# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hugo Carvalho , 2019-2021 # José Vieira , 2016,2019-2020 # Nuno “Nishita” Donato , 2004 # Nuno Miguel , 2016-2020 # Rui , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-04 12:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-04 10:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-session/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../xfce.desktop.in.h:1 msgid "Xfce Session" msgstr "Sessão Xfce" #: ../xfce.desktop.in.h:2 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment" msgstr "Utilizar esta sessão para executar o Xfce como ambiente de trabalho" #: ../libxfsm/xfsm-util.c:331 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ../libxfsm/xfsm-util.c:342 msgid "Last accessed" msgstr "Último acesso" #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de ecrã" #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Lançar proteção de ecrã e programa de bloqueio" #: ../settings/main.c:99 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket do gestor de definições" #: ../settings/main.c:99 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID do SOCKET" #: ../settings/main.c:100 msgid "Version information" msgstr "Informações da versão" #: ../settings/main.c:111 ../xfce4-session/main.c:324 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Digite '%s --help' para informações de utilização." #: ../settings/main.c:123 ../xfce4-session/main.c:334 #: ../xfce4-session-logout/main.c:146 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados." #: ../settings/main.c:124 ../xfce4-session/main.c:335 #: ../xfce4-session-logout/main.c:149 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Por favor, comunique os erros em <%s>." #: ../settings/main.c:133 ../xfce4-session/main.c:343 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições" #: ../settings/main.c:153 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "Incapaz de criar a interface de utilizador para os dados das definições" #: ../settings/main.c:167 msgid "App_lication Autostart" msgstr "Aplicações a_utomáticas" #: ../settings/main.c:173 msgid "Currently active session:" msgstr "Sessão ativa atualmente:" #: ../settings/session-editor.c:63 msgid "If running" msgstr "Se em execução" #: ../settings/session-editor.c:64 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../settings/session-editor.c:65 msgid "Immediately" msgstr "Imediatamente" #: ../settings/session-editor.c:66 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../settings/session-editor.c:138 msgid "Session Save Error" msgstr "Erro ao guardar sessão" #: ../settings/session-editor.c:139 msgid "Unable to save the session" msgstr "Incapaz de guardar a sessão" #: ../settings/session-editor.c:141 ../settings/session-editor.c:314 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1282 #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../settings/session-editor.c:199 msgid "Clear sessions" msgstr "Apagar sessões" #: ../settings/session-editor.c:200 msgid "Are you sure you want to empty the session cache?" msgstr "Tem a certeza de que quer limpar a cache de sessões?" #: ../settings/session-editor.c:201 msgid "" "The saved states of your applications will not be restored during your next " "login." msgstr "O estado das aplicações não será restaurado na próxima sessão." #: ../settings/session-editor.c:202 ../settings/session-editor.c:289 #: ../settings/xfae-dialog.c:77 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:683 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../settings/session-editor.c:203 msgid "_Proceed" msgstr "_Prosseguir" #: ../settings/session-editor.c:241 #, c-format msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"." msgstr "Pode ter que eliminar alguns ficheiros manualmente em \"%s\"." #: ../settings/session-editor.c:244 msgid "All Xfce cache files could not be cleared" msgstr "Os ficheiros da cache Xfce não foram eliminados" #: ../settings/session-editor.c:283 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer terminar \"%s\"?" #: ../settings/session-editor.c:286 ../settings/session-editor.c:311 msgid "Terminate Program" msgstr "Terminar programa" #: ../settings/session-editor.c:288 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "A aplicação irá perder qualquer estado não guardado e não será reiniciada na sessão seguinte." #: ../settings/session-editor.c:290 ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:21 msgid "_Quit Program" msgstr "_Sair do programa" #: ../settings/session-editor.c:312 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Incapaz de terminar programa." #: ../settings/session-editor.c:537 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Programa desconhecido)" #: ../settings/session-editor.c:784 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../settings/session-editor.c:794 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:801 ../settings/xfae-window.c:190 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../settings/session-editor.c:827 msgid "Restart Style" msgstr "Reiniciar estilo" #: ../settings/xfae-dialog.c:78 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:685 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../settings/xfae-dialog.c:82 ../settings/xfae-window.c:244 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: ../settings/xfae-dialog.c:96 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../settings/xfae-dialog.c:111 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../settings/xfae-dialog.c:125 ../settings/xfae-model.c:687 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../settings/xfae-dialog.c:138 msgid "Trigger:" msgstr "Acionar:" #: ../settings/xfae-dialog.c:209 msgid "Select a command" msgstr "Selecione um comando" #: ../settings/xfae-dialog.c:212 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../settings/xfae-dialog.c:213 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../settings/xfae-dialog.c:260 ../settings/xfae-window.c:266 msgid "Edit application" msgstr "Editar aplicação" #: ../settings/xfae-model.c:114 msgid "on login" msgstr "ao entrar" #: ../settings/xfae-model.c:115 msgid "on logout" msgstr "ao sair" #: ../settings/xfae-model.c:116 msgid "on shutdown" msgstr "ao encerrar" #: ../settings/xfae-model.c:117 msgid "on restart" msgstr "ao reiniciar" #: ../settings/xfae-model.c:118 msgid "on suspend" msgstr "ao suspender" #: ../settings/xfae-model.c:119 msgid "on hibernate" msgstr "ao hibernar" #: ../settings/xfae-model.c:120 msgid "on hybrid sleep" msgstr "na suspensão híbrida" #: ../settings/xfae-model.c:121 msgid "on switch user" msgstr "ao mudar de utilizador" #: ../settings/xfae-model.c:463 ../settings/xfae-model.c:1182 #: ../settings/xfae-model.c:1240 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita" #: ../settings/xfae-model.c:820 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Falha ao remover a ligação %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:982 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro %s" #: ../settings/xfae-model.c:1006 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro %s" #: ../settings/xfae-model.c:1066 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading" msgstr "Falha ao abrir %s para leitura" #: ../settings/xfae-window.c:100 msgid "Failed to set run hook" msgstr "Falha ao estabelecer gancho executável" #: ../settings/xfae-window.c:215 msgid "Trigger" msgstr "Acionador" #: ../settings/xfae-window.c:241 ../settings/xfae-window.c:330 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../settings/xfae-window.c:250 ../settings/xfae-window.c:336 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../settings/xfae-window.c:253 msgid "Remove application" msgstr "Remover aplicação" #: ../settings/xfae-window.c:263 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../settings/xfae-window.c:390 #, c-format msgid "Failed adding \"%s\"" msgstr "Falha ao adicionar \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:421 ../settings/xfae-window.c:435 msgid "Failed to remove item" msgstr "Falha ao remover item" #: ../settings/xfae-window.c:464 msgid "Failed to edit item" msgstr "Falha ao editar item" #: ../settings/xfae-window.c:484 #, c-format msgid "Failed to edit item \"%s\"" msgstr "Falha ao editar o item \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:512 msgid "Failed to toggle item" msgstr "Falha ao trocar de item" #: ../xfce4-session/main.c:77 msgid "Disable binding to TCP ports" msgstr "Desativar ligação às portas TCP" #: ../xfce4-session/main.c:78 ../xfce4-session-logout/main.c:102 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informações de versão e sair" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:147 msgid "Session Manager" msgstr "Gestor de sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:168 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "Escolha a sessão que quer restaurar. Basta clicar duas vezes no nome da sessão para a restaurar." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:184 msgid "Create a new session." msgstr "Criar uma nova sessão." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:191 msgid "Delete a saved session." msgstr "Eliminar uma sessão guardada." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:202 #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:204 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Cancelar o início de sessão e regressar ao ecrã de entrada." #. "Start" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:211 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:212 msgid "Start an existing session." msgstr "Iniciar uma sessão existente." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "Não foi possível encontrar o endereço web de %s.\nIsto irá impedir o correto funcionamento do Xfce.\nPode tentar corrigir este problema adicionando\n%s ao ficheiro /etc/hosts do seu sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:159 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar, ainda assim" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:160 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed " "incorrectly." msgstr "Incapaz de determinar o nome de sessão failsafe. Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema de configuração do D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS incorreta (deve incluir \"%s\") ou xfce4-session mal instalado." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:578 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "A sessão failsafe especificada (\"%s\") não é reconhecida como uma sessão failsafe." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:611 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "A lista de aplicações da sessão failsafe está vazia." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:697 msgid "Name for the new session" msgstr "Nome da nova sessão" #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now no WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:775 msgid "Session Manager Error" msgstr "Erro do gestor de sessões" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:777 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Incapaz de carregar a sessão \"failsafe\"" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:779 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1272 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Falha ao desligar" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1275 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Falha ao suspender a sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1277 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Falha ao hibernar a sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1279 msgid "Failed to hybrid sleep session" msgstr "Falhou a suspensão híbrida da sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1280 msgid "Failed to switch user" msgstr "Falha ao trocar de utilizador" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1586 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "Só pode terminar clientes quando em estado inativo" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2250 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "O gestor de sessões tem de estar inativo ao solicitar um ponto de verificação" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2320 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2340 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "O gestor de sessões tem de estar inativo ao solicitar o encerramento" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2385 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a restart" msgstr "Gestor de sessão tem de estar em modo de pausa para reiniciar" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:193 #, c-format msgid "Log out %s" msgstr "Terminar sessão de %s" #. * #. * Logout #. * #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:238 msgid "_Log Out" msgstr "_Sair" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:258 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:278 msgid "Shut _Down" msgstr "_Desligar" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:302 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:336 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernar" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:367 msgid "H_ybrid Sleep" msgstr "S_uspensão híbrida" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:398 msgid "Switch _User" msgstr "Trocar de _utilizador" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:423 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Guardar sessão para futuras utilizações" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:451 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:159 msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings" msgstr "Encerramento está bloqueado pelas definições \"kiosk\"" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:216 #, c-format msgid "Unknown shutdown method %d" msgstr "Método de encerramento desconhecido %d" #: ../xfce4-session-logout/main.c:70 msgid "Log out without displaying the logout dialog" msgstr "Sair sem mostrar a caixa de diálogo de saída" #: ../xfce4-session-logout/main.c:74 msgid "Halt without displaying the logout dialog" msgstr "Parar sem mostrar a caixa de diálogo de saída" #: ../xfce4-session-logout/main.c:78 msgid "Reboot without displaying the logout dialog" msgstr "Reiniciar sem mostrar a caixa de diálogo de saída" #: ../xfce4-session-logout/main.c:82 msgid "Suspend without displaying the logout dialog" msgstr "Suspender sem mostrar a caixa de diálogo de saída" #: ../xfce4-session-logout/main.c:86 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog" msgstr "Hibernar sem mostrar a caixa de diálogo de saída" #: ../xfce4-session-logout/main.c:90 msgid "Hybrid Sleep without displaying the logout dialog" msgstr "Suspensão híbrida sem mostrar o diálogo de saída" #: ../xfce4-session-logout/main.c:94 msgid "Switch user without displaying the logout dialog" msgstr "Trocar de utilizador sem mostrar a caixa de diálogo de saída" #: ../xfce4-session-logout/main.c:98 msgid "Log out quickly; don't save the session" msgstr "Sair rapidamente; não guardar a sessão" #: ../xfce4-session-logout/main.c:121 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../xfce4-session-logout/main.c:147 msgid "Written by Benedikt Meurer " msgstr "Escrito por Benedikt Meurer " #: ../xfce4-session-logout/main.c:148 msgid "and Brian Tarricone ." msgstr "e Brian Tarricone ." #: ../xfce4-session-logout/main.c:168 ../xfce4-session-logout/main.c:279 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Recebido erro ao tentar sair da sessão" #: ../xfce4-session-logout/main.c:244 #, c-format msgid "Received error while trying to log out, error was %s" msgstr "Recebido erro ao terminar sessão, erro foi %s" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Sair do Ambiente de Trabalho Xfce" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:4 msgid "Session and Startup" msgstr "Sessão e arranque" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 msgid "Customize desktop startup" msgstr "Personalizar arranque do ambiente de trabalho" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "session;settings;preferences;manager;startup;login;logout;shutdown;lock " "screen;application;autostart;launch;services;daemon;agent;" msgstr "sessão;definições;preferências;gestor;iniciar;entrar;sair;desligar;bloquear ecrã;aplicação;iniciar automático;lançar;serviços;daemon;agente;" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:1 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session,\n" "and can be saved now or when you log out.\n" "Changes below will only take effect when the session is saved." msgstr "Estas aplicações fazem parte da sessão atual\ne podem ser gravadas agora ou quando sair da sessão.\nAs mudanças abaixo só produzirão efeito quando a sessão for gravada." #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:7 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Mostrar seletor ao iniciar sessão" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:8 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Exibir o seletor de sessões ao iniciar o Xfce" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:9 msgid "Session Chooser" msgstr "Seletor de sessões" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:10 msgid "Automatically save session on logo_ut" msgstr "Automaticamente gravar sessão ao sai_r" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Ao sair, guardar sempre a sessão" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:12 msgid "Pro_mpt on logout" msgstr "Confir_mar ao sair" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:13 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Pedir confirmação ao sair da sessão" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:14 msgid "Logout Settings" msgstr "Definições de saída" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:15 msgid "Lock screen be_fore sleep" msgstr "_Bloquear ecrã antes de suspender" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:16 msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system" msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:17 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:18 msgid "_General" msgstr "_Geral" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:19 msgid "Save Sess_ion" msgstr "Gravar sessã_o" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:20 msgid "Currently active session: Default" msgstr "Sessão ativa atualmente: Predefinição" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:22 msgid "Current Sessio_n" msgstr "Sessã_o atual" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:23 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:24 msgid "Delete the selected session" msgstr "Eliminar a sessão selecionada" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:25 msgid "Clear Save_d Sessions" msgstr "Limpar sessões guar_dadas" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:26 msgid "Saved _Sessions" msgstr "Sessões _gravadas" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:27 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Lançar serviços GN_OME no arranque" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:28 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring" msgstr "Iniciar serviços GNOME, como gnome-keyring" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:29 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Lançar serviços _KDE no arranque" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:30 msgid "Start KDE services, such as kdeinit" msgstr "Iniciar serviços KDE, como \"kdeinit\"" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:31 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:32 msgid "Manage _remote applications" msgstr "Gerir aplicações _remotas" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:33 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:34 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:35 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:36 msgid "Saving Session" msgstr "Gravando sessão" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:37 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this" " window." msgstr "A sua sessão está a ser gravada. Se não quiser esperar, pode fechar esta janela."