# Polish translations for xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Paweł Pastuła , 2003. # Wit Wiliński , 2005. # Piotr Maliński , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-07 17:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 04:20+0900\n" "Last-Translator: Piotr Maliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Nie podano opisu" #: ../engines/balou/config.c:317 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Wybierz plik tematu do instalacji..." #: ../engines/balou/config.c:329 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "Nie można zainstalować tematu ekranu powitalnego %s. Sprawdź czy plik jest " "archiwum zawierającym temat ekranu powitalnego." #: ../engines/balou/config.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Błąd usuwania tematu ekranu powitalnego \"%s\" z katalogu %s." #: ../engines/balou/config.c:467 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Wybierz plik tematu..." #: ../engines/balou/config.c:600 msgid "_Install new theme" msgstr "Za_instaluj nowy temat" #: ../engines/balou/config.c:609 msgid "_Remove theme" msgstr "_Usuń temat" #: ../engines/balou/config.c:626 msgid "_Export theme" msgstr "_Eksportuj temat" #: ../engines/balou/config.c:841 msgid "Balou theme" msgstr "Temat Balou" #: ../engines/balou/config.c:924 msgid "Configure Balou..." msgstr "Ustawienia Balou..." #: ../engines/balou/config.c:965 msgid "Balou" msgstr "Temat Balou" #: ../engines/balou/config.c:966 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Silnik Splash Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Mysz" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Silnik Splash Myszy" #: ../engines/simple/simple.c:315 msgid "Choose image..." msgstr "Wybierz obrazek..." #: ../engines/simple/simple.c:360 msgid "Configure Simple..." msgstr "Ustawienia Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:371 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../engines/simple/simple.c:380 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../engines/simple/simple.c:388 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #: ../engines/simple/simple.c:400 msgid "Text color:" msgstr "Kolor tekstu:" #: ../engines/simple/simple.c:412 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../engines/simple/simple.c:420 msgid "Use custom image" msgstr "Użyj własnej grafiki" #: ../engines/simple/simple.c:505 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: ../engines/simple/simple.c:506 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Prosty Splash" #: ../settings/session/session.c:133 msgid "Session chooser" msgstr "Wybór sesji" #: ../settings/session/session.c:138 msgid "Display chooser on login" msgstr "Pozwól na wybór sesji przy logowaniu" #: ../settings/session/session.c:146 msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." msgstr "" "Włączenie powoduje pytanie o sesję która ma być uruchomiona przy każdym " "logowaniu do Xfce." #: ../settings/session/session.c:150 msgid "Logout settings" msgstr "Ustawienia wylogowania" #: ../settings/session/session.c:156 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Automatycznie zapisz sesję przy wylogowaniu" #: ../settings/session/session.c:162 msgid "" "This option instructs the session manager to save the current session " "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " "prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "" "Po włączeniu sesja będzie automatycznie zapisywana przy każdym wylogowaniu. " "Jeśli opcja nie jest włączona, przy wylogowaniu można wybrać, czy sesja ma " "być zapisana, czy też nie." #: ../settings/session/session.c:169 msgid "Prompt on logout" msgstr "Pytaj przy wylogowaniu" #: ../settings/session/session.c:175 msgid "" "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " "sessions on logout or not." msgstr "" "Wyłączenie opcji powoduje, że Xfce nie będzie pytać o potwierdzenie " "wylogowaniu. Sesja będzie zapisywana jedynie, jeżeli włączone jest " "automatyczne zapisywanie sesji." #: ../settings/session/session.c:211 msgid "Compatibility" msgstr "Zgodność" #: ../settings/session/session.c:220 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Uruchom usługi Gnome przy starcie" #: ../settings/session/session.c:226 msgid "" "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " "session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " "enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " "Gnome." msgstr "" "Włącz tą opcję jeżeli chcesz używać aplikacji Gnome. Wraz ze startem XFCE " "uruchomione zostaną kluczowe procesy Gnome usprawniające uruchamianie i " "działanie aplikacji Gnome." #: ../settings/session/session.c:233 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Uruchom usługi KDE przy starcie" #: ../settings/session/session.c:239 msgid "" "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " "Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " "other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " "not work at all if you don't enable this option." msgstr "" "Włącz tą opcję jeżeli chcesz używać aplikacji KDE. Zwiększy to czas " "uruchamiania XFCE lecz aplikacje KDE będą uruchamiały się znacznie szybciej " "a dla działania niektórych opcja ta jest wręcz wymagana." #: ../settings/session/session.c:252 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../settings/session/session.c:257 msgid "Manage remote applications" msgstr "Zarządzaj zdalnymi aplikacjami" #: ../settings/session/session.c:269 msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" "Pozwól menadżerowi sesji zarządzać aplikacjami uruchomionymi na zdalnych " "masztbach. Nie włączaj tej opcji, chyba że dobrze wiesz, co robisz." #: ../settings/session/session.c:330 ../settings/session/session.c:345 #: ../settings/session/session.c:383 msgid "Sessions and Startup" msgstr "Sesje i uruchamianie" #: ../settings/session/session.c:354 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../settings/session/session.c:360 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../settings/splash/splash.c:305 ../settings/splash/splash.c:308 #: ../settings/splash/splash.c:311 ../settings/splash/splash.c:314 #: ../settings/splash/splash.c:383 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../settings/splash/splash.c:406 ../settings/splash/splash.c:420 #: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:1 msgid "Splash Screen Settings" msgstr "Ustawienia ekranu powitalnego" #: ../settings/splash/splash.c:460 msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" #: ../settings/splash/splash.c:468 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen." msgstr "Otwiera panel konfiguracji dla wybranego ekranu powitalnego." #: ../settings/splash/splash.c:472 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../settings/splash/splash.c:479 msgid "Demonstrates the selected splash screen." msgstr "Pokazuje wybrany ekran powitalny." #: ../settings/splash/splash.c:496 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: ../settings/splash/splash.c:507 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../settings/splash/splash.c:521 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../settings/splash/splash.c:535 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../settings/splash/splash.c:549 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: ../settings/splash/splash.c:586 msgid "Splash Screen" msgstr "Ekran powitalny" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Dodaj aplikację" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Wybierz polecenie" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:515 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Nie udało się usunąć %s: %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:603 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Nie udało się stworzyć pliku %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:625 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Nie można pisać do pliku %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:724 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:89 #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:106 msgid "Autostarted applications" msgstr "Aplikacje automatycznie uruchamiane" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:124 msgid "" "Below is the list of applications that will be started\n" "automatically when you login to your Xfce desktop,\n" "in addition to the applications that were saved when\n" "you logged out last time:" msgstr "" "Poniżej znajduje się lista aplikacji jakie uruchamiane\n" "będą przy starcie XFCE4 nie licząc aplikacji działających przy ostatnim " "zamknięciu XFCE4" #: ../xfce4-session/main.c:140 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Ładowanie ustawień biurka" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:200 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Sprawdzanie ustawien DNS" #: ../xfce4-session/main.c:203 msgid "Loading session data" msgstr "Ładowanie danych sesji" #: ../xfce4-session/shutdown.c:307 msgid "End Session" msgstr "Nowa sesja" #: ../xfce4-session/shutdown.c:341 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" #: ../xfce4-session/shutdown.c:364 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: ../xfce4-session/shutdown.c:387 msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz" #: ../xfce4-session/shutdown.c:395 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Zapisz sesję dla przyszłych logowań" #: ../xfce4-session/shutdown.c:458 msgid "Please enter your password:" msgstr "Wprowadź Twoje hasło:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:489 msgid "An error occured" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Podane hasło jest nieprawidłowe, bądź administrator systemu zablokował " "możliwość wyłączania komputera przez użytkowników." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Ostatni dostęp: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Wybierz sesję, którą chcesz przywrócić. Do przywrócenia wystarczy dwukrotne " "kliknięcie na nazwę sesji." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Anuluj próbę logowania i powróć do ekranu logowania." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Nowa sesja" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Tworzy nową sesję" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Uruachmiam Gnome Keyring Daemon" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Uruchamiam Gnome Assistive Technologies" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118 msgid "Starting KDE services" msgstr "Uruchamianie usługi KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznany)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Nie można rozwiązać adresu internetowego dla %s.\n" "Może to spowodować nieprawidłową pracę Xfce.\n" "Prawdopodobnie można rozwiązać ten problem przez dodanie\n" "%s do pliku /etc/hosts systemu." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Kontynuuj mimo to" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Wybierz sesję" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Wybierz nazwę sesji" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Wybierz nazwę dla nowej sesji" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:99 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Uruchamianie regulacji głośności" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101 msgid "Starting the Panel" msgstr "Uruchamianie panelu" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Uruchamianie menedżera biurka" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Uruchamianie paska zadań" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Uruchamianie menadżera okien" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:111 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Uruchamianie Terminala Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Uruchamianie edytora tekstu Kate" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Uruchamianie menadżera schowka KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Uruchamianie czytnika poczty KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Uruchamianie czytnika News KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Uruchamianie Konquerora" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Uruchamianie Terminala KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Uruchamianie Beep Media Player" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Uruchamianie The Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Uruchamianie edytora VIM" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Uruchamianie proxy menadżera sesji" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Uruchamianie klienta X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Uruchamianie odtwarzacza XMMS" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Uruchamianie X Terminala" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uruchamianie %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:268 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "Lokacja i format katalogu autostartu uległa zmianie.\n" "Nowa lokacja to\n" "\n" " %s\n" "\n" "w którym możesz umieszczać pliki .desktop aplikacji\n" "do uruchomienia przy starcie XFCE4\n" "Powinieneś usunąć stary katalog\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Przeprowadzam autostart..." #: ../xfce4-tips/main.c:44 ../xfce4-tips/main.c:184 ../xfce4-tips/main.c:225 #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Sztuczki i kruczki" #: ../xfce4-tips/main.c:45 ../xfce4-tips/main.c:233 msgid "Fortunes" msgstr "Wróżby" #: ../xfce4-tips/main.c:173 msgid "Xfce tips and tricks" msgstr "Sztuczki i kruczki Xfce" #: ../xfce4-tips/main.c:210 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi na _starcie" #: ../xfce4-tips/main.c:246 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 msgid "Session and Startup Settings" msgstr "Sesje i uruchamianie" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 msgid "Sessions and Startup Settings" msgstr "Sesje i uruchamianie" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" msgstr "Sesje i uruchamianie" #: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" msgstr "Ustawienia ekranu powitalnego" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:1 msgid "Autostarted Applications" msgstr "Automatycznie uruchamiane aplikacje" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit the list of autostarted applications" msgstr "Edytuj listę aplikacji" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" msgstr "Xfce 4 Automatycznie Uruchamiane Aplikacje" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-porady"