# Window manager for XFce desktop environment. # Copyright (C) 2003, 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Carles Muñoz Gorriz , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce 4\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-03 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 22:19+0100\n" "Last-Translator: Carles Munoz Gorriz \n" "Language-Team: ca \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: mcs-plugin/margins.c:123 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "" "Els marges són espais a les vores de la pantalla on cap finestra es " "col·locarà" #: mcs-plugin/margins.c:130 msgid "Workspace Margins" msgstr "Marges dels espais de treball" #: mcs-plugin/margins.c:158 msgid "Left :" msgstr "Esquerre:" #: mcs-plugin/margins.c:178 msgid "Right :" msgstr "Dret:" #: mcs-plugin/margins.c:198 msgid "Top :" msgstr "Superior:" #: mcs-plugin/margins.c:218 msgid "Bottom :" msgstr "Inferior:" #: mcs-plugin/plugin.c:111 mcs-plugin/plugin.c:156 msgid "Workspaces and Margins" msgstr "Espais de treball i marges" #. Number of workspaces #: mcs-plugin/plugin.c:138 mcs-plugin/plugin.c:171 mcs-plugin/workspaces.c:541 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" #: mcs-plugin/plugin.c:178 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: mcs-plugin/workspaces.c:340 msgid "Change name" msgstr "Canvia el nom" #: mcs-plugin/workspaces.c:352 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" #: mcs-plugin/workspaces.c:362 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: mcs-plugin/workspaces.c:450 msgid "Click on a workspace name to edit it" msgstr "Pitjeu en un espai de treball per editar-lo" #: mcs-plugin/workspaces.c:522 msgid "Number of workspaces:" msgstr "Nombre d'espais de treball" #. Workspace names #: mcs-plugin/workspaces.c:553 msgid "Workspace names" msgstr "Noms dels espais de treball" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:120 msgid "Title" msgstr "Títol" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:121 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:122 msgid "Stick" msgstr "Omnipresent" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:123 msgid "Shade" msgstr "Enrotlla" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:124 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:125 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:126 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:130 msgid "Shade window" msgstr "Enrotlla la finestra" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:131 msgid "Hide window" msgstr "Oculta la finestra" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:132 msgid "Maximize window" msgstr "Maximitza la finestra" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:133 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:138 msgid "Left" msgstr "Esquerre" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:139 msgid "Center" msgstr "Centre" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:140 msgid "Right" msgstr "Dret" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:422 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1186 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1262 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1833 msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de Finestres" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1276 msgid "Window Manager Preferences" msgstr "Ajustaments del Gestor de Finestres" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1313 msgid "Title font" msgstr "Tipus de lletra del títol" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1326 msgid "Title Alignment" msgstr "Alineació del títol" #. XXX #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1332 msgid "Text alignment inside title bar :" msgstr "Alineació dintre de la barra de títol:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1337 msgid "Button layout" msgstr "Disseny del botó" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1344 msgid "Decoration style" msgstr "Estil de decoració" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1357 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Dreceres de Teclat" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1381 msgid "Focus model" msgstr "Tipus d'enfocament" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1390 msgid "Click to focus" msgstr "Pitjeu per enfocar" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1404 msgid "Focus follows mouse" msgstr "L'enfocament segueix el ratolí" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1418 msgid "New window focus" msgstr "Enfocar les noves finestres" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1423 msgid "" "Automatically give focus to \n" "newly created windows" msgstr "" "Automàticament enfoca les \n" "finestres de nova creació" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1430 msgid "Raise on focus" msgstr "Col·locar en primer pla al enfocar" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1439 msgid "" "Automatically raise windows \n" "when they receive focus" msgstr "" "Automàticament col·loca en \n" "primer pla les finestres enfocades" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1452 msgid "Delay before raising focused window :" msgstr "Retard abans de col·locar en primer pla la finestra:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1460 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1468 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1492 msgid "Raise on click" msgstr "Col·loca en primer pla al pitjar" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1497 msgid "" "Raise window when clicking inside\n" "application window" msgstr "" "Col·loca en primer pla la finestra quan es\n" "pitgi dins la finestra de l'aplicació" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1505 msgid "Keyboard and focus" msgstr "Teclat i enfocament" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1518 msgid "Windows snapping" msgstr "Alineació de les finestres" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1527 msgid "Snap windows to screen border" msgstr "Alinea les finestres a la vora de la pantalla" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1536 msgid "Snap windows to other windows" msgstr "Alinea les finestres amb les altres finestres" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1549 msgid "Distance :" msgstr "Distància:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1557 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1626 msgid "Small" msgstr "Menuda" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1565 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1634 msgid "Wide" msgstr "Gran" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1588 msgid "Wrap workspaces" msgstr "Ajustar els espais de treball" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1597 msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" msgstr "" "Salta de espai de treball quan el punter assoleixi un dels laterals de la " "pantalla" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1606 msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" msgstr "" "Salta de espai de treball quan s'arrossegui una finestra fora de la pantalla" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1618 msgid "Edge Resistance :" msgstr "Resistència del lateral:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1659 msgid "Opaque move and resize" msgstr "Moure i canviar de mida opac" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1668 msgid "Display content of windows when resizing" msgstr "Mostra el contingut de les finestres quan canvien de mida" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1676 msgid "Display content of windows when moving" msgstr "Mostra el contingut de les finestres quan es mouen" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1683 msgid "Double click action" msgstr "Acció del doble clic" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1689 msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" msgstr "Acció a realitzar que es fa doble clic a la barra de títol:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1694 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/events.c:1514 #, c-format msgid "%s: Operation not supported (yet)\n" msgstr "%s: Operació encara no suportada\n" #: src/main.c:214 #, c-format msgid "%s: Segmentation fault" msgstr "%s: Segmentation fault (violació de segment)" #: src/main.c:247 msgid "Cannot get default screen" msgstr "" #: src/main.c:411 #, c-format msgid "%s: Another Window Manager is already running" msgstr "%s: Un altre gestor de finestres s'està executant" #: src/main.c:416 #, c-format msgid "%s: Missing data from default files" msgstr "%s: Falten dades dels fitxers per defecte" #: src/main.c:425 #, c-format msgid "%s: Failed to enter daemon mode: %s" msgstr "%s: No s'ha pogut entrar en mode dimoni: %s" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "%s: Failed to create new process: %s" msgstr "%s: No s'ha pogut crear el procés nou: %s" #: src/main.c:454 #, c-format msgid "%s: Unknown error occured" msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut" #: src/menu.c:39 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #: src/menu.c:40 msgid "Un_maximize" msgstr "Des_maximitza" #: src/menu.c:41 msgid "_Hide" msgstr "_Oculta" #: src/menu.c:42 msgid "Hide _all others" msgstr "Oculta _totes les altres" #: src/menu.c:43 msgid "S_how" msgstr "_Mostra" #: src/menu.c:44 msgid "_Shade" msgstr "_Enrotlla" #: src/menu.c:45 msgid "Un_shade" msgstr "Des_enrotlla" #: src/menu.c:46 msgid "S_tick" msgstr "_Omnipresent" #: src/menu.c:47 msgid "Uns_tick" msgstr "No _omnipresent" #: src/menu.c:48 msgid "Context _help" msgstr "A_juda contextual" #: src/menu.c:49 src/menu.c:50 msgid "Always on top" msgstr "Sempre al damunt" #: src/menu.c:51 msgid "Send to..." msgstr "Envia a..." #: src/menu.c:53 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: src/menu.c:56 msgid "Destroy" msgstr "Destrueix" #: src/menu.c:59 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/menu.c:60 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: src/menu.c:169 #, c-format msgid "Workspace %i (%s)" msgstr "Espai de treball %i (%s)" #: src/menu.c:181 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Espai de treball %i" #: src/menu.c:423 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu no ha pogut capturar el punter\n" #: src/netwm.c:220 #, c-format msgid "%s: Unmanaged net_wm_state (window 0x%lx)" msgstr "%s: net_wm_state (finestra 0x%lx) no gestionada" #: src/settings.c:314 #, c-format msgid "%s: Missing defaults file" msgstr "%s: Falten els fitxers per defecte." #: src/settings.c:547 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate active color %s\n" msgstr "%s: No es pot allotjar el color actiu %s\n" #: src/settings.c:554 #, c-format msgid "%s: Cannot parse active color %s\n" msgstr "%s: No es pot processar el color actiu %s\n" #: src/settings.c:598 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate inactive color %s\n" msgstr "%s: No es pot allotjar el color inactiu %s\n" #: src/settings.c:605 #, c-format msgid "%s: Cannot parse inactive color %s\n" msgstr "%s: No es pot processar el color inactiu %s\n" #: src/settings.c:793 #, c-format msgid "%s: specified key theme \"%s\" missing, using default" msgstr "" "%s: No sa trobat la configuració de tecles \"%s\", es fa servir la " "configuració per defecte" #: src/settings.c:803 #, c-format msgid "%s: Missing values in defaults file" msgstr "%s: Faltes valors en els fitxers per defecte" #: src/settings.c:1149 #, c-format msgid "%s: Workspace count not set, using rc value: %i" msgstr "" "%s: El comptador d'espais de treball no està inicialitzat, es fa servir el " "valor rc: %i" #: src/tabwin.c:68 msgid "Switch to ..." msgstr "Canvia a..." #: src/tabwin.c:127 msgid "Unknown application!" msgstr ""