# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cristian Marchi , 2013,2016 # Emanuele Petriglia , 2018-2019 # Luca Marrocco , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 00:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:19+0000\n" "Last-Translator: Emanuele Petriglia \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-session/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../xfce.desktop.in.h:1 msgid "Xfce Session" msgstr "Sessione di Xfce" #: ../xfce.desktop.in.h:2 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment" msgstr "Avvia Xfce come ambiente grafico per questa sessione" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Nessuna descrizione fornita" #: ../engines/balou/config.c:324 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Scegliere il file del tema da installare…" #: ../engines/balou/config.c:327 ../engines/balou/config.c:495 #: ../settings/session-editor.c:173 ../settings/session-editor.c:257 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:210 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:213 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../engines/balou/config.c:328 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../engines/balou/config.c:336 #, c-format msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\"" msgstr "Impossibile installare il tema di avvio dal file \"%s\"" #: ../engines/balou/config.c:339 msgid "Theme File Error" msgstr "Errore nel file del tema" #: ../engines/balou/config.c:342 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive." msgstr "Verificare che il file sia un archivio del tema di avvio valido." #: ../engines/balou/config.c:344 ../engines/balou/config.c:953 #: ../engines/simple/simple.c:338 ../settings/session-editor.c:132 #: ../settings/session-editor.c:289 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1212 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../engines/balou/config.c:403 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Impossibile rimuovere il tema di avvio \"%s\" dalla cartella \"%s\"" #: ../engines/balou/config.c:492 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Scegliere il nome del file tema…" #: ../engines/balou/config.c:496 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../engines/balou/config.c:624 msgid "_Install new theme" msgstr "_Installa un nuovo tema" #: ../engines/balou/config.c:631 msgid "_Remove theme" msgstr "_Rimuovi il tema" #: ../engines/balou/config.c:646 msgid "_Export theme" msgstr "_Esporta il tema" #: ../engines/balou/config.c:860 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:949 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configura Balou…" #: ../engines/balou/config.c:991 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:992 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Motore di avvio Balou" #: ../engines/mice/mice.c:379 msgid "Mice" msgstr "Topi" #: ../engines/mice/mice.c:380 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Motore di avvio Topi" #: ../engines/simple/simple.c:334 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configura il tema Semplice…" #: ../engines/simple/simple.c:344 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../engines/simple/simple.c:354 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../engines/simple/simple.c:362 msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: ../engines/simple/simple.c:373 msgid "Text color:" msgstr "Colore del testo:" #: ../engines/simple/simple.c:385 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../engines/simple/simple.c:393 msgid "Use custom image" msgstr "Usa immagine personalizzata" #: ../engines/simple/simple.c:397 msgid "Choose image..." msgstr "Selezionare un'immagine…" #: ../engines/simple/simple.c:403 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../engines/simple/simple.c:409 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../engines/simple/simple.c:480 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../engines/simple/simple.c:481 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motore di avvio Semplice" #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Avvia il salvaschermo ed il programma di blocco" #: ../settings/main.c:68 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket del gestore delle impostazioni" #: ../settings/main.c:68 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:69 msgid "Version information" msgstr "Informazioni di versione" #: ../settings/main.c:80 ../xfce4-session/main.c:343 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Digitare '%s --help' per le informazioni d'uso." #: ../settings/main.c:92 ../xfce4-session/main.c:353 #: ../xfce4-session-logout/main.c:146 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati." #: ../settings/main.c:93 ../xfce4-session/main.c:354 #: ../xfce4-session-logout/main.c:149 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Segnalare i problemi a <%s>." #: ../settings/main.c:102 ../xfce4-session/main.c:362 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Impossibile contattare il server delle impostazioni" #: ../settings/main.c:121 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia utente dai dati di definizione inclusi" #: ../settings/main.c:133 msgid "App_lication Autostart" msgstr "_Avvio automatico" #: ../settings/session-editor.c:61 msgid "If running" msgstr "Se in esecuzione" #: ../settings/session-editor.c:62 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../settings/session-editor.c:63 msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" #: ../settings/session-editor.c:64 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../settings/session-editor.c:129 msgid "Session Save Error" msgstr "Errore di salvataggio della sessione" #: ../settings/session-editor.c:130 msgid "Unable to save the session" msgstr "Impossibile salvare la sessione" #: ../settings/session-editor.c:170 msgid "Clear sessions" msgstr "Eliminazione sessioni" #: ../settings/session-editor.c:171 msgid "Are you sure you want to empty the session cache?" msgstr "Svuotare davvero la cache delle sessioni?" #: ../settings/session-editor.c:172 msgid "" "The saved states of your applications will not be restored during your next " "login." msgstr "Lo stato salvato delle proprie applicazioni non verrà rispristinato al prossimo accesso." #: ../settings/session-editor.c:174 msgid "_Proceed" msgstr "_Procedi" #: ../settings/session-editor.c:212 #, c-format msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"." msgstr "Potrebbe essere necessario cancellare manualmente alcuni file in \"%s\"." #: ../settings/session-editor.c:215 msgid "All Xfce cache files could not be cleared" msgstr "Tutti i file della cache di Xfce non sono stati rimossi" #: ../settings/session-editor.c:251 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Terminare davvero \"%s\"?" #: ../settings/session-editor.c:254 ../settings/session-editor.c:286 msgid "Terminate Program" msgstr "Termina programma" #: ../settings/session-editor.c:256 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "L'applicazione perderà qualsiasi stato non salvato e non verrà riavviata nella prossima sessione." #: ../settings/session-editor.c:258 ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:27 msgid "_Quit Program" msgstr "_Esci dal programma" #: ../settings/session-editor.c:287 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Impossibile terminare il programma." #: ../settings/session-editor.c:509 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Programma sconosciuto)" #: ../settings/session-editor.c:733 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: ../settings/session-editor.c:741 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:747 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../settings/session-editor.c:772 msgid "Restart Style" msgstr "Stile di riavvio" #: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294 #: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300 #: ../settings/splash-settings.c:357 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../settings/xfae-dialog.c:73 ../settings/xfae-dialog.c:182 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../settings/xfae-dialog.c:74 ../settings/xfae-dialog.c:183 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../settings/xfae-dialog.c:78 msgid "Add application" msgstr "Aggiungi applicazione" #: ../settings/xfae-dialog.c:90 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../settings/xfae-dialog.c:104 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../settings/xfae-dialog.c:117 ../settings/xfae-model.c:482 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../settings/xfae-dialog.c:179 msgid "Select a command" msgstr "Selezionare un comando" #: ../settings/xfae-dialog.c:228 msgid "Edit application" msgstr "Modifica applicazione" #: ../settings/xfae-model.c:614 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Impossibile scollegare %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:703 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Impossibile creare il file %s" #: ../settings/xfae-model.c:726 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Impossibile scrivere il file %s" #: ../settings/xfae-model.c:785 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading" msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura" #: ../settings/xfae-model.c:894 ../settings/xfae-model.c:951 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura" #: ../settings/xfae-window.c:105 msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another " "desktop environment, but you can still enable them if you want." msgstr "Questa è la lista delle applicazioni che verranno avviate automaticamente quando si effettuerà l'accesso nell'ambiente Xfce, in aggiunta alle applicazioni salvate quando si è usciti l'ultima volta. Le applicazioni in corsivo appartengono ad un altro ambiente grafico, ma si possono abilitare." #: ../settings/xfae-window.c:179 ../settings/xfae-window.c:237 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../settings/xfae-window.c:185 ../settings/xfae-window.c:243 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../settings/xfae-window.c:195 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../settings/xfae-window.c:296 #, c-format msgid "Failed adding \"%s\"" msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:327 ../settings/xfae-window.c:341 msgid "Failed to remove item" msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento" #: ../settings/xfae-window.c:369 msgid "Failed to edit item" msgstr "Impossibile modificare l'elemento" #: ../settings/xfae-window.c:389 #, c-format msgid "Failed to edit item \"%s\"" msgstr "Impossibile modificare l'elemento \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:417 msgid "Failed to toggle item" msgstr "Impossibile scambiare l'elemento" #: ../xfce4-session/main.c:77 msgid "Disable binding to TCP ports" msgstr "Disabilita il collegamento alle porte TCP" #: ../xfce4-session/main.c:78 ../xfce4-session-logout/main.c:102 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce" #: ../xfce4-session/main.c:146 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Caricamento delle impostazioni dell'ambiente in corso…" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:199 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Verifica delle impostazioni DNS in corso…" #: ../xfce4-session/main.c:203 msgid "Loading session data" msgstr "Caricamento dei dati di sessione in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Ultimo accesso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:175 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "Scegliere la sessione da ripristinare. Si può semplicemente fare doppio click sul nome della sessione per ripristinarla." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:201 msgid "Log out" msgstr "Uscita" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Annulla il tentativo di accesso e ritorna alla schermata di accesso." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:210 msgid "New session" msgstr "Nuova sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:211 msgid "Create a new session." msgstr "Crea una nuova sessione." #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:255 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Avvio del demone del portachiavi di Gnome in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:126 msgid "Starting KDE services" msgstr "Avvio dei servizi di KDE in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo Internet per %s.\nQuesto impedirà a Xfce di operare correttamente.\nIl problema può essere risolto aggiungendo\n%s al file /etc/hosts del proprio sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:159 msgid "Continue anyway" msgstr "Continua comunque" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:160 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed " "incorrectly." msgstr "Impossibile determinare il nome della sessione di ripristino. Possibili cause: xfconfd non è in esecuzione (problema nell'impostazione di D-Bus), la variabile di ambiente $XDG_CONFIG_DIRS è impostata in modo errato (deve includere \"%s\"), oppure xfce4-session non è installato correttamente." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:628 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "La sessione di ripristino specificata (\"%s\") non è identificata come sessione di ripristino." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:658 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "L'elenco delle applicazioni della sessione di ripristino è vuoto." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now no WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:705 msgid "Session Manager Error" msgstr "Errore del gestore di sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:707 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Impossibile avviare una sessione di ripristino" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1202 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Spegnimento non riuscito" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1205 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Sospensione della sessione non riuscito" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1207 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Ibernazione della sessione non riuscita" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1209 msgid "Failed to hybrid sleep session" msgstr "Addormentamento ibrido della sessione non riuscito" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1210 msgid "Failed to switch user" msgstr "Impossibile cambiare utente" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1516 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "È possibile terminare un client solamente quando è inattivo" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2173 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta di un punto di controllo" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2243 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2263 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta dello spegnimento" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2308 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a restart" msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta di riavvio" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:183 #, c-format msgid "Log out %s" msgstr "Uscita di %s" #. * #. * Logout #. * #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:225 msgid "_Log Out" msgstr "_Esci" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:245 msgid "_Restart" msgstr "_Riavvia" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:265 msgid "Shut _Down" msgstr "_Spegni" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:288 msgid "Sus_pend" msgstr "Sos_pendi" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:322 msgid "_Hibernate" msgstr "_Iberna" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:353 msgid "H_ybrid Sleep" msgstr "_Addormentamento ibrido" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:384 msgid "Switch _User" msgstr "Cambia _utente" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:409 msgid "_Save session for future logins" msgstr "S_alva la sessione per i prossimi accessi" #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:437 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Scegliere una sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Scegliere il nome della sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:215 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Scegliere un nome per la nuova sessione:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:419 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Avvio del controllore dei volumi in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:421 msgid "Starting the Panel" msgstr "Avvio del pannello in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Avvio del gestore della scrivania in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:425 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Avvio della barra dei processi in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:427 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Avvio del gestore di finestre in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:431 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'emulatore di terminale di Gnome in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:435 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Avvio dell'editor di testo avanzato di KDE in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:437 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Avvio del gestore degli appunti di KDE in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:439 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Avvio del lettore di posta di KDE in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:441 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Avvio del lettore di notizie di KDE in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:443 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Avvio di Konqueror in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:445 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'emulatore di terminale di KDE in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:449 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Avvio del riproduttore multimediale Beep in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:451 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Avvio di Gimp in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:453 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Avvio dell'editor VI Migliorato (VIM) in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:455 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Avvio del proxy di gestione della sessione in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:457 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Avvio del client IRC X-Chat in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:459 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Avvio del sistema multimediale di X in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:461 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'emulatore di terminale di X in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:463 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di %s in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:587 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "La posizione e il formato della cartella di avvio automatico sono cambiati.\nLa nuova posizione è\n\n %s\n\nQui si possono mettere i fie .desktop che descrivono le applicazioni da\navviare quando si accede all'ambiente Xfce. I file nella vecchia cartella\ndi avvio automatico sono stati spostati nella nuova posizione.\nQuesta cartella può ora essere cancellata.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:772 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Esecuzione automatica…" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:878 msgid "Starting Assistive Technologies" msgstr "Avvio delle tecnologie di assistenza in corso…" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:162 msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings" msgstr "Lo spegnimento è bloccato dalle impostazioni kiosk" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:219 #, c-format msgid "Unknown shutdown method %d" msgstr "Metodo di spegnimento %d sconosciuto" #: ../xfce4-session-logout/main.c:70 msgid "Log out without displaying the logout dialog" msgstr "Esce senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:74 msgid "Halt without displaying the logout dialog" msgstr "Spegne senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:78 msgid "Reboot without displaying the logout dialog" msgstr "Riavvia senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:82 msgid "Suspend without displaying the logout dialog" msgstr "Sospende senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:86 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog" msgstr "Iberna senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:90 msgid "Hybrid Sleep without displaying the logout dialog" msgstr "Addormentamento ibrido senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:94 msgid "Switch user without displaying the logout dialog" msgstr "Cambia utente senza visualizzare la schermata di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:98 msgid "Log out quickly; don't save the session" msgstr "Esce velocemente; non salva la sessione" #: ../xfce4-session-logout/main.c:121 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../xfce4-session-logout/main.c:147 msgid "Written by Benedikt Meurer " msgstr "Scritto da Benedikt Meurer " #: ../xfce4-session-logout/main.c:148 msgid "and Brian Tarricone ." msgstr "e Brian Tarricone ." #: ../xfce4-session-logout/main.c:168 ../xfce4-session-logout/main.c:279 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di uscita" #: ../xfce4-session-logout/main.c:244 #, c-format msgid "Received error while trying to log out, error was %s" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di uscita; l'errore era %s" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Esci" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Esce dall'ambiente Xfce" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:1 msgid "Session and Startup" msgstr "Sessione e avvio" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "Personalizzazione dell'avvio e della relativa schermata" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:2 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Mostra il selettore all'accesso" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:3 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Mostra il selettore della sessione ogni volta che Xfce si avvia" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:4 msgid "Session Chooser" msgstr "Selettore della sessione" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:5 msgid "Automatically save session on logo_ut" msgstr "Salva automaticamente la sessione all'_uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:6 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Salva sempre la sessione all'uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:7 msgid "Pro_mpt on logout" msgstr "C_onferma all'uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:8 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Chiede per la conferma all'uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:9 msgid "Logout Settings" msgstr "Impostazioni dell'uscita" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:10 msgid "_General" msgstr "_Generali" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:11 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Apre il pannello di configurazione per la schermata d'avvio selezionata" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:12 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figura" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:13 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Prova la schermata d'avvio selezionata" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:14 msgid "_Test" msgstr "_Prova" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:15 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:16 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:18 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:19 msgid "Homepage:" msgstr "Sito Web:" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:20 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:21 msgid "S_plash" msgstr "S_plash" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:22 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "Queste applicazioni fanno parte della sessione attualmente in esecuzione e possono essere salvate quando si esce. I cambiamenti effettuati qui sotto avranno effetto solamente quando la sessione verrà salvata." #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:23 msgid "Save Sess_ion" msgstr "Salva sess_ione" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:24 msgid "Empty the session cache" msgstr "Pulisce la cache della sessione" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:25 msgid "Clear save_d sessions" msgstr "Elimina le sessioni s_alvate" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:26 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Esce dal programma e lo rimuove dalla sessione" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:28 msgid "Sessio_n" msgstr "Sessio_ne" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:29 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Avvia i servizi di GN_OME all'avvio" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:30 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring" msgstr "Avvia i servizi di GNOME, come \"gnome-keyring\"" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:31 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Avvia i servizi di _KDE all'avvio" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:32 msgid "Start KDE services, such as kdeinit" msgstr "Avvia i servizi di KDE, come kdeinit" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:33 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:34 msgid "Manage _remote applications" msgstr "Gestisci le applicazioni _remote" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:35 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "Gestisce le applicazioni remote attraverso la rete (potrebbe essere un rischio per la sicurezza)" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:36 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:37 msgid "Lock screen be_fore sleep" msgstr "Blocca lo schermo pri_ma di addormentare" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:38 msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system" msgstr "Esegue xflock4 prima di sospendere od ibenrare il sistema" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:39 msgid "Shutdown" msgstr "Spegnimento" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:40 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:41 msgid "Saving Session" msgstr "Salvatagio della sessione in corso…" #: ../settings/xfce4-session-settings.ui.h:42 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this" " window." msgstr "La sessione sta per essere salvata. Se non si vuole attendere, chiudere questa finestra."