# Italian translations for xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Luca Marrocco , 2003. # Fabio Riga , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-09 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 15:03+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" # GLOSSARIO # failed = non riuscito # failsafe session = sessione di ripristino # helper = assistente # hibernate = ibernare # idle state= inattivo # log in = accesso # log out = uscire # restart, reboot = riavviare # shutdown = spegnere # splash theme = tema di avvio # suspend = sospendere #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Nessuna descrizione fornita" #: ../engines/balou/config.c:324 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Scegliere il file del tema da installare..." #: ../engines/balou/config.c:336 #, c-format msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\"" msgstr "Impossibile installare il tema di avvio dal file «%s»." #: ../engines/balou/config.c:339 msgid "Theme File Error" msgstr "Errore nel file del tema" #: ../engines/balou/config.c:342 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive." msgstr "Verificare che il file sia un archivio del tema di avvio valido." #: ../engines/balou/config.c:402 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Impossibile rimuovere il tema di avvio \"%s\" dalla cartella %s." #: ../engines/balou/config.c:491 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Scegliere il nome del file tema..." #: ../engines/balou/config.c:624 msgid "_Install new theme" msgstr "_Installa un nuovo tema" #: ../engines/balou/config.c:633 msgid "_Remove theme" msgstr "_Rimuovi il tema" #: ../engines/balou/config.c:650 msgid "_Export theme" msgstr "_Esporta il tema" #: ../engines/balou/config.c:866 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:951 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configura Balou..." #: ../engines/balou/config.c:994 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:995 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Motore di avvio Balou" #: ../engines/mice/mice.c:373 msgid "Mice" msgstr "Topi" #: ../engines/mice/mice.c:374 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Motore di avvio Topi" #: ../engines/simple/simple.c:346 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configura il tema Semplice..." #: ../engines/simple/simple.c:357 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../engines/simple/simple.c:367 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../engines/simple/simple.c:375 msgid "Background color:" msgstr "Colore dello sfondo:" #: ../engines/simple/simple.c:388 msgid "Text color:" msgstr "Colore del testo:" #: ../engines/simple/simple.c:401 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../engines/simple/simple.c:409 msgid "Use custom image" msgstr "Usa immagine personalizzata" #: ../engines/simple/simple.c:413 msgid "Choose image..." msgstr "Selezionare un'immagine..." #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../engines/simple/simple.c:425 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../engines/simple/simple.c:497 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../engines/simple/simple.c:498 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motore di avvio Semplice" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87 msgid "Loc_k screen" msgstr "Blo_cca schermo" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128 msgid "_Suspend" msgstr "Sos_pendi" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135 ../xfce4-session/shutdown.c:599 msgid "_Hibernate" msgstr "_Iberna" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121 msgid "_Reboot" msgstr "_Riavvia" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114 msgid "Shut _down" msgstr "_Spegni" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107 msgid "_Log out" msgstr "_Esci" #. XFSM_SHUTDOWN_ASK #. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Uscire davvero?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106 #, c-format msgid "You will be logged out in %u seconds." msgstr "Uscita tra %u secondi." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109 msgid "Failed to log out." msgstr "Impossibile uscire." #. XFSM_SHUTDOWN_HALT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "Spegnere davvero?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113 #, c-format msgid "Your system will shut down in %u seconds." msgstr "Il sistema si spegnerà tra %u secondi." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116 msgid "Failed to shut down." msgstr "Spegnimento non riuscito." #. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Riavviare davvero?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120 #, c-format msgid "Your system will reboot in %u seconds." msgstr "Il sistema si riavvierà tra %u secondi." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123 msgid "Failed to reboot." msgstr "Riavvio non riuscito" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130 msgid "Failed to suspend" msgstr "Sospensione non riuscita" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Ibernazione non riuscita" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150 msgid "Xflock4 could not be launched" msgstr "Xflock4 non può essere avviato" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222 msgid "Close Session" msgstr "Chiudi la sessione" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket del gestore delle impostazioni" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:44 msgid "Version information" msgstr "Informazioni di versione" #: ../settings/main.c:74 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso" #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:219 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati." #: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:225 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Segnalare i problemi a <%s>." #: ../settings/main.c:96 ../xfce4-session/main.c:231 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Impossibile contattare il server delle impostazioni" #: ../settings/main.c:115 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia utente dai dati di definizione inclusi" #: ../settings/main.c:128 msgid "_Application Autostart" msgstr "_Avvio automatico" #: ../settings/session-editor.c:61 msgid "If running" msgstr "Se in esecuzione" #: ../settings/session-editor.c:62 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../settings/session-editor.c:63 msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" #: ../settings/session-editor.c:64 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../settings/session-editor.c:129 msgid "Session Save Error" msgstr "Errore di salvataggio della sessione" #: ../settings/session-editor.c:130 msgid "Unable to save the session" msgstr "Impossibile salvare la sessione" #: ../settings/session-editor.c:170 msgid "Clear sessions" msgstr "Eliminazione sessioni" #: ../settings/session-editor.c:171 msgid "Are you sure you want to empty the session cache?" msgstr "Svuotare davvero la cache delle sessioni?" #: ../settings/session-editor.c:172 msgid "The saved states of your applications will not be restored during your next login." msgstr "Lo stato salvato delle proprie applicazioni non verrà rispristinato al prossimo accesso." #: ../settings/session-editor.c:174 msgid "_Proceed" msgstr "_Procedi" #: ../settings/session-editor.c:212 msgid "You might need to delete some files manually in " msgstr "Potrebbe essere necessario cancellare manualmente alcuni file" #: ../settings/session-editor.c:216 msgid "All Xfce cache files could not be cleared" msgstr "Tutti i file della cache di Xfce non sono stati rimossi" #: ../settings/session-editor.c:250 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Terminare davvero \"%s\"?" #: ../settings/session-editor.c:253 ../settings/session-editor.c:281 msgid "Terminate Program" msgstr "Termina programma" #: ../settings/session-editor.c:255 msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session." msgstr "L'applicazione perderà qualsiasi stato non salvato e non verrà riavviata nella prossima sessione." #: ../settings/session-editor.c:257 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Quit Program" msgstr "_Esci dal programma" #: ../settings/session-editor.c:282 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Impossibile terminare il programma." #: ../settings/session-editor.c:460 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Programma sconosciuto)" #: ../settings/session-editor.c:680 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: ../settings/session-editor.c:688 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:694 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../settings/session-editor.c:719 msgid "Restart Style" msgstr "Stile di riavvio" #: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294 #: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300 #: ../settings/splash-settings.c:357 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../settings/xfae-dialog.c:78 msgid "Add application" msgstr "Aggiungi applicazione" #: ../settings/xfae-dialog.c:92 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../settings/xfae-dialog.c:109 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../settings/xfae-dialog.c:124 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../settings/xfae-dialog.c:184 msgid "Select a command" msgstr "Selezionare un comando" #: ../settings/xfae-dialog.c:233 msgid "Edit application" msgstr "Modifica applicazione" #: ../settings/xfae-model.c:562 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Scollegamento di «%s» non riuscito: %s" #: ../settings/xfae-model.c:651 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Creazione del file «%s» non riuscita" #: ../settings/xfae-model.c:673 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Scrittura del file «%s» non riuscita" #: ../settings/xfae-model.c:732 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading" msgstr "Apertura di «%s» in scrittura non riuscita" #: ../settings/xfae-model.c:841 ../settings/xfae-model.c:898 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Apertura di «%s» in scrittura non riuscita" #: ../settings/xfae-window.c:101 msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:" msgstr "Questo è l'elenco delle applicazioni che saranno avviate automaticamente all'accesso nell'ambiente Xfce, in aggiunta a quelle salvate all'uscita della sessione precedente:" #: ../settings/xfae-window.c:289 #, c-format msgid "Failed adding \"%s\"" msgstr "Aggiunta di \"%s\" non riuscita" #: ../settings/xfae-window.c:320 ../settings/xfae-window.c:334 msgid "Failed to remove item" msgstr "Rimozione dell'elemento non riuscita" #: ../settings/xfae-window.c:326 msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications" msgstr "In questo modo l'applicazione verrà definitivamente rimossa dall'elenco delle applicazioni ad avvio automatico" #: ../settings/xfae-window.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"" msgstr "Rimuovere davvero \"%s\"?" #: ../settings/xfae-window.c:362 msgid "Failed to edit item" msgstr "Modifica dell'elemento non riuscita" #: ../settings/xfae-window.c:382 #, c-format msgid "Failed to edit item \"%s\"" msgstr "Modifica dell'elemento \"%s\" non riuscita" #: ../settings/xfae-window.c:410 msgid "Failed to toggle item" msgstr "Scambio dell'elemento non riuscito" #: ../xfce4-session/main.c:76 msgid "Disable binding to TCP ports" msgstr "Disabilita il collegamento alle porte TCP" #: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:93 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce" #: ../xfce4-session/main.c:140 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Caricamento delle impostazioni dell'ambiente in corso..." #: ../xfce4-session/main.c:220 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Scritto da Benedikt Meurer ." #: ../xfce4-session/main.c:221 #, c-format msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d" msgstr "" " \t\r\n" "\r\n" "Compilato con Gtk+-%d.%d.%d, eseguendo Gtk+-%d.%d.%d" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:251 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Verifica delle impostazioni DNS in corso..." #: ../xfce4-session/main.c:254 msgid "Loading session data" msgstr "Caricamento dei dati di sessione in corso..." #: ../xfce4-session/shutdown.c:372 #, c-format msgid "Log out %s" msgstr "Uscita di %s" #: ../xfce4-session/shutdown.c:422 msgid "_Log Out" msgstr "_Esci" #: ../xfce4-session/shutdown.c:457 msgid "_Restart" msgstr "_Riavvia" #: ../xfce4-session/shutdown.c:499 msgid "Shut _Down" msgstr "_Spegni" #: ../xfce4-session/shutdown.c:561 msgid "Sus_pend" msgstr "Sos_pendi" #: ../xfce4-session/shutdown.c:608 msgid "_Save session for future logins" msgstr "S_alva la sessione per i prossimi accessi" #: ../xfce4-session/shutdown.c:668 msgid "Please enter your password:" msgstr "Inserire la password:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:700 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../xfce4-session/shutdown.c:714 msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "La password inserita non è valida oppure l'amministratore di sistema non consente lo spegnimento del computer a questo utente." #: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Spegnimento non riuscito" #: ../xfce4-session/shutdown.c:835 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "Impossibile eseguire lo spegnimento" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:91 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Ultimo accesso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:177 msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." msgstr "Scegliere la sessione da ripristinare; si può semplicemente fare doppio clic sul nome della sessione." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203 msgid "Log out" msgstr "Uscita" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:205 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Annulla il tentativo di accesso e ritorna alla schermata di accesso." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:212 msgid "New session" msgstr "Nuova sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "Create a new session." msgstr "Crea una nuova sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "Il client non ha ancora alcuna proprietà impostata" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Avvio del demone del portachiavi di Gnome in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "Avvio dei servizi KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Impossibile trovare l'indirizzo internet per %s.\n" "Questo impedirà a Xfce di operare correttamente.\n" "Il problema può essere risolto aggiungendo\n" "%s al file /etc/hosts del proprio sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154 msgid "Continue anyway" msgstr "Continua comunque" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155 msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:604 #, c-format msgid "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "Impossibile determinare il nome della sessione di ripristino. Cause possibili: xfconfd non è in esecuzione (problema nell'impostazione di D-Bus), la variabile di ambiente $XDG_CONFIG_DIRS è impostata in modo errato (deve includere \"%s\"), oppure xfce4-session non è installato correttamente." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:615 #, c-format msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "La sessione di ripristino specificata (\"%s\") non è identificata come sessione di ripristino" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:662 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "L'elenco delle applicazioni della sessione di ripristino è vuoto." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709 msgid "Session Manager Error" msgstr "Errore del gestore di sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:711 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Impossibile avviare una sessione di ripristino" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1125 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Sospensione della sessione non riuscita" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Ibernazione della sessione non riuscita" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1414 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "È possibile terminare un client solamente quando è inattivo" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1951 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta di un punto di controllo" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1992 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta dello spegnimento" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1999 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "Tipo di spegnimento \"%u\" non valido" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "Errore nell'inviare il comando all'assistente allo spegnimento: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "Errore nel ricevere risposta dall'assistente allo spegnimento: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "Comando di spegnimento non riuscito" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802 msgid "Suspend failed, no backend supported" msgstr "Sospensione non riuscita, nessun backend supportato" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829 msgid "Hibernate failed, no backend supported" msgstr "Ibernazione non riuscita, nessun backend supportato" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859 msgid "Shutdown Command not found" msgstr "Comando di spegnimento non trovato" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Scegliere una sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Scegliere il nome della sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Scegliere un nome per la nuova sessione:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Avvio del Controllo volume in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "Avvio del pannello in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Avvio del gestore della scrivania in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Avvio della barra dei processi in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Avvio del gestore di finestre in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'emulatore di terminale di Gnome in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Avvio dell'editor di testo avanzato di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Avvio del gestore degli appunti di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Avvio del lettore di posta di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Avvio del lettore di notizie di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Avvio di Konqueror in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'emulatore di terminale di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Avvio di Beep Media Player in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Avvio di Gimp in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Avvio dell'editor VI Migliorato (ViM) in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Avvio del proxy di gestione della sessione in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Avvio del client IRC X-Chat in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Avvio del Sistema Multimediale di X in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'Emulatore di Terminale di X in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di %s in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "La posizione e il formato della cartella di avvio automatico sono cambiati.\n" "La nuova posizione è\n" "\n" " %s\n" "\n" "Qui si possono mettere i fie .desktop che descrivono le applicazioni da\n" "avviare quando si accede all'ambiente Xfce. I file nella vecchia cartella\n" "di avvio automatico sono stati spostati nella nuova posizione.\n" "Questa cartella può ora essere cancellata.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:458 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Esecuzione automatica..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:564 msgid "Starting Assistive Technologies" msgstr "Avvio delle tecnologie di assistenza in corso..." #: ../xfce4-session-logout/main.c:69 msgid "Log out without displaying the logout dialog" msgstr "Esce senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:73 msgid "Halt without displaying the logout dialog" msgstr "Spegne senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:77 msgid "Reboot without displaying the logout dialog" msgstr "Riavvia senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:81 msgid "Suspend without displaying the logout dialog" msgstr "Sospende senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:85 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog" msgstr "Iberna senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:89 msgid "Log out quickly; don't save the session" msgstr "Esce velocemente; non salva la sessione" #: ../xfce4-session-logout/main.c:107 msgid "Logout Error" msgstr "Errore in uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:110 ../xfce4-session-logout/main.c:117 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../xfce4-session-logout/main.c:178 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "Impossibile contattare il bus di sessione D-Bus." #: ../xfce4-session-logout/main.c:190 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Creazione del nuovo messaggio D-Bus non riuscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:206 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "Nessuna risposta ricevuta dal gestore di sessione" #: ../xfce4-session-logout/main.c:214 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di uscita" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Esci" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Esce dall'ambiente Xfce" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Session Menu" msgstr "Menu di sessione" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out" msgstr "Mostra un menu con cui bloccare lo schermo, sospendere, spegnere o uscire" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "Personalizzazione dell'avvio e della relativa schermata" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "Session and Startup" msgstr "Sessione e avvio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "Impostazioni di uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "Selettore della sessione" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Salva sempre la sessione all'uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "Salva automaticamente la sessione all'_uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figura" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Prova la schermata d'avvio selezionata" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Mostra il selettore di sessione ogni volta che Xfce viene avviato" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Empty the session cache" msgstr "Svuota la cache della sessione" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Lancia i servizi di GN_OME all'avvio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Lancia i servizi di _KDE all'avvio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "Manage _remote applications" msgstr "Gestisci le applicazioni _remote" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "Gestisce le applicazioni remote in rete (potrebbe costituire un rischio per la sicurezza)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Apre il pannello di configurazione per la schermata d'avvio selezionata" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Chiede conferma all'uscita dalla sessione" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Esce dal programma e lo rimuove dalla sessione" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "S_plash" msgstr "S_plash" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Save Sessio_n" msgstr "Salva la sessio_ne" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Saving Session" msgstr "Salvataggio della sessione in corso..." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework" msgstr "Avvia i servizi di GNOME quali gnome-keyring e la struttura per l'accessibilità di GNOME" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "Avvia i servizi di KDE quali \"kdeinit\", DCOP e ARTS" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out. Changes below will only take effect when the session is saved." msgstr "Queste applicazioni rappresentano una parte della sessione attualmente in esecuzione, e possono essere salvate all'uscita. I cambiamenti applicati qui sotto hanno effetto solamente quando la sessione viene salvata." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this window." msgstr "La sessione sta per essere salvata. Se non si vuole attendere, chiudere questa finestra." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_Clear saved sessions" msgstr "E_limina le sessioni salvate" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Mostra il selettore all'accesso" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_General" msgstr "_Generali" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Prompt on logout" msgstr "C_onferma l'uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "_Session" msgstr "_Sessione" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "_Test" msgstr "P_rova" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "etichetta" #~ msgid "Tips and Tricks" #~ msgstr "Suggerimenti e trucchi" #~ msgid "Fortunes" #~ msgstr "Frasi portafortuna" #~ msgid "Could not load tips database (%s)." #~ msgstr "Impossibile caricare il database dei suggerimenti (%s)." #~ msgid "Invalid output of fortune." #~ msgstr "Output non valido di fortune." #~ msgid "Executing fortune failed (%s)" #~ msgstr "Esecuzione di fortune non riuscita (%s)" #~ msgid "Error while loading tips." #~ msgstr "Errore nel caricamento dei suggerimenti." #~ msgid "Display tips on _startup" #~ msgstr "Visualizza i suggerimenti all'_avvio" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "Tips and tricks" #~ msgstr "Suggerimenti e trucchi" #~ msgid "xfce4-tips" #~ msgstr "xfce4-tips" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "_Spegni" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Iberna" #~ msgid "Invalid shutdown type" #~ msgstr "Tipo di spegnimento non valido" #~ msgid "No HAL method for command %d" #~ msgstr "Nessun metodo HAL per il comando %d" #~ msgid "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your system from within Xfce." #~ msgstr "Il programma \"sudo\" non è stato trovato; non sarà possibile spegnere il proprio sistema all'interno di Xfce." #~ msgid "Unable to create parent pipe: %s" #~ msgstr "Impossibile creare la pipe genitore: %s" #~ msgid "Unable to create child pipe: %s" #~ msgstr "Impossibile creare la pipe figlia: %s" #~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s" #~ msgstr "Impossibile eseguire il fork dell'assistente di sudo: %s" #~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" #~ msgstr "Impossibile leggere la risposta dall'assistente di sudo: %s" #~ msgid "Unable to open parent pipe: %s" #~ msgstr "Impossibile aprire la pipe genitore: %s" #~ msgid "Unable to open child pipe: %s" #~ msgstr "Impossibile aprire la pipe figlia: %s" #~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" #~ msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa dall'assistente allo spegnimento sudo" #~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" #~ msgstr "La sospensione e l'ibernazione sono supportate solamente attraverso HAL, che non è disponibile" #~ msgid "Terminate \"%s\"" #~ msgstr "Termina \"%s\"" #~ msgid "Xfce Session Manager" #~ msgstr "Gestore di sessione di Xfce" #~ msgid "Session Error" #~ msgstr "Errore di sessione" #~ msgid "Session Settings" #~ msgstr "Impostazioni della sessione" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Errore interno" #~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" #~ msgstr "Probabilmente si tratta di un problema con la propria installazione di Xfce" #~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." #~ msgstr "Se attivato, il gestore della sessione chiederà di scegliere una sessione tutte le volte che si accederà in Xfce." #~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "Questa opzione dice al gestore di sessione di salvare la sessione corrente automaticamente in uscita. Se l'opzione non è attiva verrà chiesto se salvare la sessione corrente a ogni disconnessione." #~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." #~ msgstr "Questa opzione disabilita la finestra di dialogo di conferma all'uscita. Che la sessione venga salvata o no dipende dall'abilitazione o meno del salvataggio automatico della sessione all'uscita." #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "Lancia i servizi di Gnome all'avvio" #~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." #~ msgstr "Abilitare l'opzione se si pensa di utilizzare le applicazioni di Gnome. Questo ordinerà al gestore di sessione di avviare alcuni servizi vitali per Gnome. Attivarla anche per utilizzare le Tecnologie di assistenza distribuite con Gnome." #~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "Abilitare l'opzione se si pensa di eseguire le applicazioni di KDE come parte della sessione dell'ambiente Xfce. Questo incrementerà in modo visibile il tempo di avvio, ma le applicazioni KDE verranno avviate più velocemente. Se questa opzione non è attivata alcune applicazioni di KDE potrebbero non funzionare affatto." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sicurezza" #~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "Permette al gestore di sessione di controllare applicazioni avviate su macchine remote. Non abilitare questa opzione se non si sa di cosa si tratta." #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "Sessioni e Avvio" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "Impostazioni della Schermata d'avvio" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "Schermata d'avvio" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "Applicazioni eseguite automaticamente" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Impostazioni di sessioni e avvio" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Impostazioni delle sessioni e dell'avvio di Xfce 4" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Impostazioni della schermata d'avvio di Xfce 4" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "Applicazioni avviate automaticamente" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "Modifica l'elenco delle applicazioni avviate automaticamente" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Applicazioni avviate automaticamente da Xfce 4"