# translation of ca.po to Catalan # Window manager for Xfce desktop environment. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # # Carles Muñoz Gorriz 2003-2004, 2006, 2008 # Pau Ruŀlan Ferragut 2005-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 15:26+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84 msgid "" "This window might be busy and is not responding.\n" "Do you want to terminate the application?" msgstr "" "Aquesta finestra pot estar ocupada i no respon.\n" "Voleu acabar aquesta aplicació?" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:43 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415 msgid "Session manager socket" msgstr "Sòcol del gestor de sessió" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:303 msgid "SOCKET ID" msgstr "SÒCOL ID" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:416 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:362 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:305 msgid "Version information" msgstr "Informació de la versió" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:433 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:379 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:955 msgid "." msgstr "." #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:437 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:383 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:959 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Feu %s --help per veure la llista sencera d'opcions.\n" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:253 msgid "Workspace Name" msgstr "Nom de l'espai de treball" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:303 msgid "Settings manager socket" msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23 msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "Configura el comportament de les finestres i de les dreceres" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de finestres" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11 msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "Ajusta el comportament i els efectes de les finestres" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Ajustaments avançats del gestor de finestres" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5 msgid "Set number and names of workspaces" msgstr "Fixa el nombre i noms dels espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2 msgid "Box move and resize" msgstr "Moure i redimensionar finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3 msgid "Button layout" msgstr "Disseny dels botons" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4 msgid "Double click _action" msgstr "_Acció del doble clic" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5 msgid "Focus model" msgstr "Tipus d'enfocament" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6 msgid "New window focus" msgstr "Enfocament de les finestres noves" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 msgid "Raise on click" msgstr "Primer pla al pitjar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8 msgid "Raise on focus" msgstr "Primer pla al enfocar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 msgid "Title _alignment" msgstr "_Alineació del títol" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 msgid "Title fon_t" msgstr "Font del _títol" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11 msgid "Window _shortcuts" msgstr "_Dreceres de la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12 msgid "Windows snapping" msgstr "Alineació de les finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13 msgid "Wrap workspaces" msgstr "Ajustament dels espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid ">Window Manager" msgstr "Gestor de finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18 msgid "Automatically _raise windows when they receive focus" msgstr "Posa en _primer pla automàticament les finestres enfocades" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19 msgid "Automatically give focus to _newly created windows" msgstr "Enfoca automàticament les finestres _noves" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20 msgid "Clic_k to focus" msgstr "S'enfoca al _pitjar" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21 msgid "Click and drag the buttons to change the layout" msgstr "Pitgeu i arrossegueu els botons per canviar el disseny" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24 msgid "Delay _before raising focused window:" msgstr "Retard a_bans de posar en primer pla la finestra enfocada:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25 msgid "Delay|Long" msgstr "Llarg" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26 msgid "Delay|Short" msgstr "Curt" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27 msgid "Dis_tance:" msgstr "Dis_tància:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28 msgid "Distance|Small" msgstr "Petita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29 msgid "Distance|Wide" msgstr "Gran" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30 msgid "Focus follows _mouse" msgstr "L'enfocament segueix el _ratolí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33 msgid "Hide content of windows when _moving" msgstr "Amaga el contingut de les finestres quan es _moguin" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34 msgid "Hide content of windows when _resizing" msgstr "Amaga el contingut de les finestres quan es _redimensionin" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35 msgid "Ke_yboard" msgstr "_Teclat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38 msgid "Raise window when clicking _inside application window" msgstr "" "Posa en primer pla la finestra quan es p_itgi dins la finestra de l'aplicació" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39 msgid "Resistance|Small" msgstr "Poca" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40 msgid "Resistance|Wide" msgstr "Molta" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41 msgid "Shade" msgstr "Enrotlla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42 msgid "Snap windows to other _windows" msgstr "Alinea les finestres amb les altres _finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43 msgid "Snap windows to screen _border" msgstr "Alinea les finestres a la _vora de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44 msgid "Stick" msgstr "Omnipresent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45 msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked" msgstr "Acció quan es fa doble clic a la barra de títol" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46 msgid "The window title cannot be removed" msgstr "El títol de la finestra no es pot treure" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen" msgstr "" "Canvia d'espai de treball quan s'_arrossegui una finestra fora de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge" msgstr "" "Canvia d'espai de treball quan el _punter arribi a un dels laterals de la " "pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 msgid "_Delay before window receives focus:" msgstr "Retar_d abans que la finestra guanyi l'enfocament:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51 msgid "_Edge resistance:" msgstr "Resistència de les _vores:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40 msgid "_Focus" msgstr "En_focament" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Torna als valors per defecte" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54 msgid "_Style" msgstr "E_stil" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:215 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246 msgid "Shade window" msgstr "Enrotlla la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:216 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243 msgid "Hide window" msgstr "Amaga la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:217 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242 msgid "Maximize window" msgstr "Maximitza la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:218 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250 msgid "Fill window" msgstr "Emplena la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:219 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:234 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:225 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:226 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:235 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231 msgid "Window operations menu" msgstr "Menú d’operacions de finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:232 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:233 msgid "Down" msgstr "Avall" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Canceŀla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237 msgid "Cycle windows" msgstr "Cicla les finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Cicla les finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244 msgid "Move window" msgstr "Mou la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247 msgid "Stick window" msgstr "Finestra omnipresent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248 msgid "Raise window" msgstr "Eleva la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249 msgid "Lower window" msgstr "Abaixa la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Emplena la finestra horitzontalment" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252 msgid "Fill window vertically" msgstr "Emplena la finestra verticalment" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253 msgid "Toggle above" msgstr "Commuta amunt" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Commuta a pantalla sencera" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball superior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball esquerra inferior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball esquerra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball dret" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball anterior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball següent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273 msgid "Show desktop" msgstr "Mostrar l'escriptori" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274 msgid "Upper workspace" msgstr "Espai de treball superior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275 msgid "Bottom workspace" msgstr "Espai de treball inferior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276 msgid "Left workspace" msgstr "Espai de treball esquerra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277 msgid "Right workspace" msgstr "Espai de treball dret" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278 msgid "Previous workspace" msgstr "Espai de treball anterior" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279 msgid "Next workspace" msgstr "Espai de treball següent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280 msgid "Workspace 1" msgstr "Espai de treball 1" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281 msgid "Workspace 2" msgstr "Espai de treball 2" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282 msgid "Workspace 3" msgstr "Espai de treball 3" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283 msgid "Workspace 4" msgstr "Espai de treball 4" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284 msgid "Workspace 5" msgstr "Espai de treball 5" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285 msgid "Workspace 6" msgstr "Espai de treball 6" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286 msgid "Workspace 7" msgstr "Espai de treball 7" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287 msgid "Workspace 8" msgstr "Espai de treball 8" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288 msgid "Workspace 9" msgstr "Espai de treball 9" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289 msgid "Workspace 10" msgstr "Espai de treball 10" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290 msgid "Workspace 11" msgstr "Espai de treball 11" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291 msgid "Workspace 12" msgstr "Espai de treball 12" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292 msgid "Add workspace" msgstr "Afegeix espai de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Afegeix espai de treball adjacent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294 msgid "Delete last workspace" msgstr "Esborra el darrer espai de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295 msgid "Delete active workspace" msgstr "Esborra l'espai de treball actiu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:460 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:610 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:615 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:977 #, c-format msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar «xfconf». Motiu: %s" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:988 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats." #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1829 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1830 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Torna als valors per defecte" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1831 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really " "want to do this?" msgstr "" "Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors per defecte. És el " "que voleu fer?" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3 msgid "Activate _focus stealing prevention" msgstr "Activa la prevenció de furt d'en_focament" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4 msgid "At the _center of the screen" msgstr "Al _centre de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5 msgid "By default, place windows:" msgstr "Per defecte, posa les finestres:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6 msgid "C_ompositor" msgstr "«C_ompositor»" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7 msgid "C_ycling" msgstr "_Rotació" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8 msgid "Cycle _through windows on all workspaces" msgstr "Rota en_tre les finestres de tots els espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9 msgid "Display _fullscreen overlay windows directly" msgstr "Mostra directament a pantalla sencera les _finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10 msgid "Do _nothing" msgstr "_No fessis res" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12 msgid "Hide _frame of windows when maximized" msgstr "Amaga el _marc de les finestres al maximitzar-les" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13 msgid "Honor _standard ICCCM focus hint" msgstr "Fes cas de la senyal e_standard d'enfocament ICCCM" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14 msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly" msgstr "Manté les finestres urgents fent _pampallugues" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15 msgid "Key used to _grab and move windows:" msgstr "Tecla emprada per arrosse_gar i moure finestres:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16 msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink" msgstr "" "Notifica l'_urgència fent que la decoració de la finestra fassi pampallugues" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17 msgid "Opaci_ty of window decorations:" msgstr "Opaci_tat de la decoració de les finestres:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18 msgid "Opacity of _inactive windows:" msgstr "Opacitat de les finestres _inactives:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19 msgid "Opacity of popup window_s:" msgstr "Opacitat de les finestres emergent_s:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20 msgid "Opacity of windows during _move:" msgstr "Opacitat de les finestres al _moure-les:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21 msgid "Opacity of windows during resi_ze:" msgstr "Opacitat de les finestres al re_dimensionar-les:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 msgid "Restore original _size of maximized windows when moving" msgstr "Recupera la _mida original de les finestres maximitzades quan es mouen" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 msgid "Show shadows under _dock windows" msgstr "Mostra ombres a les finestres ancora_des" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24 msgid "Show shadows under _regular windows" msgstr "Mostra ombres a les finestres no_rmals" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25 msgid "Show shadows under pop_up windows" msgstr "Mostra ombres a les finestres _emergents" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26 msgid "Size|Large" msgstr "Gran" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27 msgid "Size|Small" msgstr "Petita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28 msgid "Switch to win_dow's workspace" msgstr "Canvia a l'espai de treball de la fines_tra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29 msgid "Under the mouse _pointer" msgstr "Sota el _punter del ratolí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30 msgid "Use _edge resistance instead of window snapping" msgstr "Empra resistència a les _vores en lloc de l'alineació de les finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces" msgstr "" "Empra la roda del _ratolí a l'escriptori per canviar d'espai de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32 msgid "When a window raises itself:" msgstr "Quan una finestra s’alça:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" msgstr "Canvia d'espai de treball en funció del _format actual de l'escriptori" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35 msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached" msgstr "Canvia d'espai de treball quan s'arribi al _primer o últim" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilitat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37 msgid "_Bring window on current workspace" msgstr "_Porta la finestra a l'actual espai de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling" msgstr "" "_Dibuixa el marc al voltant de les finestres seleccionades al rotar-les" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 msgid "_Enable display compositing" msgstr "_Habilita la pantalla composta" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41 msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "_Inclou les finestres amagades (i.e. les iconificades)" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:" msgstr "Mida _mínima de les finestres per emplaçar-les inteŀligentment:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43 msgid "_Placement" msgstr "_Posicionament" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44 msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "Posa en p_rimer pla quan es pitgi qualsevol botó del ratolí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45 msgid "" "_Remember and recall previous workspace\n" "when switching via keyboard shortcuts" msgstr "" "_Recorda i recrida l'espai de treball previ\n" "quan canvii mitjançant les dreceres de teclat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47 msgid "" "_Skip windows that have \"skip pager\"\n" "or \"skip taskbar\" properties set" msgstr "" "_Omet les finestres que tenen activades les propietats\n" "«omet el paginador» o «omet la barra de tasques»" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49 msgid "_Workspaces" msgstr "_Espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3 msgid "Change workspace name" msgstr "Canvia el nom de l'espai de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "" "Els marges són uns espais a les vores de la pantalla on no s'emplaçarà cap " "finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8 msgid "_Number of workspaces:" msgstr "_Nombre d'espais de treball:" #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host #: ../src/client.c:182 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" #: ../src/main.c:139 #, c-format msgid "%s: Segmentation fault" msgstr "%s: Segmentation fault (violació de segment)" #: ../src/menu.c:44 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #: ../src/menu.c:45 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximitza" #: ../src/menu.c:46 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimitza" #: ../src/menu.c:47 msgid "Minimize _All Other Windows" msgstr "Minimitza _totes les altres finestres" #: ../src/menu.c:48 msgid "S_how" msgstr "_Mostra" #: ../src/menu.c:49 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../src/menu.c:50 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:52 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre a dalt" #: ../src/menu.c:53 msgid "Same as Other Windows" msgstr "Igual que la resta de finestres" #: ../src/menu.c:54 msgid "Always Below Other Windows" msgstr "Sempre sota les altres finestres" #: ../src/menu.c:55 msgid "Roll Window Up" msgstr "Enrotlla la finestra cap a dalt" #: ../src/menu.c:56 msgid "Roll Window Down" msgstr "Enrotlla la finestra cap a baix" #: ../src/menu.c:57 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla sencera" #: ../src/menu.c:58 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla sencera" #: ../src/menu.c:59 msgid "Context _Help" msgstr "A_juda contextual" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:61 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre al espai de treball actiu" #: ../src/menu.c:62 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Només en aquest espai de treball" #: ../src/menu.c:63 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mou a un altre espai de treball" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:65 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:68 msgid "Destroy" msgstr "Destrueix" #: ../src/menu.c:71 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/menu.c:72 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: ../src/menu.c:423 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu no ha pogut captura el punter\n" #: ../src/settings.c:274 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut situar el color %s\n" #: ../src/settings.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "" "%s: No es pot posar el color: «GValue» del color no és del tipus «STRING»" #: ../src/settings.c:283 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar el color %s\n" #: ../src/settings.c:285 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "%s: No pot analitzar el calor: «Gvalue» no és de tipus «STRING»" #: ../src/terminate.c:74 #, c-format msgid "Error reading data from child process: %s\n" msgstr "Error al llegir dades del procés fill: %s\n" #: ../src/terminate.c:122 #, c-format msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear la finestra d'ajuda: %s\n" #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "Neteja" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Canceŀla" #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "Desa" #~ msgid "Workspace Margins" #~ msgstr "Marges dels espais de treball" #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Esquerre:" #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Dret:" #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Superior:" #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Inferior:" #~ msgid "Bring window on current workspace" #~ msgstr "Porta la finestra a l'espai de treball actual" #~ msgid "Switch to window's workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball de la finestra" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "No fessis res" #~ msgid "Place window under the mouse" #~ msgstr "Situa la finestra sota el ratolí" #~ msgid "Place window in the center" #~ msgstr "Situa la finestra al centre" #~ msgid "" #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set" #~ msgstr "" #~ "Omet les finestres que tenen activades les propietats «omet el paginador» " #~ "o «omet la barra de tasques»" #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows" #~ msgstr "Inclou les finestres amagades (i.e. les iconificades)" #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces" #~ msgstr "Rota entre les finestres de tots els espais de treball" #~ msgid "Cycling" #~ msgstr "Rotació" #~ msgid "Activate focus stealing prevention" #~ msgstr "Activa la prevenció de furt d'enfocament" #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint" #~ msgstr "Fes cas de la senyal estandard d'enfocament ICCCM" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Enfocament" #~ msgid "Key used to grab and move windows" #~ msgstr "Tecla emprada per arrossegar i moure finestres:" #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed" #~ msgstr "Posa en primer pla quan es pitgi qualsevol botó del ratolí" #~ msgid "Hide frame of windows when maximized" #~ msgstr "Amaga el marc de les finestres al maximitzar-les" #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving" #~ msgstr "" #~ "Recupera la mida original de les finestres maximitzades quan es mouen" #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping" #~ msgstr "Empra resistència a les vores en lloc de l'alineació de finestres" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilitat" #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" #~ msgstr "" #~ "Canvia d'espai de treball mitjançant la roda del ratolí sobre l'escriptori" #~ msgid "" #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Recorda i recrida l'espai de treball previ quan canvii mitjançant les " #~ "dreceres de teclat" #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout" #~ msgstr "" #~ "Canvia d'espai de treball en funció del format actual de l'escriptori" #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached" #~ msgstr "Canvia d'espai de treball quan s'arribi al primer o últim" #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement" #~ msgstr "Mida mínima de les finestres per emplaçar-les inteŀligentment" #~ msgid "Size|Small" #~ msgstr "Petita" #~ msgid "Size|Large" #~ msgstr "Gran" #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:" #~ msgstr "" #~ "Posició predeterminada per les finestres sense emplaçament inteŀligent:" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posicionament" #~ msgid "Enable display compositing" #~ msgstr "Habilita la visualització composta" #~ msgid "Display full screen overlay windows directly" #~ msgstr "Mostra directament les finestres a pantalla sencera" #~ msgid "Show shadows under dock windows" #~ msgstr "Mostra ombres a les finestres ancorades" #~ msgid "Show shadows under regular windows" #~ msgstr "Mostra ombres a les finestres normals" #~ msgid "Show shadows under popup windows" #~ msgstr "Mostra ombres a les finestres emergents" #~ msgid "Opacity of window decorations" #~ msgstr "Opacitat de la decoració de les finestres" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opacitat" #~ msgid "Opacity of inactive windows" #~ msgstr "Opacitat de les finestres inactives" #~ msgid "Opacity of windows during move" #~ msgstr "Opacitat de les finestres al moure-les" #~ msgid "Opacity of windows during resize" #~ msgstr "Opacitat de les finestres al redimensinar-les" #~ msgid "Opacity of popup windows" #~ msgstr "Opacitat de les finestres emergents" #~ msgid "Compositor" #~ msgstr "«Compositor»" #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks" #~ msgstr "" #~ "Ajustaments avançats \n" #~ "del gestor de finestres" #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" #~ msgstr "" #~ "Aquests paràmetres no poden funcionar amb el vostre gestor de finestres (%" #~ "s)" #~ msgid "Change name" #~ msgstr "Canvia el nom" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom:" #~ msgid "Click on a workspace name to edit it" #~ msgstr "Pitjeu en el nom de l'espai de treball per editar-lo" #~ msgid "Number of workspaces:" #~ msgstr "Nombre d'espais de treball:" #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Noms dels espais de treball" #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins" #~ msgstr "" #~ "Espais de treball\n" #~ "i marges" #~ msgid "Workspaces and Margins" #~ msgstr "Espais de treball i marges" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgid "Window Manager Settings" #~ msgstr "Paràmetres del gestor de finestres" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" #~ msgstr "Paràmetres del gestor de finestres d'Xfce 4" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configuració avançada" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Ajustaments avançats del gestor de finestres d'Xfce 4" #~ msgid "Workspaces Settings" #~ msgstr "Paràmetres dels espais de treball" #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" #~ msgstr "Paràmetres dels espais de treball d'Xfce 4" #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout" #~ msgstr "Pitgeu i arrossegueu el botons per canviar el disseny" #~ msgid "Font Selection Dialog" #~ msgstr "Diàleg de selecció de fonts" #~ msgid "Title font" #~ msgstr "Font del títol" #~ msgid "Title Alignment" #~ msgstr "Alineació del títol" #~ msgid "Text alignment inside title bar :" #~ msgstr "Alineació del text dins de la barra de títol:" #~ msgid "Button layout" #~ msgstr "Disseny del botó" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Dreceres de finestres" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclat" #~ msgid "Focus model" #~ msgstr "Tipus d'enfocament" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "S'enfoca al pitjar" #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "L'enfocament segueix el _ratolí" #~ msgid "Delay before window receives focus" #~ msgstr "Retard abans que la finestra guanyi l'enfocament" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Ràpid" #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows" #~ msgstr "Automàticament enfoca les finestres noves" #~ msgid "New window focus" #~ msgstr "Enfocament de les noves finestres" #~ msgid "Raise on focus" #~ msgstr "Primer pla al enfocar" #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus" #~ msgstr "Automàticament posa en primer pla les finestres enfocades" #~ msgid "Delay before raising focused window :" #~ msgstr "Retard abans de posar en primer pla la finestra enfocada:" #~ msgid "Raise window when clicking inside application window" #~ msgstr "Coŀloca en primer pla la finestra quan es pitgi dins la finestra" #~ msgid "Raise on click" #~ msgstr "Primer pla al pitjar" #~ msgid "Windows snapping" #~ msgstr "Alineació de les finestres" #~ msgid "Snap windows to screen border" #~ msgstr "Alinea les finestres a la vora de la pantalla" #~ msgid "Snap windows to other windows" #~ msgstr "Alinea les finestres amb les altres finestres" #~ msgid "Distance :" #~ msgstr "Distància:" #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Petita" #~ msgid "Distance|Wide" #~ msgstr "Gran" #~ msgid "Wrap workspaces" #~ msgstr "Moviment entre els espais de treball" #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Canvia d'espai de treball quan el punter arribi al lateral de la pantalla" #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" #~ msgstr "" #~ "Canvia d'espai de treball quan s'arrossegui una finestra fora de la " #~ "pantalla" #~ msgid "Edge Resistance :" #~ msgstr "Resistència de les vores:" #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Poca" #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Molta" #~ msgid "Opaque move and resize" #~ msgstr "Opacitat al moure i redimensionar" #~ msgid "Display content of windows when resizing" #~ msgstr "Mostra el contingut de les finestres quan es redimensionen" #~ msgid "Display content of windows when moving" #~ msgstr "Mostra el contingut de les finestres quan es mouen" #~ msgid "Double click action" #~ msgstr "Acció del doble clic" #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" #~ msgstr "Acció a realitzar que es fa doble clic a la barra de títol:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançat" #~ msgid "Button Label|Window Manager" #~ msgstr "Gestor de finestres" #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" #~ msgstr "Voleu suprimir l'esquema d'assignació de tecles?" #~ msgid "Add keybinding theme" #~ msgstr "Afegeix un esquema d'assignació de tecles" #~ msgid "Enter a name for the theme:" #~ msgstr "Introduïu nom pel tema:" #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists" #~ msgstr "Ja hi ha un altre esquema d'assignació de tecles amb aquest nom" #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" #~ msgstr "Introduïu un nom per l'esquema d'assignació de tecles" #~ msgid "Move window to workspace %d" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball %d" #~ msgid "Cannot open the theme directory !" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de l'esquema" #~ msgid "" #~ "Cannot open %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write in %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut escriure a %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Shortcut already in use !\n" #~ "Are you sure you want to use it ?" #~ msgstr "" #~ "La drecera ja s'està emprant.\n" #~ "Esteu segur de voler emprar-la?" #~ msgid "Compose shortcut for :" #~ msgstr "Creo una drecera per:" #~ msgid "Compose shortcut" #~ msgstr "Crea una drecera" #~ msgid "No shortcut" #~ msgstr "Sense drecera" #~ msgid "Change the name of workspace %d" #~ msgstr "Canvia el nom de l'espai de treball %d" #~ msgid "Advanced window manager settings" #~ msgstr "Paràmetres avançats del gestor de finestres" #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used by another window manager action. Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Aquesta drecera ja s'està emprant per una altre acció del gestor de " #~ "finestres. Quina acció veleu emprar?" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Empra «%s»" #~ msgid "Keep the other one" #~ msgstr "Manté l'altre" #~ msgid "Keep %s" #~ msgstr "Manté «%s»" #~ msgid "" #~ "The shortcut is already being used by a window manager action. " #~ "Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "La drecera ja s'està emprant per una acció del gestor de finestres. Quina acció veleu emprar?" #~ msgid "Keep the window manager action" #~ msgstr "Manté aquesta acció del gestor de finestres" #~ msgid "Conflicting actions for %s" #~ msgstr "Conflicte d'accions per %s" #~ msgid "The shortcut is already being used for something else." #~ msgstr "La drecera ja s'està emprant per alguna altre cosa." #~ msgid "Enter window manager action shortcut" #~ msgstr "Introduïu la drecera de l'acció del gestor de finestres" #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Acció: «%s»" #~ msgid "Enter command shortcut" #~ msgstr "Introduïu la drecera de l'ordre" #~ msgid "Enter shortcut" #~ msgstr "Introduïu drecera" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Drecera:" #~ msgid "Could not grab the keyboard." #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el teclat." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(Un)Ma_ximize" #~ msgstr "(Des)Ma_ximitza" #~ msgid "Hide _all others" #~ msgstr "Amaga _les altres" #~ msgid "_Shade" #~ msgstr "_Enrotlla" #~ msgid "(Un)_Shade" #~ msgstr "(Des)_Enrotlla" #~ msgid "S_tick" #~ msgstr "_Omnipresent" #~ msgid "(Un)S_tick" #~ msgstr "(No)_Omnipresent" #~ msgid "Above" #~ msgstr "A sobre" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Sota" #~ msgid "(Un)_Fullscreen" #~ msgstr "(No)_Pantalla completa" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Envia a" #~ msgid "Workspace %i (%s)" #~ msgstr "Espai de treball %i (%s)" #~ msgid "Use this action" #~ msgstr "Empra aquesta acció" #~ msgid "gtk-revert-to-saved" #~ msgstr "gtk-revert-to-saved" #~ msgid "gtk-select-all" #~ msgstr "gtk-select-all" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Centrat" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Disseny dels botons" #, fuzzy #~ msgid "Add Shortcut Theme" #~ msgstr "Drecera" #~ msgid "Move window left" #~ msgstr "Mou la finestra cap a l'esquerra" #~ msgid "Move window right" #~ msgstr "Mou la finestra cap a la dreta" #~ msgid "Resize window down" #~ msgstr "Redimensiona la finestra cap avall" #~ msgid "Resize window left" #~ msgstr "Redimensiona la finestra cap a l'esquerra" #~ msgid "Resize window right" #~ msgstr "Redimensiona la finestra cap a la dreta" #~ msgid "Cancel move/resize window" #~ msgstr "Canceŀla el moviment/la redimensió de la finestra" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Amaga"