiam fenestro estas trenita trans la " #~ "bordo de la ekrano" #, fuzzy #~ msgid "Edge Resistance :" #~ msgstr "Rezisto ĉe la bordoj :" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Eta" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Granda" #, fuzzy #~ msgid "Opaque move and resize" #~ msgstr "Opakaj movo kaj dimensiŝanĝo" #, fuzzy #~ msgid "Display content of windows when resizing" #~ msgstr "Montru la enhavon dum oni ŝanĝas la dimensiojn de fenestro" #, fuzzy #~ msgid "Display content of windows when moving" #~ msgstr "Montru la enhavon dum oni movas fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Double click action" #~ msgstr "Efekto de duobla klako" #, fuzzy #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" #~ msgstr "Ago je duobla klako sur la titolostrio :" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Evoluaĵoj" #~ msgid "Button Label|Window Manager" #~ msgstr "Administradilo de Fenestroj" #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" #~ msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun klavoasocian etoson ?" #~ msgid "Add keybinding theme" #~ msgstr "Aldonu klavoasocian etoson" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the theme:" #~ msgstr "Enskribu nomon por via etoso:" #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists" #~ msgstr "Jam ekzistas klavoasocia etoso kun la sama nomo" #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" #~ msgstr "Necesas ke vi donas nomon al la klavoasocia etoso" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace %d" #~ msgstr "Transloku la fenestron al laborspaco %d" #~ msgid "Cannot open the theme directory !" #~ msgstr "Malsukcesis malfermi la etosan dosierujon !" #~ msgid "" #~ "Cannot open %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Malsukcesis malfermi %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write in %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Malsukcesis skribi en %s : \n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shortcut already in use !\n" #~ "Are you sure you want to use it ?" #~ msgstr "" #~ "Jam uzita rapidligilo !\n" #~ "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ?" #~ msgid "Compose shortcut for :" #~ msgstr "Komponu rapidligilon por :" #~ msgid "Compose shortcut" #~ msgstr "Komponu rapidligilon" #, fuzzy #~ msgid "No shortcut" #~ msgstr "Komponu rapidligilon" #, fuzzy #~ msgid "Change the name of workspace %d" #~ msgstr "Nombro de laborspacoj:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced window manager settings" #~ msgstr "Xfce 4 Administrilo de Fenestroj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used by another window manager action. Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Jam uzita rapidligilo !\n" #~ "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The shortcut is already being used by a window manager action. " #~ "Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Jam uzita rapidligilo !\n" #~ "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ?" #, fuzzy #~ msgid "The shortcut is already being used for something else." #~ msgstr "" #~ "Jam uzita rapidligilo !\n" #~ "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ?" #, fuzzy #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Aktiva" #, fuzzy #~ msgid "Enter shortcut" #~ msgstr "Nenia rapidligilo" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Nenia rapidligilo" #, fuzzy #~ msgid "(Un)Ma_ximize" #~ msgstr "Ma_ksimumigu" #~ msgid "Hide _all others" #~ msgstr "Kaŝu _ĉiujn aliajn" #~ msgid "_Shade" #~ msgstr "_Volvu" #, fuzzy #~ msgid "(Un)_Shade" #~ msgstr "De_volvu" #~ msgid "S_tick" #~ msgstr "A_lgluu" #, fuzzy #~ msgid "(Un)S_tick" #~ msgstr "De_gluu" #, fuzzy #~ msgid "Below" #~ msgstr "Malrapida" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Sendu al..." #~ msgid "Workspace %i (%s)" #~ msgstr "Laborspaco %i (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Centra" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Aranĝo de la butonoj" #, fuzzy #~ msgid "Add Shortcut Theme" #~ msgstr "Rapidligilo" #~ msgid "Move window left" #~ msgstr "Movu la fenestron maldekstren" #~ msgid "Move window right" #~ msgstr "Movu la fenestron dekstren" #~ msgid "Resize window down" #~ msgstr "Ŝanĝu la dimensiojn de la fenestro malsupren" #~ msgid "Cancel move/resize window" #~ msgstr "Nuligi la movon/oriĝinalaj dimensioj" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Kaŝu"