# Ukrainian translation of xfce4-session. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # # Maxim Dziumanenko , 2005-2007. # Dmitry Nikitin , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-26 16:03+0200\n" "Last-Translator: Dmitry Nikitin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Без опису" #: ../engines/balou/config.c:324 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Виберіть файл теми для встановлення..." #: ../engines/balou/config.c:336 #, c-format msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\"" msgstr "Не вдається встановити тему заставки з файлу \"%s\"" #: ../engines/balou/config.c:339 msgid "Theme File Error" msgstr "Помилка файлу тем" #: ../engines/balou/config.c:342 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive." msgstr "Будь ласка перевірте що файл є правильним архівом теми заставки." #: ../engines/balou/config.c:402 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Не вдається видалити тему заставки \"%s\" з каталогу %s." #: ../engines/balou/config.c:491 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Виберіть файл теми..." #: ../engines/balou/config.c:624 msgid "_Install new theme" msgstr "_Встановити нову тему" #: ../engines/balou/config.c:633 msgid "_Remove theme" msgstr "В_идалити тему" #: ../engines/balou/config.c:650 msgid "_Export theme" msgstr "_Експортувати тему" #: ../engines/balou/config.c:866 msgid "Balou theme" msgstr "Тема Балу" #: ../engines/balou/config.c:951 msgid "Configure Balou..." msgstr "Налаштувати Балу..." #: ../engines/balou/config.c:994 msgid "Balou" msgstr "Балу" #: ../engines/balou/config.c:995 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Заставка Балу" #: ../engines/mice/mice.c:373 msgid "Mice" msgstr "Миша" #: ../engines/mice/mice.c:374 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Рушій заставки мишки" #: ../engines/simple/simple.c:346 msgid "Configure Simple..." msgstr "Налаштувати простий..." #: ../engines/simple/simple.c:357 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../engines/simple/simple.c:367 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../engines/simple/simple.c:375 msgid "Background color:" msgstr "Колір тла:" #: ../engines/simple/simple.c:388 msgid "Text color:" msgstr "Колір тексту:" #: ../engines/simple/simple.c:401 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../engines/simple/simple.c:409 msgid "Use custom image" msgstr "Використовувати інше зображення" #: ../engines/simple/simple.c:413 msgid "Choose image..." msgstr "Вибрати зображення..." #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../engines/simple/simple.c:425 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: ../engines/simple/simple.c:497 msgid "Simple" msgstr "Проста" #: ../engines/simple/simple.c:498 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Простий рушій заставки" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87 msgid "Loc_k screen" msgstr "Б_локувати екран" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128 msgid "_Suspend" msgstr "При_зупинити" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135 msgid "_Hibernate" msgstr "_В сплячку" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121 msgid "_Reboot" msgstr "_Перезавантажити" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114 msgid "Shut _down" msgstr "_Вимкнути" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107 msgid "_Log out" msgstr "В_ийти з сеансу" #. XFSM_SHUTDOWN_ASK #. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте завершити сеанс?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106 #, c-format msgid "You will be logged out in %u seconds." msgstr "Ваш сеанс буде завершено через %u секунд." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109 msgid "Failed to log out." msgstr "Не вдалось завершити сеанс." #. XFSM_SHUTDOWN_HALT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вимкнути комп'ютер?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113 #, c-format msgid "Your system will shut down in %u seconds." msgstr "Ваш комп'ютер буде вимкнуто через %u секунд." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116 msgid "Failed to shut down." msgstr "Не вдалось вимкнути комп'ютер" #. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезаватажити?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120 #, c-format msgid "Your system will reboot in %u seconds." msgstr "Вашу систему буде перезавантажено через %u секунд." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123 msgid "Failed to reboot." msgstr "Не вдалось перезавантажити." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130 msgid "Failed to suspend" msgstr "Не вдалось призупинити сеанс" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Не вдалось перейти в сплячий режим" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150 msgid "Xflock4 could not be launched" msgstr "Не вдалось запустити Xfclock4" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222 msgid "Close Session" msgstr "Закрити сеанс" #: ../settings/main.c:42 msgid "Settings manager socket" msgstr "Сокет менеджера властивостей" #: ../settings/main.c:42 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID СОКЕТА" #: ../settings/main.c:43 msgid "Version information" msgstr "Інформація про версію" #: ../settings/main.c:73 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Наберіть '%s --help' для використання." #: ../settings/main.c:85 ../xfce4-session/main.c:226 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Група розробників Xfce. Усі права застережено." #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:232 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Будь ласка повідомляйте про помилки для <%s>." #: ../settings/main.c:95 ../xfce4-session/main.c:238 ../xfce4-tips/main.c:270 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Неможливо зв'язатись з сервером властивостей" #: ../settings/main.c:114 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "Неможливо створити інтерфейс користувача з типових вбудованих даних" #: ../settings/main.c:127 msgid "_Application Autostart" msgstr "Автостарт _програми" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "If running" msgstr "Якщо працює" #: ../settings/session-editor.c:61 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: ../settings/session-editor.c:62 msgid "Immediately" msgstr "Відразу" #: ../settings/session-editor.c:63 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ../settings/session-editor.c:128 msgid "Session Save Error" msgstr "Зберігати помилки сеансу" #: ../settings/session-editor.c:129 msgid "Unable to save the session" msgstr "Неможливо зберегти сеанс" #: ../settings/session-editor.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте завершити \"%s\"?" #: ../settings/session-editor.c:187 ../settings/session-editor.c:215 msgid "Terminate Program" msgstr "Завершити програму" #: ../settings/session-editor.c:189 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "" "Програма втратить будь які незбережені зміни і не буде запускатись в " "наступному Вашому сеансі." #: ../settings/session-editor.c:191 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "Ви_йти з програми" #: ../settings/session-editor.c:216 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Неможливо завершити програму." #: ../settings/session-editor.c:394 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Невідома програма)" #: ../settings/session-editor.c:614 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: ../settings/session-editor.c:622 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:628 msgid "Program" msgstr "Програма" #: ../settings/session-editor.c:653 msgid "Restart Style" msgstr "Стиль перезавантаження" #: ../settings/splash-settings.c:286 ../settings/splash-settings.c:289 #: ../settings/splash-settings.c:292 ../settings/splash-settings.c:295 #: ../settings/splash-settings.c:352 msgid "None" msgstr "Нічого" #: ../settings/xfae-dialog.c:78 msgid "Add application" msgstr "Додати програму" #: ../settings/xfae-dialog.c:92 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../settings/xfae-dialog.c:109 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../settings/xfae-dialog.c:124 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../settings/xfae-dialog.c:184 msgid "Select a command" msgstr "Виберіть команду" #: ../settings/xfae-dialog.c:233 msgid "Edit application" msgstr "Редагувати програму" #: ../settings/xfae-model.c:562 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Не вдається видалити %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:651 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Не вдається створити файл %s" #: ../settings/xfae-model.c:673 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Не вдається записати файл %s" #: ../settings/xfae-model.c:732 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading" msgstr "Не вдається відкрити %s для читання" #: ../settings/xfae-model.c:841 ../settings/xfae-model.c:898 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису" #: ../settings/xfae-window.c:101 msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time:" msgstr "" "Нижче розташований список програм, які будуть запущені автоматично, коли Ви " "увійдете до стільниці Xfce, додатково до програм, що були збережені, коли Ви " "виходили із сеансу останнього разу:" #: ../settings/xfae-window.c:289 #, c-format msgid "Failed adding \"%s\"" msgstr "Не вдалось додати \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:320 ../settings/xfae-window.c:334 msgid "Failed to remove item" msgstr "Не вдається видалити елемент" #: ../settings/xfae-window.c:326 msgid "" "This will permanently remove the application from the list of automatically " "started applications" msgstr "" "Це повністю видалить програму із списку програм, що автоматисно запускаються" #: ../settings/xfae-window.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:362 msgid "Failed to edit item" msgstr "Не вдається відредагувати елемент" #: ../settings/xfae-window.c:382 #, c-format msgid "Failed to edit item \"%s\"" msgstr "Не вдається відредагувати елемент \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:410 msgid "Failed to toggle item" msgstr "Не вдається перемкнути елемент" #: ../xfce4-session/main.c:76 msgid "Disable binding to TCP ports" msgstr "Заборонити з'єднання на порти TCP" #: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:93 msgid "Print version information and exit" msgstr "Надрукувати інформацію про версію і вийти" #: ../xfce4-session/main.c:140 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Завантаження параметрів робочого столу" #: ../xfce4-session/main.c:227 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Написано Benedikt Meurer ." #: ../xfce4-session/main.c:228 #, c-format msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d" msgstr "Побудовано з Gtk+-%d.%d.%d, запущено в Gtk+-%d.%d.%d" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:258 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Перевірка параметрів DNS" #: ../xfce4-session/main.c:261 msgid "Loading session data" msgstr "Завантаження відомостей про сеанс" #: ../xfce4-session/shutdown.c:372 #, c-format msgid "Log out %s" msgstr "Вийти з сеансу %s" #: ../xfce4-session/shutdown.c:422 #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #: ../xfce4-session/shutdown.c:457 msgid "Restart" msgstr "Перезавантажити" #: ../xfce4-session/shutdown.c:499 msgid "Shut Down" msgstr "Вимкнути" #: ../xfce4-session/shutdown.c:561 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #: ../xfce4-session/shutdown.c:599 msgid "Hibernate" msgstr "В сплячку" #: ../xfce4-session/shutdown.c:608 msgid "_Save session for future logins" msgstr "З_берегти сеанс" #: ../xfce4-session/shutdown.c:668 msgid "Please enter your password:" msgstr "Введіть пароль:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:700 msgid "An error occurred" msgstr "Сталася помилка " #: ../xfce4-session/shutdown.c:714 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Введений пароль - неправильний, або системний адміністратор заборонив вам " "вимикати комп'ютер." #: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1119 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Неможливо вимкнути" #: ../xfce4-session/shutdown.c:835 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "Не вдалось виконати зупинку" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:91 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Запущено останній раз: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:177 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Виберіть сеанс, який бажаєте відновити. Щоб завантажити сеанс, можете просто " "двічі клацнути на його назві." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203 msgid "Log out" msgstr "Вийти з сеансу" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:205 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Скасувати спробу входу та повернутись до екрану входу у систему." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:212 msgid "New session" msgstr "Новий сеанс" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "Create a new session." msgstr "Створити новий сеанс." #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "Клієнт не має встановлених будь яких властивостей" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Запуск служби Gnome Keyring" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Запуск допоміжних технологій Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "Запуск служб KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78 msgid "(Unknown)" msgstr "(невідомо)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Не вдається визначити IP-адресу вузла %s.\n" "Через це Xfce може працювати некоректно.\n" "Проблему можна вирішити, якщо додати вузол %s\n" "у файл /etc/hosts вашої системи." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154 msgid "Continue anyway" msgstr "Продовжити" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155 msgid "Try again" msgstr "Повторити спробу" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "" "Неможливо визначити назву безпечного сеансу. Можливі причини: xconfd не " "запущено (проблема налаштування D-Bus); неправильно встановлено змінну " "середовища $XDG_CONFIG_DIRS (має включати \"%s\"), або неправильно " "встановлено xfce4-session." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:613 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "Вибраний безпечний сеанс (\"%s\") не позначено як безпечний сеанс." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:660 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "Список програм в безпечному сеансі пустий." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:707 msgid "Session Manager Error" msgstr "Помилка менеджеру сеансів" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Неможливо завантажити безпечний сеанс" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Невдача призупинення сеансу" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Невдача для сплячого сеансу" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1411 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "Можна тільки завершити клієнтів коли перебуваєш в стані очікування" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1942 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "" "Менеджер сеансу мусить бути в стані очікування коли запитується місце " "перевірки" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1983 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "" "Менеджер сеансу мусить бути в стані очікування коли запитується вимкнення" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1990 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "Неправильний тип вимкнення \"%u\"" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "Помилка відсилання команди помічнику вимкнення системи: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "Помилка отримання відповіді від помічника вимкнення системи: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "Команда вимкнення системи зазнала невдачі" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802 msgid "Suspend failed, no backend supported" msgstr "Не вдалось приспати, не підтримується бібліотеками" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829 msgid "Hibernate failed, no backend supported" msgstr "Не вдалось відправити в сплячку, не підтримується бібліотеками" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859 msgid "Shutdown Command not found" msgstr "Команда вимкнення системи не знайдена" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Виберіть сеанс" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Виберіть назву сеансу" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Виберіть назву нового сеансу:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Запуск регулятора гучності" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "Запуск панелі" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Запуск менеджера робочого столу" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Запуск панелі задач" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Запуск віконного менеджера" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Запуск емулятора термінала Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Запуск розширеного текстового редактора KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Запуск буфера обміну KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Запуск програми читання пошти для KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Запуск програми читання новин для KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Запуск Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Запуск емулятора термінала KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Запуск музичного програвача Bmp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Запуск Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Запуск текстового редактора VI" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Запуск проксі для керування сеансами" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Запуск IRC-клієнта X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Запуск програвача XMMS" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Запуск емулятора термінала xterm" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запуск %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "Розташування та формат каталогу автозапуску змінились.\n" "Тепер він знаходиться у\n" "\n" " %s\n" "\n" "Там ви можете розмістити файл .desktop, що описують програми,\n" "які будуть запускатися при вході у Xfce. Файли зі старого каталогу\n" "автозапуску були успішно перенесені в нове місце.\n" "\n" "Тепер ви маєте видалити старий каталог.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:441 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Автозавантаження програм..." #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:284 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Корисні поради" #: ../xfce4-tips/main.c:49 msgid "Fortunes" msgstr "Передбачення" #: ../xfce4-tips/main.c:75 #, c-format msgid "Could not load tips database (%s)." msgstr "Неможливо завантажити типи баз данних (%s)." #. converting it from the user's locale failed too, we give up #: ../xfce4-tips/main.c:190 #, c-format msgid "Invalid output of fortune." msgstr "Неправильний вивід для fortune." #: ../xfce4-tips/main.c:195 ../xfce4-tips/main.c:203 #, c-format msgid "Executing fortune failed (%s)" msgstr "Неможливо виконати fortune (%s)" #: ../xfce4-tips/main.c:228 msgid "Error while loading tips." msgstr "Помилка під час завантаження типів." #: ../xfce4-tips/main.c:314 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Показувати на _старті" #: ../xfce4-tips/main.c:338 msgid "Next" msgstr "Далі" #: ../xfce4-session-logout/main.c:69 msgid "Log out without displaying the logout dialog" msgstr "Завершити сеанс без діалогу підтвердження виходу" #: ../xfce4-session-logout/main.c:73 msgid "Halt without displaying the logout dialog" msgstr "Вимкнути комп'ютер без діалогу підтвердження виходу" #: ../xfce4-session-logout/main.c:77 msgid "Reboot without displaying the logout dialog" msgstr "Перезавантажити без діалогу підтвердження виходу" #: ../xfce4-session-logout/main.c:81 msgid "Suspend without displaying the logout dialog" msgstr "Призупинити комп'ютер без діалогу підтвердження виходу" #: ../xfce4-session-logout/main.c:85 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog" msgstr "Приспати без діалогу підтвердження виходу" #: ../xfce4-session-logout/main.c:89 msgid "Log out quickly; don't save the session" msgstr "Вийти якнайшвидше; дані сеансу не зберігати" #: ../xfce4-session-logout/main.c:107 msgid "Logout Error" msgstr "Помилка виходу з сеансу" #: ../xfce4-session-logout/main.c:110 ../xfce4-session-logout/main.c:117 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../xfce4-session-logout/main.c:177 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "Неможливо з'єднатись з сеансом шини D-Bus." #: ../xfce4-session-logout/main.c:189 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Не вдалось створити нове повідомлення для D-Bus" #: ../xfce4-session-logout/main.c:205 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "Не вдалось отримати відповідь від менеджера сеансів" #: ../xfce4-session-logout/main.c:213 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Отримано помилку під час спроби вийти з сеансу" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Вийти з середовища Xfce" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Session Menu" msgstr "Меню сеансу" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out" msgstr "" "Відображає меню з опціями для блокування екрану, переходу в режим сну, " "вимикання, або завершення сеансу" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "Налаштувати запуск стільниці і екран заставки" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Session and Startup" msgstr "Сеанси та запуск" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "Параметри виходу" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "Програма вибору сеансу" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Додаткові" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Завжди зберігати сеанс при виході" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "Автоматично зберігати сеанс при _виході" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Н_алаштувати" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Демонструвати вибрану заставку" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Відображати програму вибору сеансу кожного разу при старті Xfce" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Запускати служби ГН_ОМА при завантажені" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Запускати служби _KDE при завантажені" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Manage _remote applications" msgstr "_Керувати віддаленими програмами" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "" "Керувати віддаленими програмами по мережі (це пов'язано з ризиком безпеки)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Відкриває панель конфігурації для вибраної заставки" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Запитувати підтвердження при виході з сеансу" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Вийти з програми, і видалити її з сеансу" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "_Заставка" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "Save Sessio_n" msgstr "Зберег_ти сеанс" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Saving Session" msgstr "Збереження сеансу" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "" "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " "framework" msgstr "" "Запускати служби ГНОМА, такі як gnome-keyring та GNOME accessibility " "framework" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "Запускати служби KDE, такі як \"kdeinit,\" DCOP, та ARTS" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "" "Ці програми є частиною сеансу, запущеного зараз і можуть бути збережені коли " "Ви вийдете з сеансу. Зміни внесені нижче матимуть ефект тільки після " "збереження сеансу." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " "window." msgstr "" "Ваш сеанс було збережено. Якщо Ви не бажаєте чекати, то можете закрити це " "вікно." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Відображати програму вибору сеансу при вході" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_General" msgstr "_Загальні" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Prompt on logout" msgstr "За_питувати при виході" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Session" msgstr "Сеа_нс" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Test" msgstr "П_еревірити" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "label" msgstr "мітка" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Корисні поради" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "підказки xfce4" #~ msgid "Session Error" #~ msgstr "Зберігати помилки сеансу" #~ msgid "Session Settings" #~ msgstr "Властивості сеансу" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Внутрішня помилка" #~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" #~ msgstr "Це схоже на проблеми з інсталяцією Вашого Xfce" #~ msgid "Terminate \"%s\"" #~ msgstr "Завершити \"%s\"" #~ msgid "Xfce Session Manager" #~ msgstr "Менеджер сеансів Xfce" #~ msgid "Invalid shutdown type" #~ msgstr "Неправильний тип вимкнення \"%u\"" #~ msgid "No HAL method for command %d" #~ msgstr "Немає методу HAL для команди %d" #~ msgid "" #~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " #~ "system from within Xfce." #~ msgstr "" #~ "Програму \"sudo\" не знайдено. Ви не будете мати можливість вимкнути Вашу " #~ "систему із Xfce." #~ msgid "Unable to create parent pipe: %s" #~ msgstr "Неможливо створити первинний канал: %s" #~ msgid "Unable to create child pipe: %s" #~ msgstr "Не вдається створити породжений канал: %s" #~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s" #~ msgstr "Неможливо ініціалізувати помічника sudo: %s" #~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" #~ msgstr "Неможливо отримати відповідь від помічника sudo: %s" #~ msgid "Unable to open parent pipe: %s" #~ msgstr "Неможливо відкрити первинний канал: %s" #~ msgid "Unable to open child pipe: %s" #~ msgstr "Неможливо відкрити породжений канал: %s" #~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" #~ msgstr "" #~ "Отримано несподівану відповідь від помічника sudo для вимкнення системи" #~ msgid "" #~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" #~ msgstr "" #~ "Призупинення і Сплячка підтримуються тільки через HAL, який зараз " #~ "недоступний" #~ msgid "Unexpected error from HAL" #~ msgstr "Невідома помилка від HAL" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-закрити" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-допомога"