# Traditional Chinese translations for xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2005, 2010 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # umm , 2003. # Ambrose Li , 2004. # Hydonsingore Cia , 2005. # Cheng-Chia Tseng , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-24 04:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 14:48+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" #: ../xfce.desktop.in.h:1 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment" msgstr "使用這個工作階段來執行 Xfce 作為您的桌面環境" #: ../xfce.desktop.in.h:2 msgid "Xfce Session" msgstr "Xfce 工作階段" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "沒有說明" #: ../engines/balou/config.c:324 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "請選擇要安裝的主題檔案..." #: ../engines/balou/config.c:336 #, c-format msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\"" msgstr "無法從檔案「%s」安裝啟動畫面主題" #: ../engines/balou/config.c:339 msgid "Theme File Error" msgstr "主題檔案錯誤" # TODO 譯文有待改進 #: ../engines/balou/config.c:342 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive." msgstr "請核實該檔案是否為有效的啟動畫面主題檔案。" #: ../engines/balou/config.c:402 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "無法從目錄 %s 中移除啟動畫面主題「%s」。" #: ../engines/balou/config.c:491 msgid "Choose theme filename..." msgstr "選擇主題的檔案名稱..." #: ../engines/balou/config.c:624 msgid "_Install new theme" msgstr "安裝新主題(_I)" #: ../engines/balou/config.c:633 msgid "_Remove theme" msgstr "移除主題(_R)" #: ../engines/balou/config.c:650 msgid "_Export theme" msgstr "匯出主題(_E)" #: ../engines/balou/config.c:866 msgid "Balou theme" msgstr "「Balou」主題" #: ../engines/balou/config.c:951 msgid "Configure Balou..." msgstr "設置 Balou..." #: ../engines/balou/config.c:994 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:995 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Balou 開機畫面引擎" #: ../engines/mice/mice.c:373 msgid "Mice" msgstr "Mice" #: ../engines/mice/mice.c:374 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Mice 開機畫面引擎" #: ../engines/simple/simple.c:346 msgid "Configure Simple..." msgstr "設置 Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:357 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../engines/simple/simple.c:367 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: ../engines/simple/simple.c:375 msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:" #: ../engines/simple/simple.c:388 msgid "Text color:" msgstr "文字顏色:" #: ../engines/simple/simple.c:401 msgid "Image" msgstr "圖像" #: ../engines/simple/simple.c:409 msgid "Use custom image" msgstr "使用自訂圖像" #: ../engines/simple/simple.c:413 msgid "Choose image..." msgstr "選擇圖像..." #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "Images" msgstr "圖像" #: ../engines/simple/simple.c:425 msgid "All files" msgstr "全部檔案" #: ../engines/simple/simple.c:497 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:498 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Simple 開機畫面引擎" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86 msgid "Session" msgstr "工作階段" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87 msgid "Loc_k screen" msgstr "鎖住畫面(_K)" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128 msgid "_Suspend" msgstr "暫停(_S)" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135 #: ../xfce4-session/shutdown.c:599 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121 msgid "_Reboot" msgstr "重新開機(_R)" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114 msgid "Shut _down" msgstr "關機(_D)" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107 msgid "_Log out" msgstr "登出(_L)" #. XFSM_SHUTDOWN_ASK #. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "您確定要登出?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106 #, c-format msgid "You will be logged out in %u seconds." msgstr "您將於 %u 秒內登出。" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109 msgid "Failed to log out." msgstr "無法登出。" #. XFSM_SHUTDOWN_HALT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "您確定要關機?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113 #, c-format msgid "Your system will shut down in %u seconds." msgstr "您的系統將於 %u 秒內關閉。" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116 msgid "Failed to shut down." msgstr "無法關機。" #. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "您確定要重新開機?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120 #, c-format msgid "Your system will reboot in %u seconds." msgstr "您的系統將於 %u 秒內重新開機。" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123 msgid "Failed to reboot." msgstr "無法重新開機。" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130 msgid "Failed to suspend" msgstr "無法暫停" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137 msgid "Failed to hibernate" msgstr "無法休眠" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150 msgid "Xflock4 could not be launched" msgstr "Xflock4 無法啟動" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222 msgid "Close Session" msgstr "關閉工作階段" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "設定值管理員 socket" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:44 msgid "Version information" msgstr "版本資訊" #: ../settings/main.c:74 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "請輸入 '%s --help' 以瞭解用法。" #: ../settings/main.c:86 #: ../xfce4-session/main.c:219 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。" #: ../settings/main.c:87 #: ../xfce4-session/main.c:225 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "請回報錯誤至 <%s>。" #: ../settings/main.c:96 #: ../xfce4-session/main.c:231 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "無法聯絡設定值伺服器" #: ../settings/main.c:115 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "無法從內嵌定義資料建立使用者介面" #: ../settings/main.c:128 msgid "_Application Autostart" msgstr "應用程式自動啟動(_A)" #: ../settings/session-editor.c:61 msgid "If running" msgstr "如果正在執行中" #: ../settings/session-editor.c:62 msgid "Always" msgstr "總是" #: ../settings/session-editor.c:63 msgid "Immediately" msgstr "立刻" #: ../settings/session-editor.c:64 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../settings/session-editor.c:129 msgid "Session Save Error" msgstr "工作階段儲存錯誤" #: ../settings/session-editor.c:130 msgid "Unable to save the session" msgstr "無法儲存工作階段" #: ../settings/session-editor.c:170 msgid "Clear sessions" msgstr "清除工作階段" #: ../settings/session-editor.c:171 msgid "Are you sure you want to empty the session cache?" msgstr "您確定要清空工作階段快取?" #: ../settings/session-editor.c:172 msgid "The saved states of your applications will not be restored during your next login." msgstr "您應用程式儲存的狀態在下次您登入時不會被復原。" #: ../settings/session-editor.c:174 msgid "_Proceed" msgstr "處理(_P)" #: ../settings/session-editor.c:212 msgid "You might need to delete some files manually in " msgstr "您可能需要手動刪除一些檔案於" #: ../settings/session-editor.c:216 msgid "All Xfce cache files could not be cleared" msgstr "所有的 Xfce 快取檔無法被清除" #: ../settings/session-editor.c:250 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "您確定要終止「%s」?" #: ../settings/session-editor.c:253 #: ../settings/session-editor.c:281 msgid "Terminate Program" msgstr "終止程式" #: ../settings/session-editor.c:255 msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session." msgstr "應用程式將喪失任何尚未儲存的狀態,並且無法在您下次的工作階段復原。" #: ../settings/session-editor.c:257 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Quit Program" msgstr "退出程式(_Q)" #: ../settings/session-editor.c:282 msgid "Unable to terminate program." msgstr "無法終止程式。" #: ../settings/session-editor.c:460 msgid "(Unknown program)" msgstr "(不明程式)" #: ../settings/session-editor.c:680 msgid "Priority" msgstr "優先權" #: ../settings/session-editor.c:688 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:694 msgid "Program" msgstr "程式" #: ../settings/session-editor.c:719 msgid "Restart Style" msgstr "重新啟動樣式" #: ../settings/splash-settings.c:291 #: ../settings/splash-settings.c:294 #: ../settings/splash-settings.c:297 #: ../settings/splash-settings.c:300 #: ../settings/splash-settings.c:357 msgid "None" msgstr "無" #: ../settings/xfae-dialog.c:78 msgid "Add application" msgstr "新增應用程式" #: ../settings/xfae-dialog.c:92 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../settings/xfae-dialog.c:109 msgid "Description:" msgstr "敘述:" #: ../settings/xfae-dialog.c:124 msgid "Command:" msgstr "指令" #: ../settings/xfae-dialog.c:184 msgid "Select a command" msgstr "選擇指令" #: ../settings/xfae-dialog.c:233 msgid "Edit application" msgstr "編輯應用程式" #: ../settings/xfae-model.c:562 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "無法取消 %s 的連結:%s" #: ../settings/xfae-model.c:651 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "無法建立檔案 %s" #: ../settings/xfae-model.c:673 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "無法寫入檔案 %s" #: ../settings/xfae-model.c:732 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading" msgstr "無法開啟 %s 以讀取" #: ../settings/xfae-model.c:841 #: ../settings/xfae-model.c:898 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "無法開啟 %s 以寫入" #: ../settings/xfae-window.c:101 msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:" msgstr "以下是當您登入 Xfce 桌面時會自動啟動的應用程式清單,此外還有您上次登出時儲存的應用程式:" #: ../settings/xfae-window.c:289 #, c-format msgid "Failed adding \"%s\"" msgstr "加入「%s」失敗" #: ../settings/xfae-window.c:320 #: ../settings/xfae-window.c:334 msgid "Failed to remove item" msgstr "無法移除項目" #: ../settings/xfae-window.c:326 msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications" msgstr "這會從自動啟動應用程式清單中永久性移除該應用程式" #: ../settings/xfae-window.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"" msgstr "您確定要移除「%s」?" #: ../settings/xfae-window.c:362 msgid "Failed to edit item" msgstr "無法編輯項目" #: ../settings/xfae-window.c:382 #, c-format msgid "Failed to edit item \"%s\"" msgstr "無法編輯項目「%s」" #: ../settings/xfae-window.c:410 msgid "Failed to toggle item" msgstr "無法切換項目" #: ../xfce4-session/main.c:76 msgid "Disable binding to TCP ports" msgstr "停用 TCP 連接埠的綁定" #: ../xfce4-session/main.c:77 #: ../xfce4-session-logout/main.c:93 msgid "Print version information and exit" msgstr "印出版本資訊並離開" #: ../xfce4-session/main.c:140 msgid "Loading desktop settings" msgstr "載入桌面設定值中" #: ../xfce4-session/main.c:220 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "由 Benedikt Meurer 編寫 。" #: ../xfce4-session/main.c:221 #, c-format msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d" msgstr "以 Gtk+-%d.%d.%d 組建,正在以 Gtk+-%d.%d.%d 執行中" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:253 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "核實 DNS 設定中" #: ../xfce4-session/main.c:257 msgid "Loading session data" msgstr "載入工作階段資料中" #: ../xfce4-session/shutdown.c:372 #, c-format msgid "Log out %s" msgstr "登出 %s" #: ../xfce4-session/shutdown.c:422 msgid "_Log Out" msgstr "登出(_L)" #: ../xfce4-session/shutdown.c:457 msgid "_Restart" msgstr "重新啟動(_R)" #: ../xfce4-session/shutdown.c:499 msgid "Shut _Down" msgstr "關機(_D)" #: ../xfce4-session/shutdown.c:561 msgid "Sus_pend" msgstr "暫停(_P)" #: ../xfce4-session/shutdown.c:608 msgid "_Save session for future logins" msgstr "儲存工作階段以供往後使用(_S)" #: ../xfce4-session/shutdown.c:668 msgid "Please enter your password:" msgstr "請輸入密碼:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:700 msgid "An error occurred" msgstr "An error occurred" #: ../xfce4-session/shutdown.c:714 msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "您的密碼可能輸入錯誤,或者系統管理員不允許使用您的帳戶關機。" #: ../xfce4-session/shutdown.c:833 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122 msgid "Shutdown Failed" msgstr "關機失敗" #: ../xfce4-session/shutdown.c:835 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "無法執行關機" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "最後存取:%s" # XXX 暫譯 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172 msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." msgstr "請選擇您要載入的工作階段。要載入一個工作階段,雙擊工作階段的名稱即可。" #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198 msgid "Log out" msgstr "登出" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:200 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "取消登入,並返回登入畫面。" #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:207 msgid "New session" msgstr "新增工作階段" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208 msgid "Create a new session." msgstr "建立一個新的工作階段。" #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:532 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "客戶端尚未設定任何屬性" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "啟動 Gnome 鑰匙圈幕後程式中" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "啟動 KDE 服務中" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78 msgid "(Unknown)" msgstr "(不明)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "無法取得 %s 的IP位址,\n" "Xfce 將因而無法正常運作。\n" "在 /etc/hosts 加入「%s」\n" "可能可以改正這個問題。" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154 msgid "Continue anyway" msgstr "無論如何都要繼續" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155 msgid "Try again" msgstr "重試" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:604 #, c-format msgid "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "無法得知防失敗工作階段的名稱。可能原因:xfcond 並非執行中 (D-Bus 設置問題);環境變數 $XDG_CONFIG_DIRS 的設定不正確 (一定要包含「%s」),或是 xfce4-session 安裝不正確。" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:615 #, c-format msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "指定的防失敗工作階段 (「%s」) 並未標記為防失敗工作階段。" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:662 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "防失敗工作階段內的應用程式清單是空的。" #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709 msgid "Session Manager Error" msgstr "工作階段管理程式錯誤" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:711 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "無法載入防失敗工作階段" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1125 msgid "Failed to suspend session" msgstr "無法暫停工作階段" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "無法休眠工作階段" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1414 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "只能在客戶端為閒置狀態時終止它們" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1955 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "當請求檢查點時,工作階段管理程式一定要處於閒置狀態" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1996 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "當請求關機時,工作階段管理程式一定要處於閒置狀態" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2003 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "無效的關機類型「%u」" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "傳送指令至關機輔助程式時發生錯誤:%s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "從關機輔助程式接收回應時發生錯誤:%s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "關機指令失敗" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802 msgid "Suspend failed, no backend supported" msgstr "暫停失敗,後端程式未支援" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829 msgid "Hibernate failed, no backend supported" msgstr "休眠失敗,後端程式未支援" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859 msgid "Shutdown Command not found" msgstr "找不到關機指令" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "選擇工作階段" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "選擇工作階段名稱" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "請為工作階段改個名稱:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "啟動音量控制器中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "啟動面板中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "啟動桌面管理程式中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "啟動工作列中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "啟動視窗管理程式中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "啟動 Gnome 終端機中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "啟動 KDE 進階文字編輯器中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "啟動 KDE 剪貼簿管理程式中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "啟動 KDE 郵件閱讀器中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "啟動 KDE 新聞閱讀器中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "啟動 Konqueror 中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "啟動 KDE 終端機中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "啟動 Beep Media Player 中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "啟動 Gimp 中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "啟動 VI Improved 文字編輯器中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "啟動工作階段管理代理程式中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "啟動 X-Chat 中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "啟動 X Multimedia System 中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "啟動 X 終端機中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "啟動 %s 中" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "自動啟動目錄的位置有所更改。\n" "新的位置在\n" "\n" " %s\n" "\n" "該處可放置 .desktop 檔案,在這些檔案中描述您登入 Xfce 桌面時會啟動的應用程式。您位於先前自動啟動目錄的檔案已經成功地遷移到新的位置。\n" "您應該現在就刪除本目錄。\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:458 msgid "Performing Autostart..." msgstr "執行自動啟動中..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:564 msgid "Starting Assistive Technologies" msgstr "正在啟動輔助科技" #: ../xfce4-session-logout/main.c:69 msgid "Log out without displaying the logout dialog" msgstr "登出且不顯示登出對話窗" #: ../xfce4-session-logout/main.c:73 msgid "Halt without displaying the logout dialog" msgstr "關機且不顯示登出對話窗" #: ../xfce4-session-logout/main.c:77 msgid "Reboot without displaying the logout dialog" msgstr "重新開機且不顯示登出對話窗" #: ../xfce4-session-logout/main.c:81 msgid "Suspend without displaying the logout dialog" msgstr "暫停且不顯示登出對話窗" #: ../xfce4-session-logout/main.c:85 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog" msgstr "休眠並且不顯示登出對話窗" #: ../xfce4-session-logout/main.c:89 msgid "Log out quickly; don't save the session" msgstr "快速登出;不要儲存工作階段" #: ../xfce4-session-logout/main.c:107 msgid "Logout Error" msgstr "登出錯誤" #: ../xfce4-session-logout/main.c:110 #: ../xfce4-session-logout/main.c:117 msgid "Unknown error" msgstr "不明錯誤" #: ../xfce4-session-logout/main.c:178 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "無法聯絡 D-Bus 工作階段 bus。" #: ../xfce4-session-logout/main.c:190 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "無法建立新的 D-Bus 訊息" #: ../xfce4-session-logout/main.c:206 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "無法從工作階段管理員接收回應" #: ../xfce4-session-logout/main.c:214 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "當嘗試登出時接收到錯誤" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "登出" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "登出 Xfce 桌面" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Session Menu" msgstr "工作階段選單" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out" msgstr "顯示有鎖住畫面、暫停、關機、登出等選項的選單" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "自訂桌面起始與開機畫面" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "Session and Startup" msgstr "工作階段與起始" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "說明:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "網頁:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "登出設定值" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "安全性" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "工作階段選擇器" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "進階(_V)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "登出時總是儲存工作階段" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "登出時自動儲存工作階段(_L)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "設置(_F)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "示範一下所選的起動畫面" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "每次 Xfce 啟動時都顯示工作階段選擇器" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Empty the session cache" msgstr "清空工作階段快取" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "啟始時同時啟動 GN_OME 服務" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "起始時同時啟動 _KDE 服務" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "Manage _remote applications" msgstr "管理遠端應用程式(_R)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "透過網路管理遠端應用程式 (這可能有安全上的風險)" # NOTE 這裡所講的「panel」其實係一個視窗,並非一個面板 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "為所選的起動畫面開啟設置面板" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "當登出時跳出確認提示" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "退出程式,並且從工作階段中移除它" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "S_plash" msgstr "開機畫面(_P)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Save Sessio_n" msgstr "儲存工作階段(_N)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Saving Session" msgstr "正在儲存工作階段" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework" msgstr "啟動 GNOME 服務,像是 gnome-keyring 與 GNOME 輔助科技架構" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "啟動 KDE 服務,像是「kdeinit」、DCOP、ARTS" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out. Changes below will only take effect when the session is saved." msgstr "這些應用程式都是目前正在執行的工作階段的一部分,並且當您登出時能儲存下來。以下的變更只會在工作階段儲存時始發揮效力。" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this window." msgstr "您的工作階段正被儲存。如果您不希望等候,沒關係您可以關閉此視窗。" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_Clear saved sessions" msgstr "清除儲存的工作階段(_C)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Display chooser on login" msgstr "登入時顯示選擇器(_D)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Prompt on logout" msgstr "登出時先問清楚(_P)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "_Session" msgstr "工作階段(_S)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "_Test" msgstr "測試(_T)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "標籤" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "休眠" #~ msgid "Tips and Tricks" #~ msgstr "秘訣與撇步" #~ msgid "Fortunes" #~ msgstr "幸運小語" #~ msgid "Could not load tips database (%s)." #~ msgstr "無法載入秘訣資料庫 (%s)。" #~ msgid "Invalid output of fortune." #~ msgstr "fortune 的輸出無效。" #~ msgid "Executing fortune failed (%s)" #~ msgstr "執行 fortune 失敗(%s)" #~ msgid "Error while loading tips." #~ msgstr "當載入秘訣時發生錯誤。" #~ msgid "Display tips on _startup" #~ msgstr "開始時顯示秘訣(_S)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一個" #~ msgid "Tips and tricks" #~ msgstr "秘訣與撇步" #~ msgid "xfce4-tips" #~ msgstr "xfce4-tips" #~ msgid "Session Error" #~ msgstr "工作階段錯誤" #~ msgid "Session Settings" #~ msgstr "工作階段設定值" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "內部錯誤" #~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" #~ msgstr "這很可能是您的 Xfce 安裝過程有問題" #~ msgid "Terminate \"%s\"" #~ msgstr "終止「%s」" #~ msgid "Invalid shutdown type" #~ msgstr "無效的關機類型" #~ msgid "No HAL method for command %d" #~ msgstr "指令 %d 沒有 HAL 方法" #~ msgid "" #~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " #~ "system from within Xfce." #~ msgstr "找不到「sudo」程式。您將無法從 Xfce 底下關閉系統。" #~ msgid "Unable to create parent pipe: %s" #~ msgstr "無法建立親代管線:%s" #~ msgid "Unable to create child pipe: %s" #~ msgstr "無法建立子代管線:%s" #~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s" #~ msgstr "無法將 sudo 輔助程式叉開:%s" #~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" #~ msgstr "無法從 sudo 輔助程式讀取回應:%s" #~ msgid "Unable to open parent pipe: %s" #~ msgstr "無法開啟親代管線:%s" #~ msgid "Unable to open child pipe: %s" #~ msgstr "無法開啟子代管線:%s" #~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" #~ msgstr "從 sudo 關機輔助程式接到非預期的回應" #~ msgid "" #~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" #~ msgstr "「暫停」與「休眠」只能透過 HAL 提供支援,而它卻無法使用" #~ msgid "Session and Startup Settings" #~ msgstr "設定與工作階段及啟動相關的各種選項" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "工作階段及啟動設定" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Xfce 4 工作階段及啟動設定" #~ msgid "Remove the selected application from the session." #~ msgstr "示範一下選取的起動畫面。" #~ msgid "" #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " #~ "you log in to Xfce." #~ msgstr "" #~ "設定這個選項後,每當您登入 Xfce 時,工作階段選擇器都會要求您選擇一個工作階" #~ "段。" #~ msgid "" #~ "This option instructs the session manager to save the current session " #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " #~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "" #~ "這個選項令工作階段管理程式在您登出時自動儲存工作階段。如果您不選擇這樣做," #~ "每當您登出時,您都會被問及要不要儲存工作階段。" #~ msgid "" #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " #~ "of sessions on logout or not." #~ msgstr "" #~ "這個選項決定是否在登出時先問清楚是否登出。至於工作階段是否會被儲存,則視乎" #~ "您有否選擇「登出時自動儲存工作階段」。" #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "啟動時同時啟動 Gnome 服務" #~ msgid "" #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " #~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " #~ "with Gnome." #~ msgstr "" #~ "如果您打算使用 Gnome 的應用程式,就應使用這個選項。這令工作階段管理程式為" #~ "您啟動一些重要的 Gnome 服務;此外,假如您希望使用 Gnome 的 Assistive " #~ "Technologies 的話,也應使用這個選項。" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " #~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " #~ "applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "" #~ "如果您打算在 Xfce 的桌面工作階段內使用 KDE 的應用程式,就應使用這個選項。" #~ "這會明顯的拖長 Xfce 的啟動時間,卻可加快 KDE 應用程式的啟動。除非你使用這" #~ "個選項,某些 KDE 的應用程式可能會完全不能運作。" #~ msgid "Security" #~ msgstr "保安" #~ msgid "" #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "容許工作階段管理程式管理在遠端主機執行的應用程式。除非您明瞭這是做什麼的," #~ "切勿使用這個選項。" #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "工作階段及啟動" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "起動畫面設定" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "啟動畫面" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "自動開啟的應用程式" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Xfce 4 啟動畫面設定" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "自動啟動的應用程式" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "編輯自動啟動的應用程式清單" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Xfce 4 自動啟動應用程式"