# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Carles Muñoz Gorriz , 2013 # Davidmp , 2015 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016-2021 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfwm4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-22 00:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 23:56+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfwm4/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:86 msgid "" "This window might be busy and is not responding.\n" "Do you want to terminate the application?" msgstr "Aquesta finestra pot estar ocupada i no respon.\nVoleu acabar aquesta aplicació?" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:91 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:55 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:500 msgid "Session manager socket" msgstr "Sòcol del gestor de sessions" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:500 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:398 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240 msgid "SOCKET ID" msgstr "SÒCOL ID" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:501 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:399 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242 msgid "Version information" msgstr "Informació de la versió" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:519 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:416 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:871 msgid "." msgstr "." #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:523 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:420 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:875 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s: %s\nProveu %s --help per veure la llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordres.\n" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:81 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:96 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:286 msgid "Workspace Name" msgstr "Nom de l'espai de treball" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:398 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240 msgid "Settings manager socket" msgstr "Sòcol del gestor d'ajusts" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de finestres" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2 msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "Configureu el comportament de les finestres i de les dreceres" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "windows;management;settings;preferences;themes;styles;decorations;title " "bar;font;buttons;menu;minimize;maximize;shade;roll up;layout;keyboard " "shortcuts;focus;snapping;screen;workspaces;edges;corner;hide " "content;move;resize;moving;resizing;double click;" msgstr "finestres;gestió;ajusts;preferències;temes;estils;decoració;barra de títol;lletra;botons;menú;minimitzar;maximitzar;ombrejar;desenrotllar;disposició;dreceres de teclat;fòcus;encaixar;pantalla;espais de treball;cantonades;bores;ocultar el contingut;moure;redimensionar;doble clic;" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Retocs del gestor de finestres" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2 msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "Afineu el comportament i els efectes de les finestres" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "windows;behavior;settings;preferences;cycling;cycle;switching;focus;raises;accessibility;key;dragging;move;moving;hide;frame;title" " bar;maximized;tile;screen;edge;hot corner;snapping;mouse wheel;roll " "up;workspaces;placement;compositor;compositing;enable;disable;shadows;decorations;opacity;resize;inactive;preview;compiz;transitions;" msgstr "finestres;comportament;ajusts;preferències;recórrer;canviar;fòcus;elevar;accessibilitat;tecla;arrossegar;moure;ocultar;marc;barrà de títol;maximitzat;títol;pantalla;cantonada;cantonada calenta;encaixar;roda del ratolí;enrotllar;espais de treball;ubicar;compositor;composició;habilitar;inhabilitar;ombres;decoracions;opacitat;redimensionar;inactiu;vista prèvia;compiz;transicions;" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2 msgid "Configure layout, names and margins" msgstr "Configureu la disposició, els noms i els marges" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "workspaces;settings;preferences;virtual " "desktops;number;windows;screen;margins;" msgstr "espais de treball;ajusts;preferències;escriptoris virtuals;nombre;finestres;pantalla;marges;" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:9 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. ---------------------------------------------- #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:10 ../src/menu.c:72 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5 msgid "The_me" msgstr "Te_ma" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6 msgid "Title fon_t" msgstr "Lletra del _títol" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 msgid "Title _alignment" msgstr "_Alineació del títol" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8 msgid "Click and drag the buttons to change the layout" msgstr "Feu clic i arrossegueu els botons per canviar la disposició" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 msgid "The window title cannot be removed" msgstr "El títol de la finestra no es pot treure" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13 msgid "Stick" msgstr "Omnipresent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14 msgid "Shade" msgstr "Enrotlla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19 msgid "Button layout" msgstr "Disposició dels botons" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20 msgid "_Style" msgstr "E_stil" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21 msgid "Define shortcuts to perform _window manager actions:" msgstr "Definiu les dreceres per realitzar les accions del _gestor de finestres:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Restableix als valors predeterminats" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25 msgid "_Keyboard" msgstr "_Teclat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26 msgid "Click to foc_us" msgstr "Fer clic per al _focus" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27 msgid "Focus follows _mouse" msgstr "El focus segueix el _ratolí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28 msgid "_Delay before window receives focus:" msgstr "Retar_d abans que la finestra rebi el focus:" #. Raise focus delay #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30 msgid "Short" msgstr "Curt" #. Raise focus delay #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32 msgid "Long" msgstr "Llarg" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33 msgid "Focus model" msgstr "Model del focus" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34 msgid "Automatically give focus to _newly created windows" msgstr "Dóna automàticament el focus a les finestres creades de _nou" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35 msgid "New window focus" msgstr "Focus de finestra nova" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36 msgid "Automatically _raise windows when they receive focus" msgstr "Alça automàticament les finest_res quan rebin el focus" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37 msgid "Delay _before raising focused window:" msgstr "Retard a_bans de l'alçament de la finestra amb focus:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38 msgid "Raise on focus" msgstr "Alçament amb el focus" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39 msgid "Raise window when clicking _inside application window" msgstr "Alça la finestra quan es faci clic d_ins de la finestra d'aplicació" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40 msgid "Raise on click" msgstr "Alçament amb el clic" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20 msgid "_Focus" msgstr "_Focus" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42 msgid "To screen _borders" msgstr "Als _marges de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43 msgid "To other _windows" msgstr "A les altres _finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44 msgid "Dis_tance:" msgstr "Dis_tància:" #. Edge resistance #. Smart placement size #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 msgid "Small" msgstr "Petita" #. Edge resistance #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 msgid "Wide" msgstr "Extensa" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 msgid "Windows snapping" msgstr "Col·lisió de les finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 msgid "With the mouse _pointer" msgstr "Amb el _punter del ratolí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51 msgid "With a _dragged window" msgstr "Amb una finestra _arrossegada" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52 msgid "_Edge resistance:" msgstr "Resistència de les _vores:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53 msgid "Wrap workspaces when reaching the screen edge" msgstr "Canvia d'espai de treball quan s'arribi a la vora de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54 msgid "When _moving" msgstr "Quan es _moguin" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:55 msgid "When _resizing" msgstr "Quan es _redimensionin" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:56 msgid "Hide content of windows" msgstr "Oculta el contingut de les finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:57 msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked" msgstr "Acció quan es fa doble clic a la barra de títol" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:58 msgid "Double click _action" msgstr "_Acció del doble clic" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:59 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:218 msgid "Shade window" msgstr "Enrotlla la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:219 msgid "Hide window" msgstr "Oculta la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220 msgid "Maximize window" msgstr "Maximitza la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221 msgid "Fill window" msgstr "Emplena la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222 msgid "Always on top" msgstr "Sempre a dalt" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:228 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:346 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:496 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:503 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:900 #, c-format msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s" msgstr "Ha fallat la inicialització de xfconf. Motiu: %s" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:911 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'ajusts." #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1917 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" msgstr "Això restablirà totes les dreceres als seus valors predeterminats. Realment voleu fer-ho?" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1919 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restableix als valors predeterminats" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5 msgid "" "S_kip windows that have \"skip pager\"\n" "or \"skip taskbar\" properties set" msgstr "_Omet les finestres que tenen activades les propietats\n«omet el paginador» o «omet la barra de tasques»" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7 msgid "Cycle _through minimized windows in most recently used order" msgstr "Recorre les fines_tres minimitzades en ordre d'ús més recent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8 msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "_Inclou les finestres ocultes (p. ex. iconitzades)" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9 msgid "Cycle _through windows on all workspaces" msgstr "Recorre les finestres en _tots els espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10 msgid "_Draw frame around selected window while cycling" msgstr "_Dibuixa el marc al voltant de la finestra seleccionada mentre es recorren" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11 msgid "_Raise windows while cycling" msgstr "Alça les finest_res mentre es recorren" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12 msgid "Cycle through windows in a _list" msgstr "Recorre les finestres en una _llista" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13 msgid "C_ycling" msgstr "_Recorregut" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14 msgid "Activate foc_us stealing prevention" msgstr "Activa la prevenció del robatori del foc_us" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15 msgid "Honor _standard ICCCM focus hint" msgstr "Fes cas de la indicació de focus ICCCM e_stàndard" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16 msgid "When a window raises itself:" msgstr "Quan una finestra s'alci a ella mateixa:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17 msgid "_Bring window on current workspace" msgstr "_Porta la finestra a l'espai de treball actual" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18 msgid "Switch to win_dow's workspace" msgstr "Canvia a l'espai de treball de la fines_tra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19 msgid "Do _nothing" msgstr "_No facis res" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21 msgid "Key used to _grab and move windows:" msgstr "La tecla que s'utilitza per arrosse_gar i moure les finestres:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "Alça les finest_res quan es prem qualsevol botó del ratolí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 msgid "Hide frame of windows when ma_ximized" msgstr "Oculta el _marc de les finestres quan es maximitzen" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24 msgid "Hide title of windows when maximized" msgstr "Oculta el títol de les finestres quan es maximitzen" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25 msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge" msgstr "Organitza automà_ticament les finestres en un mosaic quan es mouen cap a l'extrem de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26 msgid "Use _edge resistance instead of window snapping" msgstr "Utilitza la resistència de les _vores en lloc de la col·lisió de les finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27 msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window" msgstr "Utilitza la roda del ratolí damunt de la barra de títol per enrot_llar la finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28 msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink" msgstr "Notifica la _urgència en fer que la decoració de la finestra parpellegi" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29 msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly" msgstr "Mantén les finestres urgents fent _parpelleigs" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accessibilitat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces" msgstr "Utilitza la roda del _ratolí a l'escriptori per canviar d'espai de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32 msgid "" "_Remember and recall previous workspace\n" "when switching via keyboard shortcuts" msgstr "_Recorda i torna a cridar a l'espai de treball anterior\nquan es canvia a través de les dreceres de teclat" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" msgstr "Canvia d'espai de treball en funció del _format real de l'escriptori" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35 msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached" msgstr "Dóna la volta als espais de _treball quan s'assoleix el primer o l'últim espai de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36 msgid "_Workspaces" msgstr "_Espais de treball" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37 msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:" msgstr "Mida _mínima de les finestres per accionar el posicionament intel·ligent:" #. Smart placement size #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41 msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42 msgid "By default, place windows:" msgstr "Per defecte, posa les finestres:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43 msgid "At the c_enter of the screen" msgstr "Al _centre de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44 msgid "U_nder the mouse pointer" msgstr "Sota el punter del _ratolí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45 msgid "_Placement" msgstr "_Posicionament" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:46 msgid "_Enable display compositing" msgstr "_Habilita la composició de pantalles" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47 msgid "Display _fullscreen overlay windows directly" msgstr "Mostra directament a pantalla completa les _finestres" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:48 msgid "Show windows preview in place of icons when cycling" msgstr "Mostra la vista prèvia de les finestres en lloc de les icones mentre es recorren" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49 msgid "Show shadows under pop_up windows" msgstr "Mostra les ombres a sota de les finestres _emergents" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:50 msgid "Show shadows under _dock windows" msgstr "Mostra les ombres a sota de les finestres acobla_des" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:51 msgid "Show shadows under _regular windows" msgstr "Mostra les ombres a sota de les finestres no_rmals" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:52 msgid "Zoom desktop with mouse wheel" msgstr "Zoom a l'escriptori amb la roda del ratolí" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:53 msgid "Zoom pointer along with the desktop" msgstr "Zoom al punter juntament amb l'escriptori" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:54 msgid "Opaci_ty of window decorations:" msgstr "Opaci_tat de la decoració de les finestres:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:55 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:56 msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:57 msgid "Opacity of _inactive windows:" msgstr "Opacitat de les finestres _inactives:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:58 msgid "Opacity of windows during _move:" msgstr "Opacitat de les finestres mentre es _mouen:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:59 msgid "Opacity of windows during resi_ze:" msgstr "Opacitat de les finestres mentre es re_dimensionen:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:60 msgid "Opacity of popup wi_ndows:" msgstr "_Opacitat de les finestres emergents:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:61 msgid "C_ompositor" msgstr "«C_ompositor»" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3 msgid "_Number of workspaces:" msgstr "_Nombre d'espais de treball:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5 msgid "Names" msgstr "Noms" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "Els marges són les àrees en les vores de la pantalla on no es posicionarà cap finestra" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8 msgid "_Margins" msgstr "_Marges" #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host #: ../src/client.c:207 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" #: ../src/keyboard.c:143 ../src/settings.c:160 #, c-format msgid "Unsupported keyboard modifier '%s'" msgstr "No s'admet el modificador de teclat «%s»" #: ../src/main.c:666 msgid "Set the compositor mode" msgstr "Estableix el mode «composite»" #: ../src/main.c:668 msgid "Set the vblank mode" msgstr "Estableix el mode «vblank»" #: ../src/main.c:678 msgid "Replace the existing window manager" msgstr "Substitueix el gestor de finestres existent" #: ../src/main.c:680 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix la informació de la versió i surt" #: ../src/main.c:683 msgid "Enable debug logging" msgstr "Habilita l'enregistrament de depuració" #: ../src/main.c:723 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[ARGUMENTS...]" #: ../src/main.c:730 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Teclegeu «%s --help» per a obtenir ajuda." #: ../src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #: ../src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximitza" #: ../src/menu.c:53 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimitza" #: ../src/menu.c:54 msgid "Minimize _Other Windows" msgstr "Minimitza les a_ltres finestres" #: ../src/menu.c:55 msgid "S_how" msgstr "Mos_tra" #: ../src/menu.c:56 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../src/menu.c:57 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #. ---------------------------------------------- #: ../src/menu.c:59 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre a _dalt" #: ../src/menu.c:60 msgid "_Same as Other Windows" msgstr "_Igual que les altres finestres" #: ../src/menu.c:61 msgid "Always _Below Other Windows" msgstr "Sempre per _sota de les altres finestres" #. ---------------------------------------------- #: ../src/menu.c:63 msgid "Roll Window Up" msgstr "Enrotlla la finestra cap amunt" #: ../src/menu.c:64 msgid "Roll Window Down" msgstr "Enrotlla la finestra cap avall" #: ../src/menu.c:65 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/menu.c:66 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla completa" #: ../src/menu.c:67 msgid "Context _Help" msgstr "A_juda contextual" #. ---------------------------------------------- #: ../src/menu.c:69 msgid "Always on _Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mou a un altre espai de _treball" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:75 msgid "Destroy" msgstr "Destrueix" #: ../src/menu.c:78 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/menu.c:79 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: ../src/menu.c:490 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu no ha pogut agafar el punter\n" #: ../src/terminate.c:77 #, c-format msgid "Error reading data from child process: %s\n" msgstr "Error en llegir les dades del procés fill: %s\n" #: ../src/terminate.c:135 #, c-format msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n" msgstr "No es pot generar el diàleg d'ajuda: %s\n"