# Belarusian translation of the xfwm4 package. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Ales Nyakhaychyk , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-07 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 00:08+0300\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-01-01 23:28+0000\n" #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host #: ../src/hints.c:86 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на вузьле %s)" #: ../src/main.c:138 #, c-format msgid "%s: Segmentation fault" msgstr "%s: збой сэгмэнтаваньня" #: ../src/menu.c:43 msgid "Ma_ximize" msgstr "Най_большыць" #: ../src/menu.c:44 #, fuzzy msgid "(Un)Ma_ximize" msgstr "Най_большыць" #: ../src/menu.c:45 #, fuzzy msgid "Mi_nimize" msgstr "Най_большыць" #: ../src/menu.c:46 msgid "Hide _all others" msgstr "Схаваць усе ін_шыя" #: ../src/menu.c:47 msgid "S_how" msgstr "Пака_заць" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Move" msgstr "" #: ../src/menu.c:49 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../src/menu.c:51 msgid "_Shade" msgstr "З_гарнуць" #: ../src/menu.c:52 #, fuzzy msgid "(Un)_Shade" msgstr "Раз_гарнуць" #: ../src/menu.c:53 msgid "S_tick" msgstr "Пры_ляпіць" #: ../src/menu.c:54 #, fuzzy msgid "(Un)S_tick" msgstr "Ад_ляпіць" #: ../src/menu.c:55 msgid "Context _help" msgstr "Кантэкставая да_ведка" #: ../src/menu.c:57 msgid "Above" msgstr "" #: ../src/menu.c:58 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/menu.c:59 #, fuzzy msgid "Below" msgstr "Павольна" #: ../src/menu.c:60 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: ../src/menu.c:61 msgid "(Un)_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/menu.c:62 msgid "Send to..." msgstr "Даслаць на..." #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "За_чыніць" #: ../src/menu.c:67 msgid "Destroy" msgstr "Зьнішчыць" #: ../src/menu.c:70 msgid "_Quit" msgstr "Вы_йсьці" #: ../src/menu.c:71 msgid "Restart" msgstr "Перазапусьціць" #: ../src/menu.c:186 #, c-format msgid "Workspace %i (%s)" msgstr "Працоўная прастора %i (%s)" #: ../src/menu.c:190 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../src/menu.c:426 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu немагчыма захапіць паказьнік\n" #: ../src/settings.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color %s\n" msgstr "%s: немагчыма разьмеркаваць колер %s\n" #: ../src/settings.c:278 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "" #: ../src/settings.c:285 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color %s\n" msgstr "%s: немагчыма разабраць колер %s\n" #: ../src/settings.c:287 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Configure window behavior" msgstr "Скасаваць дзеяньне над вакном" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44 msgid "Window Manager" msgstr "Кіраўнік вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:3 msgid "Window Manager Settings" msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:4 msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced window manager settings" msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Наладкі Кіраўніка вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" msgstr "Дадатковая наладка Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Set number and names of workspaces" msgstr "Колькасьць працоўных прастораў:" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Працоўныя прасторы" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:3 msgid "Workspaces Settings" msgstr "Настаўленьні працоўных прастораў" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:4 msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" msgstr "Настаўленьні працоўных прастораў Xfce 4" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:83 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used by the window manager action %s. " "Which action do you want to use?" msgstr "" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:84 #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:87 #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:90 #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:93 #, c-format msgid "Use %s" msgstr "" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:84 #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:87 #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:90 #, c-format msgid "Keep %s" msgstr "" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:86 #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "The shortcut is already being used for the command %s. Which action " "do you want to use?" msgstr "" "Камбінацыя ўжо выкарыстоўваецца!\n" "Вы насамрэч жадаеце выкарыстоўваць яе?" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:92 #, fuzzy msgid "" "The shortcut is already being used by a window manager action. Which " "action do you want to use?" msgstr "" "Камбінацыя ўжо выкарыстоўваецца!\n" "Вы насамрэч жадаеце выкарыстоўваць яе?" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:93 #, fuzzy msgid "Keep window manager action" msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:248 #, c-format msgid "%s shortcut conflict" msgstr "" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:256 msgid "Use this action" msgstr "" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:259 msgid "Shortcut conflict" msgstr "" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts.c:280 #, c-format msgid "The shortcut '%s' is already being used for something else." msgstr "" #. Set dialog title #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Set shortcut" msgstr "Камбінацыя адсутнічае" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts-dialog.c:253 #, c-format msgid "" "Set shortcut for action\n" "%s" msgstr "" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts-dialog.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set shortcut for command\n" "%s" msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы для загада:" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts-dialog.c:257 #, c-format msgid "" "Set shortcut for\n" "%s" msgstr "" #: ../settings-dialogs/frap-shortcuts-dialog.c:302 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:86 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:116 msgid "Shade window" msgstr "Згарнуць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:87 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:113 msgid "Hide window" msgstr "Схаваць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:88 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:112 msgid "Maximize window" msgstr "Найбольшыць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:89 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:120 msgid "Fill window" msgstr "Напоўніць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:90 msgid "Nothing" msgstr "Нічога" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:95 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:105 msgid "Left" msgstr "Па левым баку" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:96 msgid "Center" msgstr "Пасярэдзіне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:97 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:106 msgid "Right" msgstr "Па правым баку" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:102 msgid "Window operations menu" msgstr "Мэню дзеяньняў з вокнамі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:103 msgid "Up" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:104 msgid "Down" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:107 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:108 msgid "Cycle windows" msgstr "Цыкл вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:109 msgid "Close window" msgstr "Зачыніць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:110 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Гарызантальна найбольшыць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:111 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Вэртыкальна найбольшыць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:114 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Перамясьціць вакно ўгору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:115 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Зьмяніць памер вакна ўгары" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:117 msgid "Stick window" msgstr "Прыляпіць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:118 msgid "Raise window" msgstr "Узьняць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:119 msgid "Lower window" msgstr "Апусьціць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:121 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Запоўніць вакно гарызантальна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:122 msgid "Fill window vertically" msgstr "Запоўніць вакно вэртыкальна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:123 msgid "Toggle above" msgstr "Пераключыць вышэй" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:124 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:125 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на вышэйшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:126 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на ніжэйшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:127 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на лявейшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:128 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на правейшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:129 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на папярэднюю прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:130 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:131 msgid "Show desktop" msgstr "Паказаць Сталец" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:132 msgid "Upper workspace" msgstr "Вышэйшая прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:133 msgid "Bottom workspace" msgstr "Ніжэйшая прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:134 msgid "Left workspace" msgstr "Лявейшая прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:135 msgid "Right workspace" msgstr "Правейшая прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:136 msgid "Previous workspace" msgstr "Папярэдняя прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:137 msgid "Next workspace" msgstr "Наступная прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:138 msgid "Add workspace" msgstr "Дадаць прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:139 #, fuzzy msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Дадаць прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:140 #, fuzzy msgid "Delete last workspace" msgstr "Выдаліць прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:141 #, fuzzy msgid "Delete active workspace" msgstr "Выдаліць прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:475 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:489 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Задзейнічана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:491 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Камбінацыя адсутнічае" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:551 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:338 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:67 msgid "Version information" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:570 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:357 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:87 msgid "." msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:574 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:361 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:91 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "Large" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "Непразрыстыя" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16 msgid "Small" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Празрыстыя" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Activate _focus stealing prevention" msgstr "Абарона ад скраданьня засяроджаньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_ompositor" msgstr "Складальнік" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "C_ycling" msgstr "Кругазварот" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cycle _through windows on all workspaces" msgstr "Кругазварот усіх вокнаў з усіх працоўных прастораў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Display _fullscreen overlay windows directly" msgstr "Адлюстроўваць наўпрост вокны, што перакрываюць увесь экран" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Do _nothing" msgstr "Нічога" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Hide _frame of windows when maximized" msgstr "Хаваць мяжу вакна, калі яно найбольшана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Honor _standard ICCCM focus hint" msgstr "Паважаць стандарт засяроджаньня ICCCM" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Key used to _grab and move windows:" msgstr "Клявіша для захопу і перамяшчэньня вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Opaci_ty of window decorations:" msgstr "Непразрыстыя межы вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Opacity of _inactive windows:" msgstr "Непразрыстасьць неактыўнага вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Opacity of popup window_s:" msgstr "Раптоўныя вокны зьяўляюцца непразрыстымі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Opacity of windows during _move:" msgstr "Непразрыстя вокны ў час перамяшчэньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Opacity of windows during resi_ze:" msgstr "Непразрыстыя вокны ў час зьмены памераў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Restore original _size of maximized windows when moving" msgstr "Аднаўляць зыходны памер найбольшаных вокнаў у час перамяшчэньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Show shadows under _dock windows" msgstr "Паказваць цені пад dock-вокнамі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Show shadows under _regular windows" msgstr "Паказваць цені пад звычайнымі вокнамі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Show shadows under pop_up windows" msgstr "Паказваць цені пад раптоўнымі вокнамі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Switch to win_dow's workspace" msgstr "Пераключыцца на прастору вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Use _edge resistance instead of window snapping" msgstr "Выкарыстоўваць супраціў межаў, замест прыцягненьня да вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26 msgid "When a window raises itself:" msgstr "Калі вакноў узьнімае сябе:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" msgstr "Загортваньне прастораў у залежнасьці ад актуальнага разьмеркаваньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached" msgstr "Крочыць паміж прасторамі, калі дасягаецца першая альбо апошняя" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Даступнасьць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Bring window on current workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на бягучую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Enable display compositing" msgstr "Уключыць кампазыцыйныя вокны" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Focus" msgstr "Засяроджаньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "Уключыць схаваныя (найменшаныя) вокны" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:" msgstr "Найменшы памер вакна, для задзейнічаньня разумнага разьмяшчэньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36 msgid "_Mouse wheel over desktop switches workspaces" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Placement" msgstr "Разьмяшчаньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "Уздымаць вокны, калі націснута любая кнопка мышы" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "_Remember and recall previous workspace\n" "when switching via keyboard shortcuts" msgstr "" "Запамінаць і выклікаць папярэднюю прастору, калі пераключэньне ідзе праз " "камбінацыю клявішаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "" "_Skip windows that have \"skip pager\"\n" "or \"skip taskbar\" properties set" msgstr "" "Абмінаць вокны, якія маюць уласьцівасьці \"абмінаць панэль задач\" і " "\"абмінаць вакно прастораў\"" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Workspaces" msgstr "Працоўныя прасторы" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53 msgid "gtk-help" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Number of workspaces:" msgstr "Колькасьць працоўных прастораў:" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:156 msgid "Alt" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:158 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Пасярэдзіне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1 msgid "\t" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Box move and resize" msgstr "Непразрыстае перамяшчэньне й зьмена памераў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Button layout" msgstr "Разьмеркаваньне кнопак" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Double click _action" msgstr "Узьдзеяньне двайное пстрычкі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Focus model" msgstr "Мадэль засяроджаньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "New window focus" msgstr "Засяроджаньне новага вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Raise on click" msgstr "Уздымаць па пстрычцы" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Raise on focus" msgstr "Уздымаць пры атрыманьні засяроджаньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Title _alignment" msgstr "Выроўніваньне загалоўка" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Title fon_t" msgstr "Шрыфт загалоўка" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Window _shortcuts" msgstr "Гарачыя клявішы" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Windows snapping" msgstr "Прыцягненьне вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces" msgstr "Загортваньне прастораў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14 msgid "Long" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 msgid "Short" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17 msgid "Wide" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18 msgid "Active" msgstr "Задзейнічана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Дадатковыя" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Automatically _raise windows when they receive focus" msgstr "Аўтаматычна ўздымаць вокны, калі яны атрымліваюць засяроджаньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Automatically give focus to _newly created windows" msgstr "Аўтаматычна перадаваць засяроджаньне новым вокнам" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Clic_k to focus" msgstr "Пстрыкнуць для засяроджаньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Click and drag the buttons to change the layout" msgstr "Перацягніце кнопкі, каб зьмяніць іх разьмеркаваньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24 msgid "Close" msgstr "Зачыніць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Delay _before raising focused window:" msgstr "Затрымка перад уздыманьнем засяроджанага вакна:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Dis_tance:" msgstr "Прамежак:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Focus follows _mouse" msgstr "Засяроджаньне крочыць за мышой" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29 msgid "Hidden" msgstr "Схавана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Hide content of windows when _moving" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час перамяшчэньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Hide content of windows when _resizing" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час зьмяненьня памераў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ke_yboard" msgstr "Клявіятура" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34 msgid "Maximize" msgstr "Найбольшыць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35 msgid "Menu" msgstr "Мэню" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Raise window when clicking _inside application window" msgstr "Уздымаць вокны, калі адбываецца пстрык мышой у межах вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37 msgid "Shade" msgstr "Згарнуць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Snap windows to other _windows" msgstr "Прыцягненьне вокнаў да іншых вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Snap windows to screen _border" msgstr "Працягненьне вокнаў да межаў экрана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40 msgid "Stick" msgstr "Прыляпіць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked" msgstr "Узьдзеяньне двайной пстрычкі па загалоўку вакна:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42 msgid "The window title, it cannot be removed" msgstr "Загаловак вакна ня можа быць выдалены" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43 msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen" msgstr "" "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі перацягваюцца вокны за межы экрана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge" msgstr "" "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі паказьнік сягае за межы экрана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Delay before window receives focus:" msgstr "Затрымка перад тым, як вакно атрымае фокус" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Edge resistance:" msgstr "Супраціў межаў:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 msgid "_Reset to defaults" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "Стыль" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Разьмеркаваньне кнопак" #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists" #~ msgstr "Тэма з гэткай назвай ужо існуе" #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" #~ msgstr "Вы мусіце задаць назву тэмы" #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" #~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць гэтую тэму камбінацыяў?" #, fuzzy #~ msgid "Add Shortcut Theme" #~ msgstr "Зьвяз клявіш" #, fuzzy #~ msgid "Type the name for the new shortcut theme:" #~ msgstr "Увядзіце назву тэмы:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Скасаваць" #~ msgid "Workspace Margins" #~ msgstr "Водступы працоўнае прасторы" #~ msgid "" #~ "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be " #~ "placed" #~ msgstr "" #~ "Водступы - гэта адмысловыя плошы па краёх экрана, дзе нельга разьмяшчаць " #~ "вокны" #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Левы:" #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Правы:" #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Верхні:" #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Ніжні:" #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins" #~ msgstr "Працоўныя прасторы" #~ msgid "Workspaces and Margins" #~ msgstr "Працоўныя прасторы й водсуты" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Водступы" #~ msgid "None" #~ msgstr "Няма" #~ msgid "Place window under the mouse" #~ msgstr "Зьмясьціць вакно пад мышой" #~ msgid "Place window in the center" #~ msgstr "Зьмясьціць вакно ў цэнтры" #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" #~ msgstr "Пераключаць прасторы з дапамогай павароту кола мышы над Стальцом" #~ msgid "Size|Small" #~ msgstr "Маленькі" #~ msgid "Size|Large" #~ msgstr "Вялікі" #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:" #~ msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вокнаў без разумнага разьмяшчэньня:" #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Хітрыкі вокнаў" #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" #~ msgstr "" #~ "Гэтыя настаўленьні ня могуць працаваць з бягучым кіраўніом вокнаў (%s)" #~ msgid "Change name" #~ msgstr "Зьмяніць назву" #~ msgid "Workspace %d" #~ msgstr "Працоўная прастора %d" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "Click on a workspace name to edit it" #~ msgstr "Пстрыкніце па назве працоўнае прасторы каб рэдагаваць яе" #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Назвы працоўных прастораў" #~ msgid "Font Selection Dialog" #~ msgstr "Дыялёг вылучэньне шрыфта" #~ msgid "Text alignment inside title bar :" #~ msgstr "Выроўніваньне тэкста загалоўка вакна:" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Загад" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Павольна" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Хутка" #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Вузкі" #~ msgid "Distance|Wide" #~ msgstr "Шырокі" #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Маленькі" #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Вялікі" #~ msgid "Button Label|Window Manager" #~ msgstr "Кіраўнік вокнаў" #~ msgid "Add keybinding theme" #~ msgstr "Дадаць тэму камбінацыяў" #~ msgid "Move window to workspace %d" #~ msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #~ msgid "Cannot open the theme directory !" #~ msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку з тэмамі!" #~ msgid "" #~ "Cannot open %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма адчыніць %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write in %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма запісаць %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "Compose shortcut for :" #~ msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы для:" #~ msgid "Compose shortcut" #~ msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Адмысловая наладка" #~ msgid "Move window down" #~ msgstr "Перамясьціць вакно да долу" #~ msgid "Move window left" #~ msgstr "Перамясьціць вакно ўлева" #~ msgid "Move window right" #~ msgstr "Перамясьціць вакно ўправа" #~ msgid "Resize window down" #~ msgstr "Зьмяніць памер вакна ля долу" #~ msgid "Resize window left" #~ msgstr "Зьмяніць памер вакна зьлева" #~ msgid "Resize window right" #~ msgstr "Зьмяніць памер вакна зправа" #~ msgid "Cancel move/resize window" #~ msgstr "Скасаваць перамяшчэньне/зьмену памеру вакна" #~ msgid "Un_maximize" #~ msgstr "Разнай_большыць" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "С_хаваць" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Заўсёды зьверху" #, fuzzy #~ msgid "Workspace %02d" #~ msgstr "Працоўная прастора %d" #~ msgid "Unknown application!" #~ msgstr "Невядомае дастасаваньне!" #~ msgid "Command shortcuts" #~ msgstr "Зьвяз клявіш" #~ msgid "Select command" #~ msgstr "Вылучыце загад" #~ msgid "Choose command" #~ msgstr "Абярыце загад" #~ msgid "Command :" #~ msgstr "Загад:" #~ msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !" #~ msgstr "Загад не йснуе альбо файл ня мае правоў на выкананьне!" #~ msgid "%s: Cannot allocate active color %s\n" #~ msgstr "%s: немагчыма разьмеркаваць актыўны колер %s\n" #~ msgid "%s: Cannot parse active color %s\n" #~ msgstr "%s: немагчыма разабраць актыўны колер %s\n" #~ msgid "%s: Cannot allocate inactive color %s\n" #~ msgstr "%s: немагчыма разьмеркаваць неактыўны колер %s\n" #~ msgid "%s: Cannot parse inactive color %s\n" #~ msgstr "%s: немагчыма разабраць неактыўны колер %s\n" #~ msgid "Switch to ..." #~ msgstr "Пераключыць на ..."