# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daichi Kawahata , 2005 # Nobuhiro Iwamatsu , 2008,2016-2019,2021 # UTUMI Hirosi , 2019-2020 # Zhao Ji , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-04 12:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-04 10:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-session/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../xfce.desktop.in.h:1 msgid "Xfce Session" msgstr "Xfce セッション" #: ../xfce.desktop.in.h:2 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment" msgstr "Xfce をデスクトップ環境として起動するためにこのセッションを使用します" #: ../libxfsm/xfsm-util.c:331 msgid "Session" msgstr "セッション" #: ../libxfsm/xfsm-util.c:342 msgid "Last accessed" msgstr "最終アクセス日時" #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "スクリーンセーバー" #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "スクリーンセーバーおよび画面ロックプログラムを起動します。" #: ../settings/main.c:99 msgid "Settings manager socket" msgstr "設定マネージャーソケット" #: ../settings/main.c:99 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:100 msgid "Version information" msgstr "バージョン情報を表示する" #: ../settings/main.c:111 ../xfce4-session/main.c:324 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。" #: ../settings/main.c:123 ../xfce4-session/main.c:334 #: ../xfce4-session-logout/main.c:146 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." #: ../settings/main.c:124 ../xfce4-session/main.c:335 #: ../xfce4-session-logout/main.c:149 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "バグは <%s> まで報告してください。" #: ../settings/main.c:133 ../xfce4-session/main.c:343 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "設定サーバーに接続できませんでした" #: ../settings/main.c:153 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "埋め込み定義データからユーザーインターフェイスの生成ができませんでした" #: ../settings/main.c:167 msgid "App_lication Autostart" msgstr "自動開始アプリケーション(_L)" #: ../settings/main.c:173 msgid "Currently active session:" msgstr "現在のアクティブなセッション:" #: ../settings/session-editor.c:63 msgid "If running" msgstr "実行中の場合" #: ../settings/session-editor.c:64 msgid "Always" msgstr "常に" #: ../settings/session-editor.c:65 msgid "Immediately" msgstr "すぐに" #: ../settings/session-editor.c:66 msgid "Never" msgstr "しない" #: ../settings/session-editor.c:138 msgid "Session Save Error" msgstr "セッション保存エラー" #: ../settings/session-editor.c:139 msgid "Unable to save the session" msgstr "セッションの保存に失敗しました" #: ../settings/session-editor.c:141 ../settings/session-editor.c:314 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1282 #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../settings/session-editor.c:199 msgid "Clear sessions" msgstr "セッションのクリア" #: ../settings/session-editor.c:200 msgid "Are you sure you want to empty the session cache?" msgstr "セッションキャッシュを空にしてもよろしいですか?" #: ../settings/session-editor.c:201 msgid "" "The saved states of your applications will not be restored during your next " "login." msgstr "保存されているアプリケーションの状態は次回ログイン時に復元されません。" #: ../settings/session-editor.c:202 ../settings/session-editor.c:289 #: ../settings/xfae-dialog.c:77 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:683 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../settings/session-editor.c:203 msgid "_Proceed" msgstr "続行(_P)" #: ../settings/session-editor.c:241 #, c-format msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"." msgstr "\"%s\" 内のファイルを手動で削除する必要があるかもしれません。" #: ../settings/session-editor.c:244 msgid "All Xfce cache files could not be cleared" msgstr "すべての Xfce キャシュファイルをクリアすることができませんでした" #: ../settings/session-editor.c:283 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "\"%s\" を終了させてもよろしいですか?" #: ../settings/session-editor.c:286 ../settings/session-editor.c:311 msgid "Terminate Program" msgstr "プログラムを終了する" #: ../settings/session-editor.c:288 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "アプリケーションは、保存されていない状態をすべて失います。また、次回のセッションで再起動されません。" #: ../settings/session-editor.c:290 ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:21 msgid "_Quit Program" msgstr "プログラム終了(_Q)" #: ../settings/session-editor.c:312 msgid "Unable to terminate program." msgstr "プログラムの終了に失敗しました" #: ../settings/session-editor.c:537 msgid "(Unknown program)" msgstr "(不明なプログラム)" #: ../settings/session-editor.c:784 msgid "Priority" msgstr "優先順位" #: ../settings/session-editor.c:794 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:801 ../settings/xfae-window.c:190 msgid "Program" msgstr "プログラム" #: ../settings/session-editor.c:827 msgid "Restart Style" msgstr "再起動スタイル" #: ../settings/xfae-dialog.c:78 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:685 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" #: ../settings/xfae-dialog.c:82 ../settings/xfae-window.c:244 msgid "Add application" msgstr "アプリケーションの追加" #: ../settings/xfae-dialog.c:96 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../settings/xfae-dialog.c:111 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../settings/xfae-dialog.c:125 ../settings/xfae-model.c:687 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: ../settings/xfae-dialog.c:138 msgid "Trigger:" msgstr "トリガー:" #: ../settings/xfae-dialog.c:209 msgid "Select a command" msgstr "コマンドを選択してください" #: ../settings/xfae-dialog.c:212 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../settings/xfae-dialog.c:213 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../settings/xfae-dialog.c:260 ../settings/xfae-window.c:266 msgid "Edit application" msgstr "アプリケーションの編集" #: ../settings/xfae-model.c:114 msgid "on login" msgstr "ログイン時" #: ../settings/xfae-model.c:115 msgid "on logout" msgstr "ログアウト時" #: ../settings/xfae-model.c:116 msgid "on shutdown" msgstr "シャットダウン時" #: ../settings/xfae-model.c:117 msgid "on restart" msgstr "再起動時" #: ../settings/xfae-model.c:118 msgid "on suspend" msgstr "サスペンド時" #: ../settings/xfae-model.c:119 msgid "on hibernate" msgstr "ハイバネート時" #: ../settings/xfae-model.c:120 msgid "on hybrid sleep" msgstr "ハイブリットスリープ時" #: ../settings/xfae-model.c:121 msgid "on switch user" msgstr "ユーザーの切り替え時" #: ../settings/xfae-model.c:463 ../settings/xfae-model.c:1182 #: ../settings/xfae-model.c:1240 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "書き込むために %s を開くことに失敗しました" #: ../settings/xfae-model.c:820 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "%s のリンク解除に失敗しました: %s" #: ../settings/xfae-model.c:982 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "ファイル %s の作成に失敗しました" #: ../settings/xfae-model.c:1006 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" #: ../settings/xfae-model.c:1066 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading" msgstr "読み込むために %s を開くことに失敗しました" #: ../settings/xfae-window.c:100 msgid "Failed to set run hook" msgstr "実行フックの設定に失敗しました" #: ../settings/xfae-window.c:215 msgid "Trigger" msgstr "トリガー" #: ../settings/xfae-window.c:241 ../settings/xfae-window.c:330 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../settings/xfae-window.c:250 ../settings/xfae-window.c:336 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../settings/xfae-window.c:253 msgid "Remove application" msgstr "アプリケーションを削除する" #: ../settings/xfae-window.c:263 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../settings/xfae-window.c:390 #, c-format msgid "Failed adding \"%s\"" msgstr "\"%s\" の追加に失敗しました" #: ../settings/xfae-window.c:421 ../settings/xfae-window.c:435 msgid "Failed to remove item" msgstr "アイテムの削除に失敗しました。" #: ../settings/xfae-window.c:464 msgid "Failed to edit item" msgstr "アイテムの編集に失敗しました。" #: ../settings/xfae-window.c:484 #, c-format msgid "Failed to edit item \"%s\"" msgstr "アイテム %s の編集に失敗しました" #: ../settings/xfae-window.c:512 msgid "Failed to toggle item" msgstr "アイテムの切り替えに失敗しました。" #: ../xfce4-session/main.c:77 msgid "Disable binding to TCP ports" msgstr "TCP ポートへのバインディングを無効にする" #: ../xfce4-session/main.c:78 ../xfce4-session-logout/main.c:102 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:147 msgid "Session Manager" msgstr "セッションマネージャー" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:168 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "復元したいセッションを選択してください。セッション名を単にダブルクリックします。" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:184 msgid "Create a new session." msgstr "新しいセッションを作成します。" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:191 msgid "Delete a saved session." msgstr "保存したセッションを削除します。" #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:202 #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:204 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "ログインを取消してログイン画面に戻ります。" #. "Start" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:211 msgid "Start" msgstr "起動" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:212 msgid "Start an existing session." msgstr "既存のセッションを起動します。" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78 msgid "(Unknown)" msgstr "(不明)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "%s のインターネットアドレスを参照できませんでした。\nこれは Xfce をきちんと動作させる上での妨げになる\nでしょう。あなたのシステムのファイル /etc/hosts に\n%s を加えることで問題を解決できるかもしれません。" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:159 msgid "Continue anyway" msgstr "とにかく続行する" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:160 msgid "Try again" msgstr "再試行" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed " "incorrectly." msgstr "ファイルセーフセッション名を決定できません。考えられる原因: xfconfd が起動していない (D-Bus 設定の問題)、環境変数 $XDG_CONFIG_DIRS が正しく設定されていない (\"%s\" を含まなければなりません)、あるいは xfce4-session が正しくインストールされていない。" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:578 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "指定されたフェイルセーフセッション (\"%s\") はフェイルセーフセッションとして設定されていません。" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:611 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "フェイルセーフセッション内のアプリケーションリストが空です。" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:697 msgid "Name for the new session" msgstr "新しいセッションの名前" #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now no WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:775 msgid "Session Manager Error" msgstr "セッションマネージャーエラー" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:777 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "フェイルセーフセッションを読み込めませんでした" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:779 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1272 msgid "Shutdown Failed" msgstr "シャットダウン失敗" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1275 msgid "Failed to suspend session" msgstr "セッションのサスペンドに失敗しました" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1277 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "セッションのハイバネートに失敗しました" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1279 msgid "Failed to hybrid sleep session" msgstr "セッションのハイブリッドスリープに失敗しました" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1280 msgid "Failed to switch user" msgstr "ユーザの切り替えに失敗しました" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1586 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "待機状態の時のみクライアントを終了できます" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2250 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "チェックポイントを要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければなりません" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2320 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2340 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "シャットダウンを要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければなりません" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2385 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a restart" msgstr "再起動を要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければなりません" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:193 #, c-format msgid "Log out %s" msgstr "%s のログアウト" #. * #. * Logout #. * #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:238 msgid "_Log Out" msgstr "ログアウト(_L)" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:258 msgid "_Restart" msgstr "再起動(_R)" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:278 msgid "Shut _Down" msgstr "シャットダウン(_D)" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:302 msgid "Sus_pend" msgstr "サスペンド(_P)" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:336 msgid "_Hibernate" msgstr "ハイバネート(_H)" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:367 msgid "H_ybrid Sleep" msgstr "ハイブリッドスリープ(_Y)" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:398 msgid "Switch _User" msgstr "ユーザーの切り替え(_U)" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:423 msgid "_Save session for future logins" msgstr "次回ログインのためセッションを保存する(_S)" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:451 msgid "An error occurred" msgstr "エラーが発生しました" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:159 msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings" msgstr "キオスク設定によってシャットダウンはブロックされました" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:216 #, c-format msgid "Unknown shutdown method %d" msgstr "未知のシャットダウン方式 %d" #: ../xfce4-session-logout/main.c:70 msgid "Log out without displaying the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにログアウトする" #: ../xfce4-session-logout/main.c:74 msgid "Halt without displaying the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログを表示せずに停止する" #: ../xfce4-session-logout/main.c:78 msgid "Reboot without displaying the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログを表示せずに再起動する" #: ../xfce4-session-logout/main.c:82 msgid "Suspend without displaying the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにサスペンドする" #: ../xfce4-session-logout/main.c:86 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにハイバネートする" #: ../xfce4-session-logout/main.c:90 msgid "Hybrid Sleep without displaying the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにハイブリッドスリープする" #: ../xfce4-session-logout/main.c:94 msgid "Switch user without displaying the logout dialog" msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにユーザを切り替える" #: ../xfce4-session-logout/main.c:98 msgid "Log out quickly; don't save the session" msgstr "セッションを保存せず、素早くログアウトする" #: ../xfce4-session-logout/main.c:121 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: ../xfce4-session-logout/main.c:147 msgid "Written by Benedikt Meurer " msgstr "Written by Benedikt Meurer " #: ../xfce4-session-logout/main.c:148 msgid "and Brian Tarricone ." msgstr "and Brian Tarricone ." #: ../xfce4-session-logout/main.c:168 ../xfce4-session-logout/main.c:279 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "ログアウト中にエラーを受信しました" #: ../xfce4-session-logout/main.c:244 #, c-format msgid "Received error while trying to log out, error was %s" msgstr "ログアウト中にエラーを受信し、エラー %s でした。" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Xfce デスクトップからログアウトします" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:4 msgid "Session and Startup" msgstr "セッションと起動" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 msgid "Customize desktop startup" msgstr "デスクトップの起動をカスタマイズします" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "session;settings;preferences;manager;startup;login;logout;shutdown;lock " "screen;application;autostart;launch;services;daemon;agent;" msgstr "セッション;設定;環境設定;マネージャー;起動;ログイン;ログアウト;シャットダウン;ロック画面;アプリケーション;自動起動;起動;サービス;デーモン;エージェント;" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:1 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session,\n" "and can be saved now or when you log out.\n" "Changes below will only take effect when the session is saved." msgstr "これらのアプリケーションは現在実行中のセッションの一部であり、\n今かログアウト時に保存できます。\n以下の変更は、セッションが保存されたときのみ有効になります。" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:7 msgid "_Display chooser on login" msgstr "ログイン時にセッションを選択する(_D)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:8 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Xfce 開始時に毎回セッション選択を表示します" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:9 msgid "Session Chooser" msgstr "セッションの選択" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:10 msgid "Automatically save session on logo_ut" msgstr "ログアウト時に自動的にセッションを保存する(_U)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "ログアウト時に常にセッションを保存します" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:12 msgid "Pro_mpt on logout" msgstr "ログアウト時に確認する(_M)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:13 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "ログアウトする時に確認を促します" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:14 msgid "Logout Settings" msgstr "ログアウトの設定" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:15 msgid "Lock screen be_fore sleep" msgstr "スリープするまで画面をロックする(_F)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:16 msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system" msgstr "サスペンドまたはハイバネートへの遷移中 xflock4 を実行します" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:17 msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:18 msgid "_General" msgstr "全般(_G)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:19 msgid "Save Sess_ion" msgstr "セッションを保存する(_I)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:20 msgid "Currently active session: Default" msgstr "現在のアクティブなセッション: デフォルト" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:22 msgid "Current Sessio_n" msgstr "現在のセッション(_N)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:23 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:24 msgid "Delete the selected session" msgstr "選択したセッションを削除します" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:25 msgid "Clear Save_d Sessions" msgstr "保存セッションのクリア(_D)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:26 msgid "Saved _Sessions" msgstr "セッションを保存する(_S)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:27 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "起動時に GNOME サービスを起動する(_O)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:28 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring" msgstr "gnome-keyring などの GNOME サービスを起動します" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:29 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "起動時に KDE サービスを起動する(_K)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:30 msgid "Start KDE services, such as kdeinit" msgstr "kdeinit などの KDE サービスを起動します" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:31 msgid "Compatibility" msgstr "互換性" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:32 msgid "Manage _remote applications" msgstr "遠隔アプリケーションを管理する(_R)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:33 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "ネットワークの上のリモートアプリケーションを管理します (セキュリティリスクの可能性があります)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:34 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:35 msgid "Ad_vanced" msgstr "詳細(_V)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:36 msgid "Saving Session" msgstr "セッションを保存しています" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:37 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this" " window." msgstr "セッションは保存されています。 待ちたくないなら、このウィンドウを閉じることができます。"