# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-14 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-26 20:08+0100\n" "Last-Translator: Paweł Pastuła \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: settings/session/session.c:122 #, fuzzy msgid "Session chooser" msgstr "Kontrola sesji" #: settings/session/session.c:127 msgid "Display chooser on login" msgstr "" #: settings/session/session.c:134 #, fuzzy msgid "Logout settings" msgstr "Wylogowanie sesji" #: settings/session/session.c:139 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Automatycznie zapisz sesje przy wylogowaniu" #: settings/session/session.c:145 msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: settings/session/session.c:182 msgid "Compatibility" msgstr "" #: settings/session/session.c:190 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "" #: settings/session/session.c:200 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "" #: settings/session/session.c:211 msgid "Security" msgstr "" #: settings/session/session.c:216 msgid "Manage remote applications" msgstr "" #: settings/session/session.c:265 settings/session/session.c:280 #: settings/session/session.c:317 #, fuzzy msgid "Sessions and Startup" msgstr "Zarządzanie sesją" #: settings/session/session.c:288 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: settings/session/session.c:294 msgid "Advanced" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:270 settings/splash/splash.c:273 #: settings/splash/splash.c:276 settings/splash/splash.c:279 #: settings/splash/splash.c:335 msgid "None" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:358 settings/splash/splash.c:372 msgid "Splash Screen Settings" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:402 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Potwierdź rozmieszczenie" #: settings/splash/splash.c:410 msgid "Test" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:429 msgid "Description:" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:443 msgid "Version:" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:457 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: settings/splash/splash.c:471 msgid "Homepage:" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:508 #, fuzzy msgid "Splash Screen" msgstr "Temat ekranu powitalnego" #: xfce4-session/main.c:138 #, fuzzy msgid "Loading desktop settings" msgstr "Wylogowanie sesji" #. verify that the DNS settings are ok #: xfce4-session/main.c:191 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "" #: xfce4-session/main.c:194 #, fuzzy msgid "Loading session data" msgstr "Uruchamiam menadżera sesji..." #: xfce4-session/shutdown.c:292 msgid "What do you want to do next?" msgstr "Co chcesz teraz zrobić?" #: xfce4-session/shutdown.c:301 #, fuzzy msgid "Quit current session" msgstr "_Opóść bierzącą sesje" #: xfce4-session/shutdown.c:307 #, fuzzy msgid "Reboot the computer" msgstr "ZZresetuj komputer" #: xfce4-session/shutdown.c:312 #, fuzzy msgid "Turn off the computer" msgstr "_Wyłącz komputer" #: xfce4-session/shutdown.c:319 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Zapisz sesje dla przyszłych logowań" #: xfce4-session/shutdown.c:413 msgid "Please enter your password:" msgstr "" #: xfce4-session/shutdown.c:468 msgid "An error occured" msgstr "" #: xfce4-session/shutdown.c:482 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-chooser-trash.c:140 #: xfce4-session/xfsm-chooser-trash.c:141 msgid "Background window" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:208 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" #. "Logout" button #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:234 msgid "Logout" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:236 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "" #. "New" button #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:244 #, fuzzy msgid "New session" msgstr "Zamknij sesję" #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:246 #, fuzzy msgid "Create a new session." msgstr "Zapisz sesję" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:76 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Nieznany" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:143 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:150 msgid "Continue anyway" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Try again" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:238 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:249 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118 #, fuzzy msgid "Starting KDE services" msgstr "Uruchamiam %s..." #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:177 #, fuzzy msgid "Choose session" msgstr "Zamknij sesję" #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:207 msgid "Choose session name" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:219 #, fuzzy msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Zapisz sesję" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:92 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:94 #, fuzzy msgid "Starting the Panel" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:96 #, fuzzy msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:98 #, fuzzy msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:100 #, fuzzy msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:104 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:108 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:110 #, fuzzy msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:112 #, fuzzy msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:114 #, fuzzy msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:116 #, fuzzy msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:118 #, fuzzy msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:122 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:124 msgid "Starting The Gimp" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:126 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:128 #, fuzzy msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Uruchamiam menadżer sesji..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:130 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:132 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:134 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uruchamiam %s..." #: xfce4-session/xfsm-startup.c:158 #, fuzzy msgid "Performing Autostart..." msgstr "Przeprowadzam autostart..." #: engines/balou/balou-theme.c:90 msgid "No description given" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:314 msgid "Choose image..." msgstr "" #: engines/simple/simple.c:359 #, fuzzy msgid "Configure Simple..." msgstr "Potwierdź rozmieszczenie" #: engines/simple/simple.c:370 msgid "Font" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:379 msgid "Colors" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:387 msgid "Background color:" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:399 msgid "Text color:" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:411 msgid "Image" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:419 msgid "Use custom image" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Starting Xfce, please wait..." #~ msgstr "Uruchamiam %s..." #, fuzzy #~ msgid "Session rc object" #~ msgstr "Kontrola sesji" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Zarządzanie sesją" #, fuzzy #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "" #~ "The following error occured while trying to shutdown the computer:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił następujący błąd podczas próby wyłączenia komputera::\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Should the session manager ask the user to confirm the logout. If " #~ "disabled, the session will be closed without any further user interaction." #~ msgstr "" #~ "Czy menadżer sesji powinien zapytać o użytkownika o potwiedzenie " #~ "rozmieszczenia? Jeśli wyłączone, sesja zostanie zamknięta bez dalszej " #~ "interakcji z użytkownikiem" #~ msgid "Usage: %s \n" #~ msgstr "Użycie: %s \n" #~ msgid "%s: Unknown action %s\n" #~ msgstr "%s: Nieznana akcja %s\n" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to execute the action \"%s\".\n" #~ "Ask your system adminitrator to add you to the list\n" #~ "of people allowed to execute shutdown actions, by\n" #~ "adding your username to the file %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Nie masz uprawnień do wykonania akcji \"%s\".\n" #~ "Zapytaj administratora Twojego systemu aby dodał Cie do listy\n" #~ "osób uprawnionych do wykonania czynności zamknięcia systemu, poprzez\n" #~ "dodanie Twojego loginu do pliku %s.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to shutdown this box. Please check your\n" #~ "installation, or contact your system administrator\n" #~ "and report the problem.\n" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę zamknąć system. Prosze sprawdź\n" #~ "instalacje, lub skontaktuj się z administratorem Twojego systemu\n" #~ "i zgłoś problem.\n" #~ msgid "" #~ "Got no way to shutdown the system. You should ask\n" #~ "your system administrator to either add your account\n" #~ "name to %s or to install sudo(8) and grant\n" #~ "you the right execute reboot and halt commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę zamknąć systemu. Powinieneś zapytać\n" #~ "administrator Twojego systemu aby albo dodał nazwę Twojego\n" #~ "konta do %s albo aby zainstalował sudo(8) i udzielił Ci\n" #~ "prawa do uruchomienia komend reboot i halt.\n" #~ msgid "Default Theme" #~ msgstr "Domyśłny temat" #~ msgid "Default splash screen" #~ msgstr "Domyślny ekran powitalny" #~ msgid "About %s..." #~ msgstr "O %s..." #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Informacja:" #~ msgid "Unable to install splash theme from file %s: %s" #~ msgstr "Nie mogę zainstalować tematu ekranu powitalnego z pliku %s: %s" #~ msgid "Install new theme" #~ msgstr "Zainstaluj nowy temat" #~ msgid "Show tray icon" #~ msgstr "Pokaż ikone 'tray'" #~ msgid "" #~ "Show the session managers tray icon in the desktops notification area " #~ "(also known as the system tray)." #~ msgstr "" #~ "Pokaż ikone menadżera sesji w obszarze w obszarze notyfikacji (zwanym " #~ "również jako system tray)." #~ msgid "Default action on logout" #~ msgstr "Domyślna akcja przy wylogowaniu" #~ msgid "" #~ "Select the splash screen theme that should be displayed when the session " #~ "is started." #~ msgstr "" #~ "Wybierz temat ekranu powitalnego, który powinien być wyświetlony podczas " #~ "uruchamiania sesji." #~ msgid "Show theme info" #~ msgstr "Pokaż informacje o temacie" #~ msgid "%u clients connected" #~ msgstr "%u połączonych klientów" #~ msgid "" #~ "Unable to create users XFce settings\n" #~ "directory %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę utworzyć katalogu %s z ustawieniami XFCE\n" #~ "dla użytkownika : %s" #~ msgid "" #~ "Unable to create users XFce session\n" #~ "directory %s: %s" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć katalogu %s z sesją XFCEdla użytkownika : %s" #~ msgid "" #~ "The session manager was unable to start the\n" #~ "Multi-Channel settings manager. This is most\n" #~ "often caused by a broken XFce installation.\n" #~ "Please contact your local system administrator\n" #~ "and report the problem." #~ msgstr "" #~ "Menadżer sesji nie mógł uruchomić\n" #~ "menadżera wielokanałowego. Najczęściej jest to \n" #~ "spowodowane przez nieprawidłową instalację XFce.\n" #~ "Prosze sie skontaktować z administratorem systemu\n" #~ "i zgłosić problem." #~ msgid "Unable to create MCS client" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć klienta MCS" #~ msgid "" #~ "The session manager was unable to restore your\n" #~ "previous session. It'll therefore start a default\n" #~ "session." #~ msgstr "" #~ "Menadżer sesji nie mógł przywrócić Twojej\n" #~ "poprzedniej sesji. Dlatego też uruchomi domyślną\n" #~ "sesję." #~ msgid "" #~ "The client \"%s\" closed the connection\n" #~ "to the session manager. The following reason\n" #~ "was given:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klient \"%s\" zamknął połączenie\n" #~ "z menadżerem sesji. Podany został następujący\n" #~ "powód:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "End session for %s" #~ msgstr "Zakończ sesję dla %s" #~ msgid "Save completed" #~ msgstr "Zapis zakończony" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Zapisywanie" #~ msgid "Saving (local)" #~ msgstr "Zapisywanie (lokalnie)" #~ msgid "Waiting to interact" #~ msgstr "Czekam na interakcje" #~ msgid "Waiting to enter Phase2" #~ msgstr "Czekam aby wejść do fazy 2" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Rozłączanie" #~ msgid "Unable to clone client: %s" #~ msgstr "Nie mogę sklonować klienta: %s" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorytet" #~ msgid "User" #~ msgstr "Użytkownik" #~ msgid "Kill client" #~ msgstr "Zabij klienta" #~ msgid "Clone client" #~ msgstr "Sklonuj klienta"