# Belarusian translation of the xfwm4 package. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Ales Nyakhaychyk , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 18:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 00:08+0300\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-01-01 23:28+0000\n" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84 msgid "" "This window might be busy and is not responding.\n" "Do you want to terminate the application?" msgstr "" #: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89 msgid "Warning" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:50 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:454 msgid "Session manager socket" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:454 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:381 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:315 msgid "SOCKET ID" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:455 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:382 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:317 msgid "Version information" msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:473 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:399 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:964 msgid "." msgstr "" #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:477 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:403 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:968 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:74 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:89 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Працоўная прастора %d" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:275 #, fuzzy msgid "Workspace Name" msgstr "Назвы працоўных прастораў" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:381 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:315 msgid "Settings manager socket" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Кіраўнік вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Configure window behavior and shortcuts" msgstr "Скасаваць дзеяньне над вакном" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Наладкі Кіраўніка вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Fine-tune window behaviour and effects" msgstr "Скасаваць дзеяньне над вакном" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1 msgid "Workspaces" msgstr "Працоўныя прасторы" #: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2 msgid "Configure layout, names and margins" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Выроўніваньне загалоўка" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Title fon_t" msgstr "Шрыфт загалоўка" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Title _alignment" msgstr "Выроўніваньне загалоўка" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Click and drag the buttons to change the layout" msgstr "Перацягніце кнопкі, каб зьмяніць іх разьмеркаваньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7 msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "The window title cannot be removed" msgstr "Загаловак вакна ня можа быць выдалены" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9 msgid "Active" msgstr "Задзейнічана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10 msgid "Menu" msgstr "Мэню" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11 msgid "Stick" msgstr "Прыляпіць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12 msgid "Shade" msgstr "Згарнуць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Най_большыць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14 msgid "Maximize" msgstr "Найбольшыць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15 msgid "Close" msgstr "Зачыніць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16 msgid "Hidden" msgstr "Схавана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Button layout" msgstr "Разьмеркаваньне кнопак" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "Стыль" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Window _shortcuts" msgstr "Гарачыя клявішы" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Ke_yboard" msgstr "Клявіятура" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Clic_k to focus" msgstr "Пстрыкнуць для засяроджаньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Focus follows _mouse" msgstr "Засяроджаньне крочыць за мышой" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Delay before window receives focus:" msgstr "Затрымка перад тым, як вакно атрымае фокус" #. Raise focus delay #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Празрыстыя" #. Raise focus delay #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Long" msgstr "Вялікі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Focus model" msgstr "Мадэль засяроджаньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Automatically give focus to _newly created windows" msgstr "Аўтаматычна перадаваць засяроджаньне новым вокнам" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "New window focus" msgstr "Засяроджаньне новага вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Automatically _raise windows when they receive focus" msgstr "Аўтаматычна ўздымаць вокны, калі яны атрымліваюць засяроджаньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Delay _before raising focused window:" msgstr "Затрымка перад уздыманьнем засяроджанага вакна:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Raise on focus" msgstr "Уздымаць пры атрыманьні засяроджаньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Raise window when clicking _inside application window" msgstr "Уздымаць вокны, калі адбываецца пстрык мышой у межах вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Raise on click" msgstr "Уздымаць па пстрычцы" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Focus" msgstr "Засяроджаньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Snap windows to screen _border" msgstr "Працягненьне вокнаў да межаў экрана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Snap windows to other _windows" msgstr "Прыцягненьне вокнаў да іншых вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Dis_tance:" msgstr "Прамежак:" #. Edge resistance #. Smart placement size #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Маленькі" #. Edge resistance #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "Шырокі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Windows snapping" msgstr "Прыцягненьне вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge" msgstr "" "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі паказьнік сягае за межы экрана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen" msgstr "" "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі перацягваюцца вокны за межы экрана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Edge resistance:" msgstr "Супраціў межаў:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces" msgstr "Загортваньне прастораў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Hide content of windows when _resizing" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час зьмяненьня памераў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Hide content of windows when _moving" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час перамяшчэньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Box move and resize" msgstr "Непразрыстае перамяшчэньне й зьмена памераў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked" msgstr "Узьдзеяньне двайной пстрычкі па загалоўку вакна:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Double click _action" msgstr "Узьдзеяньне двайное пстрычкі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Дадатковыя" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253 msgid "Shade window" msgstr "Згарнуць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250 msgid "Hide window" msgstr "Схаваць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249 msgid "Maximize window" msgstr "Найбольшыць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258 msgid "Fill window" msgstr "Напоўніць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224 msgid "Nothing" msgstr "Нічога" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239 msgid "Left" msgstr "Па левым баку" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230 msgid "Center" msgstr "Пасярэдзіне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240 msgid "Right" msgstr "Па правым баку" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236 msgid "Window operations menu" msgstr "Мэню дзеяньняў з вокнамі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237 msgid "Up" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238 msgid "Down" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242 msgid "Cycle windows" msgstr "Цыкл вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243 #, fuzzy msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Цыкл вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244 #, fuzzy msgid "Switch window for same application" msgstr "Пераключыцца на прастору вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245 #, fuzzy msgid "Switch application" msgstr "Невядомае дастасаваньне!" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246 msgid "Close window" msgstr "Зачыніць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Гарызантальна найбольшыць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Вэртыкальна найбольшыць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Перамясьціць вакно ўгору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Зьмяніць памер вакна ўгары" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254 msgid "Stick window" msgstr "Прыляпіць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255 msgid "Raise window" msgstr "Узьняць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256 msgid "Lower window" msgstr "Апусьціць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257 #, fuzzy msgid "Raise or lower window" msgstr "Узьняць вакно" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Запоўніць вакно гарызантальна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260 msgid "Fill window vertically" msgstr "Запоўніць вакно вэртыкальна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261 msgid "Toggle above" msgstr "Пераключыць вышэй" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на вышэйшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на ніжэйшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на лявейшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на правейшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на папярэднюю прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281 #, fuzzy msgid "Tile window to the top" msgstr "Зьмясьціць вакно ў цэнтры" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282 #, fuzzy msgid "Tile window to the bottom" msgstr "Перамясьціць вакно на ніжэйшую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283 #, fuzzy msgid "Tile window to the left" msgstr "Зьмясьціць вакно ў цэнтры" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284 #, fuzzy msgid "Tile window to the right" msgstr "Зьмяніць памер вакна зправа" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285 msgid "Show desktop" msgstr "Паказаць Сталец" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286 msgid "Upper workspace" msgstr "Вышэйшая прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287 msgid "Bottom workspace" msgstr "Ніжэйшая прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288 msgid "Left workspace" msgstr "Лявейшая прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289 msgid "Right workspace" msgstr "Правейшая прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290 msgid "Previous workspace" msgstr "Папярэдняя прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291 msgid "Next workspace" msgstr "Наступная прастора" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292 #, fuzzy msgid "Workspace 1" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293 #, fuzzy msgid "Workspace 2" msgstr "Працоўная прастора %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294 #, fuzzy msgid "Workspace 3" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295 #, fuzzy msgid "Workspace 4" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:296 #, fuzzy msgid "Workspace 5" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:297 #, fuzzy msgid "Workspace 6" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:298 #, fuzzy msgid "Workspace 7" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:299 #, fuzzy msgid "Workspace 8" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:300 #, fuzzy msgid "Workspace 9" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:301 #, fuzzy msgid "Workspace 10" msgstr "Працоўная прастора %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:302 #, fuzzy msgid "Workspace 11" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:303 #, fuzzy msgid "Workspace 12" msgstr "Працоўная прастора %d" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:304 msgid "Add workspace" msgstr "Дадаць прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:305 #, fuzzy msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Дадаць прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:306 #, fuzzy msgid "Delete last workspace" msgstr "Выдаліць прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:307 #, fuzzy msgid "Delete active workspace" msgstr "Выдаліць прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:453 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:602 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Задзейнічана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:607 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Камбінацыя адсутнічае" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:993 #, c-format msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1004 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1891 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1892 msgid "Reset to Defaults" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1893 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to " "do this?" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "_Skip windows that have \"skip pager\"\n" "or \"skip taskbar\" properties set" msgstr "" "Абмінаць вокны, якія маюць уласьцівасьці \"абмінаць панэль задач\" і " "\"абмінаць вакно прастораў\"" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "Уключыць схаваныя (найменшаныя) вокны" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Cycle _through windows on all workspaces" msgstr "Кругазварот усіх вокнаў з усіх працоўных прастораў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "C_ycling" msgstr "Кругазварот" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Activate _focus stealing prevention" msgstr "Абарона ад скраданьня засяроджаньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Honor _standard ICCCM focus hint" msgstr "Паважаць стандарт засяроджаньня ICCCM" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11 msgid "When a window raises itself:" msgstr "Калі вакноў узьнімае сябе:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Bring window on current workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на бягучую прастору" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Switch to win_dow's workspace" msgstr "Пераключыцца на прастору вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Do _nothing" msgstr "Нічога" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Key used to _grab and move windows:" msgstr "Клявіша для захопу і перамяшчэньня вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "Уздымаць вокны, калі націснута любая кнопка мышы" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Hide _frame of windows when maximized" msgstr "Хаваць мяжу вакна, калі яно найбольшана" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Restore original _size of maximized windows when moving" msgstr "Аднаўляць зыходны памер найбольшаных вокнаў у час перамяшчэньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Automaticaly _tile windows when moving toward the screen edge" msgstr "Аўтаматычна ўздымаць вокны, калі яны атрымліваюць засяроджаньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Use _edge resistance instead of window snapping" msgstr "Выкарыстоўваць супраціў межаў, замест прыцягненьня да вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Даступнасьць" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "_Remember and recall previous workspace\n" "when switching via keyboard shortcuts" msgstr "" "Запамінаць і выклікаць папярэднюю прастору, калі пераключэньне ідзе праз " "камбінацыю клявішаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" msgstr "Загортваньне прастораў у залежнасьці ад актуальнага разьмеркаваньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached" msgstr "Крочыць паміж прасторамі, калі дасягаецца першая альбо апошняя" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Workspaces" msgstr "Працоўныя прасторы" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:" msgstr "Найменшы памер вакна, для задзейнічаньня разумнага разьмяшчэньня" #. Smart placement size #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Вялікі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36 msgid "By default, place windows:" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37 msgid "At the _center of the screen" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38 msgid "Under the mouse _pointer" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Placement" msgstr "Разьмяшчаньне" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Enable display compositing" msgstr "Уключыць кампазыцыйныя вокны" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Display _fullscreen overlay windows directly" msgstr "Адлюстроўваць наўпрост вокны, што перакрываюць увесь экран" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Show shadows under _regular windows" msgstr "Паказваць цені пад звычайнымі вокнамі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Show shadows under pop_up windows" msgstr "Паказваць цені пад раптоўнымі вокнамі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Show shadows under _dock windows" msgstr "Паказваць цені пад dock-вокнамі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Opaci_ty of window decorations:" msgstr "Непразрыстыя межы вокнаў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Празрыстыя" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "Непразрыстыя" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Opacity of _inactive windows:" msgstr "Непразрыстасьць неактыўнага вакна" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Opacity of windows during _move:" msgstr "Непразрыстя вокны ў час перамяшчэньня" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Opacity of windows during resi_ze:" msgstr "Непразрыстыя вокны ў час зьмены памераў" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Opacity of popup window_s:" msgstr "Раптоўныя вокны зьяўляюцца непразрыстымі" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "C_ompositor" msgstr "Складальнік" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Number of workspaces:" msgstr "Колькасьць працоўных прастораў:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Назва:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "" "Водступы - гэта адмысловыя плошы па краёх экрана, дзе нельга разьмяшчаць " "вокны" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Margins" msgstr "Водступы" #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host #: ../src/client.c:184 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на вузьле %s)" #: ../src/main.c:540 msgid "Fork to the background" msgstr "" #: ../src/main.c:542 msgid "Fork to the background (not supported)" msgstr "" #: ../src/main.c:545 msgid "Set the compositor mode" msgstr "" #: ../src/main.c:547 msgid "Set the compositor mode (not supported)" msgstr "" #: ../src/main.c:549 #, fuzzy msgid "Replace the existing window manager" msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #: ../src/main.c:550 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../src/main.c:558 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "" #: ../src/main.c:565 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "" #: ../src/menu.c:43 msgid "Ma_ximize" msgstr "Най_большыць" #: ../src/menu.c:44 #, fuzzy msgid "Unma_ximize" msgstr "Разнай_большыць" #: ../src/menu.c:45 #, fuzzy msgid "Mi_nimize" msgstr "Най_большыць" #: ../src/menu.c:46 msgid "Minimize _All Other Windows" msgstr "" #: ../src/menu.c:47 msgid "S_how" msgstr "Пака_заць" #: ../src/menu.c:48 msgid "_Move" msgstr "" #: ../src/menu.c:49 msgid "_Resize" msgstr "" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:51 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Заўсёды зьверху" #: ../src/menu.c:52 #, fuzzy msgid "Same as Other Windows" msgstr "Прыцягненьне вокнаў да іншых вокнаў" #: ../src/menu.c:53 msgid "Always Below Other Windows" msgstr "" #: ../src/menu.c:54 #, fuzzy msgid "Roll Window Up" msgstr "Напоўніць вакно" #: ../src/menu.c:55 #, fuzzy msgid "Roll Window Down" msgstr "Перамясьціць вакно да долу" #: ../src/menu.c:56 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: ../src/menu.c:57 #, fuzzy msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: ../src/menu.c:58 #, fuzzy msgid "Context _Help" msgstr "Кантэкставая да_ведка" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:60 #, fuzzy msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Заўсёды зьверху" #: ../src/menu.c:61 msgid "Only on This Workspace" msgstr "" #: ../src/menu.c:62 #, fuzzy msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "За_чыніць" #. -------------------------------------------------------- #: ../src/menu.c:67 msgid "Destroy" msgstr "Зьнішчыць" #: ../src/menu.c:70 msgid "_Quit" msgstr "Вы_йсьці" #: ../src/menu.c:71 msgid "Restart" msgstr "Перазапусьціць" #: ../src/menu.c:412 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu немагчыма захапіць паказьнік\n" #: ../src/settings.c:273 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color %s\n" msgstr "%s: немагчыма разьмеркаваць колер %s\n" #: ../src/settings.c:275 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "" #: ../src/settings.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color %s\n" msgstr "%s: немагчыма разабраць колер %s\n" #: ../src/settings.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING" msgstr "" #: ../src/terminate.c:75 #, c-format msgid "Error reading data from child process: %s\n" msgstr "" #: ../src/terminate.c:123 #, c-format msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Set number and names of workspaces" #~ msgstr "Колькасьць працоўных прастораў:" #, fuzzy #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Водступы" #, fuzzy #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Загортваньне прастораў" #, fuzzy #~ msgid "Change workspace name" #~ msgstr "Назвы працоўных прастораў" #, fuzzy #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Схаваць" #~ msgid "%s: Segmentation fault" #~ msgstr "%s: збой сэгмэнтаваньня" #, fuzzy #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Вузкі" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Маленькі" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Вялікі" #, fuzzy #~ msgid ">Window Manager" #~ msgstr "Кіраўнік вокнаў" #, fuzzy #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "Скасаваць" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Скасаваць" #, fuzzy #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "Скасаваць" #~ msgid "Workspace Margins" #~ msgstr "Водступы працоўнае прасторы" #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Левы:" #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Правы:" #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Верхні:" #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Ніжні:" #, fuzzy #~ msgid "Bring window on current workspace" #~ msgstr "Перамясьціць вакно на бягучую прастору" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Нічога" #~ msgid "Place window under the mouse" #~ msgstr "Зьмясьціць вакно пад мышой" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set" #~ msgstr "" #~ "Абмінаць вокны, якія маюць уласьцівасьці \"абмінаць панэль задач\" і " #~ "\"абмінаць вакно прастораў\"" #, fuzzy #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows" #~ msgstr "Уключыць схаваныя (найменшаныя) вокны" #, fuzzy #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces" #~ msgstr "Кругазварот усіх вокнаў з усіх працоўных прастораў" #, fuzzy #~ msgid "Cycling" #~ msgstr "Кругазварот" #, fuzzy #~ msgid "Activate focus stealing prevention" #~ msgstr "Абарона ад скраданьня засяроджаньня" #, fuzzy #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint" #~ msgstr "Паважаць стандарт засяроджаньня ICCCM" #, fuzzy #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Засяроджаньне" #, fuzzy #~ msgid "Key used to grab and move windows" #~ msgstr "Клявіша для захопу і перамяшчэньня вокнаў" #, fuzzy #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed" #~ msgstr "Уздымаць вокны, калі націснута любая кнопка мышы" #, fuzzy #~ msgid "Hide frame of windows when maximized" #~ msgstr "Хаваць мяжу вакна, калі яно найбольшана" #, fuzzy #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving" #~ msgstr "Аднаўляць зыходны памер найбольшаных вокнаў у час перамяшчэньня" #, fuzzy #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping" #~ msgstr "Выкарыстоўваць супраціў межаў, замест прыцягненьня да вокнаў" #, fuzzy #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Даступнасьць" #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" #~ msgstr "Пераключаць прасторы з дапамогай павароту кола мышы над Стальцом" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Запамінаць і выклікаць папярэднюю прастору, калі пераключэньне ідзе праз " #~ "камбінацыю клявішаў" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout" #~ msgstr "Загортваньне прастораў у залежнасьці ад актуальнага разьмеркаваньня" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached" #~ msgstr "Крочыць паміж прасторамі, калі дасягаецца першая альбо апошняя" #, fuzzy #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement" #~ msgstr "Найменшы памер вакна, для задзейнічаньня разумнага разьмяшчэньня" #, fuzzy #~ msgid "Size|Small" #~ msgstr "Маленькі" #, fuzzy #~ msgid "Size|Large" #~ msgstr "Вялікі" #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:" #~ msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вокнаў без разумнага разьмяшчэньня:" #, fuzzy #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Разьмяшчаньне" #, fuzzy #~ msgid "Enable display compositing" #~ msgstr "Уключыць кампазыцыйныя вокны" #, fuzzy #~ msgid "Display full screen overlay windows directly" #~ msgstr "Адлюстроўваць наўпрост вокны, што перакрываюць увесь экран" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under dock windows" #~ msgstr "Паказваць цені пад dock-вокнамі" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under regular windows" #~ msgstr "Паказваць цені пад звычайнымі вокнамі" #, fuzzy #~ msgid "Show shadows under popup windows" #~ msgstr "Паказваць цені пад раптоўнымі вокнамі" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of window decorations" #~ msgstr "Непразрыстыя межы вокнаў" #, fuzzy #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Празрыстыя" #, fuzzy #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Непразрыстыя" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of inactive windows" #~ msgstr "Непразрыстасьць неактыўнага вакна" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of windows during move" #~ msgstr "Непразрыстя вокны ў час перамяшчэньня" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of windows during resize" #~ msgstr "Непразрыстыя вокны ў час зьмены памераў" #, fuzzy #~ msgid "Opacity of popup windows" #~ msgstr "Раптоўныя вокны зьяўляюцца непразрыстымі" #, fuzzy #~ msgid "Compositor" #~ msgstr "Складальнік" #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Хітрыкі вокнаў" #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" #~ msgstr "" #~ "Гэтыя настаўленьні ня могуць працаваць з бягучым кіраўніом вокнаў (%s)" #~ msgid "Change name" #~ msgstr "Зьмяніць назву" #~ msgid "Click on a workspace name to edit it" #~ msgstr "Пстрыкніце па назве працоўнае прасторы каб рэдагаваць яе" #, fuzzy #~ msgid "Number of workspaces:" #~ msgstr "Колькасьць працоўных прастораў:" #, fuzzy #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Назвы працоўных прастораў" #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins" #~ msgstr "Працоўныя прасторы" #~ msgid "Workspaces and Margins" #~ msgstr "Працоўныя прасторы й водсуты" #~ msgid "Window Manager Settings" #~ msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" #~ msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Адмысловая наладка" #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Дадатковая наладка Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #~ msgid "Workspaces Settings" #~ msgstr "Настаўленьні працоўных прастораў" #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" #~ msgstr "Настаўленьні працоўных прастораў Xfce 4" #, fuzzy #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout" #~ msgstr "Перацягніце кнопкі, каб зьмяніць іх разьмеркаваньне" #~ msgid "Font Selection Dialog" #~ msgstr "Дыялёг вылучэньне шрыфта" #, fuzzy #~ msgid "Title font" #~ msgstr "Шрыфт загалоўка" #, fuzzy #~ msgid "Title Alignment" #~ msgstr "Выроўніваньне загалоўка" #~ msgid "Text alignment inside title bar :" #~ msgstr "Выроўніваньне тэкста загалоўка вакна:" #, fuzzy #~ msgid "Button layout" #~ msgstr "Разьмеркаваньне кнопак" #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стыль" #, fuzzy #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Гарачыя клявішы" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Загад" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клявіятура" #, fuzzy #~ msgid "Focus model" #~ msgstr "Мадэль засяроджаньня" #, fuzzy #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Пстрыкнуць для засяроджаньня" #, fuzzy #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "Засяроджаньне крочыць за мышой" #, fuzzy #~ msgid "Delay before window receives focus" #~ msgstr "Затрымка перад тым, як вакно атрымае фокус" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Павольна" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Хутка" #, fuzzy #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows" #~ msgstr "Аўтаматычна перадаваць засяроджаньне новым вокнам" #, fuzzy #~ msgid "New window focus" #~ msgstr "Засяроджаньне новага вакна" #, fuzzy #~ msgid "Raise on focus" #~ msgstr "Уздымаць пры атрыманьні засяроджаньня" #, fuzzy #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus" #~ msgstr "Аўтаматычна ўздымаць вокны, калі яны атрымліваюць засяроджаньне" #, fuzzy #~ msgid "Delay before raising focused window :" #~ msgstr "Затрымка перад уздыманьнем засяроджанага вакна:" #, fuzzy #~ msgid "Raise window when clicking inside application window" #~ msgstr "Уздымаць вокны, калі адбываецца пстрык мышой у межах вакна" #, fuzzy #~ msgid "Raise on click" #~ msgstr "Уздымаць па пстрычцы" #, fuzzy #~ msgid "Windows snapping" #~ msgstr "Прыцягненьне вокнаў" #, fuzzy #~ msgid "Snap windows to screen border" #~ msgstr "Працягненьне вокнаў да межаў экрана" #, fuzzy #~ msgid "Snap windows to other windows" #~ msgstr "Прыцягненьне вокнаў да іншых вокнаў" #, fuzzy #~ msgid "Distance :" #~ msgstr "Прамежак:" #, fuzzy #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Вузкі" #, fuzzy #~ msgid "Distance|Wide" #~ msgstr "Шырокі" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces" #~ msgstr "Загортваньне прастораў" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі паказьнік сягае за межы экрана" #, fuzzy #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" #~ msgstr "" #~ "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі перацягваюцца вокны за межы " #~ "экрана" #, fuzzy #~ msgid "Edge Resistance :" #~ msgstr "Супраціў межаў:" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Маленькі" #, fuzzy #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Вялікі" #, fuzzy #~ msgid "Opaque move and resize" #~ msgstr "Непразрыстае перамяшчэньне й зьмена памераў" #, fuzzy #~ msgid "Display content of windows when resizing" #~ msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час зьмяненьня памераў" #, fuzzy #~ msgid "Display content of windows when moving" #~ msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час перамяшчэньня" #, fuzzy #~ msgid "Double click action" #~ msgstr "Узьдзеяньне двайное пстрычкі" #, fuzzy #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" #~ msgstr "Узьдзеяньне двайной пстрычкі па загалоўку вакна:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дадатковыя" #~ msgid "Button Label|Window Manager" #~ msgstr "Кіраўнік вокнаў" #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" #~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць гэтую тэму камбінацыяў?" #~ msgid "Add keybinding theme" #~ msgstr "Дадаць тэму камбінацыяў" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the theme:" #~ msgstr "Увядзіце назву тэмы:" #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists" #~ msgstr "Тэма з гэткай назвай ужо існуе" #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" #~ msgstr "Вы мусіце задаць назву тэмы" #, fuzzy #~ msgid "Move window to workspace %d" #~ msgstr "Перамясьціць вакно на прастору %d" #~ msgid "Cannot open the theme directory !" #~ msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку з тэмамі!" #~ msgid "" #~ "Cannot open %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма адчыніць %s : \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write in %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма запісаць %s : \n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shortcut already in use !\n" #~ "Are you sure you want to use it ?" #~ msgstr "" #~ "Камбінацыя ўжо выкарыстоўваецца!\n" #~ "Вы насамрэч жадаеце выкарыстоўваць яе?" #~ msgid "Compose shortcut for :" #~ msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы для:" #~ msgid "Compose shortcut" #~ msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы" #, fuzzy #~ msgid "No shortcut" #~ msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы" #, fuzzy #~ msgid "Change the name of workspace %d" #~ msgstr "Колькасьць працоўных прастораў:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced window manager settings" #~ msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used by another window manager action. Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Камбінацыя ўжо выкарыстоўваецца!\n" #~ "Вы насамрэч жадаеце выкарыстоўваць яе?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The shortcut is already being used by a window manager action. " #~ "Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Камбінацыя ўжо выкарыстоўваецца!\n" #~ "Вы насамрэч жадаеце выкарыстоўваць яе?" #, fuzzy #~ msgid "The shortcut is already being used for something else." #~ msgstr "" #~ "Камбінацыя ўжо выкарыстоўваецца!\n" #~ "Вы насамрэч жадаеце выкарыстоўваць яе?" #, fuzzy #~ msgid "Enter window manager action shortcut" #~ msgstr "Настаўленьні Кіраўніка вокнаў Xfce 4" #, fuzzy #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Задзейнічана" #, fuzzy #~ msgid "Enter command shortcut" #~ msgstr "Зьвяз клявіш" #, fuzzy #~ msgid "Command: %s" #~ msgstr "Загад:" #, fuzzy #~ msgid "Enter shortcut" #~ msgstr "Камбінацыя адсутнічае" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Камбінацыя адсутнічае" #, fuzzy #~ msgid "(Un)Ma_ximize" #~ msgstr "Най_большыць" #~ msgid "Hide _all others" #~ msgstr "Схаваць усе ін_шыя" #~ msgid "_Shade" #~ msgstr "З_гарнуць" #, fuzzy #~ msgid "(Un)_Shade" #~ msgstr "Раз_гарнуць" #~ msgid "S_tick" #~ msgstr "Пры_ляпіць" #, fuzzy #~ msgid "(Un)S_tick" #~ msgstr "Ад_ляпіць" #, fuzzy #~ msgid "Below" #~ msgstr "Павольна" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Даслаць на..." #~ msgid "Workspace %i (%s)" #~ msgstr "Працоўная прастора %i (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Пасярэдзіне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set shortcut for command\n" #~ "%s" #~ msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы для загада:" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Разьмеркаваньне кнопак" #, fuzzy #~ msgid "Add Shortcut Theme" #~ msgstr "Зьвяз клявіш" #~ msgid "Move window left" #~ msgstr "Перамясьціць вакно ўлева" #~ msgid "Move window right" #~ msgstr "Перамясьціць вакно ўправа" #~ msgid "Resize window down" #~ msgstr "Зьмяніць памер вакна ля долу" #~ msgid "Resize window left" #~ msgstr "Зьмяніць памер вакна зьлева" #~ msgid "Cancel move/resize window" #~ msgstr "Скасаваць перамяшчэньне/зьмену памеру вакна" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "С_хаваць" #~ msgid "Select command" #~ msgstr "Вылучыце загад" #~ msgid "Choose command" #~ msgstr "Абярыце загад" #~ msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !" #~ msgstr "Загад не йснуе альбо файл ня мае правоў на выкананьне!" #~ msgid "%s: Cannot allocate active color %s\n" #~ msgstr "%s: немагчыма разьмеркаваць актыўны колер %s\n" #~ msgid "%s: Cannot parse active color %s\n" #~ msgstr "%s: немагчыма разабраць актыўны колер %s\n" #~ msgid "%s: Cannot allocate inactive color %s\n" #~ msgstr "%s: немагчыма разьмеркаваць неактыўны колер %s\n" #~ msgid "%s: Cannot parse inactive color %s\n" #~ msgstr "%s: немагчыма разабраць неактыўны колер %s\n" #~ msgid "Switch to ..." #~ msgstr "Пераключыць на ..."