# French translation for the xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2008 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Jean-François Wauthy , 2004. # Maximilian Schleiss , 2006-2008 # Mike Massonnet , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-02 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-15 09:04+0100\n" "Last-Translator: Durand-Favreau Arnaud \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Pas de description fournie" #: ../engines/balou/config.c:324 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Choisir le fichier de thème à installer..." #: ../engines/balou/config.c:336 #, c-format msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\"" msgstr "Impossible d'installer le thème depuis le fichier « %s »" #: ../engines/balou/config.c:339 msgid "Theme File Error" msgstr "Erreur dans le thème" #: ../engines/balou/config.c:342 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive." msgstr "Vérifiez que le fichier est une archive de thème de splash valide." #: ../engines/balou/config.c:402 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Impossible de supprimer le thème d'écran de démarrage \"%s\" du répertoire %s." #: ../engines/balou/config.c:491 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Choisir le nom de fichier du thème..." #: ../engines/balou/config.c:624 msgid "_Install new theme" msgstr "_Installer un nouveau thème" #: ../engines/balou/config.c:633 msgid "_Remove theme" msgstr "_Supprimer le thème" #: ../engines/balou/config.c:650 msgid "_Export theme" msgstr "_Exporter le thème" #: ../engines/balou/config.c:866 msgid "Balou theme" msgstr "Thème Balou" #: ../engines/balou/config.c:951 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configurer Balou..." #: ../engines/balou/config.c:994 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:995 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Moteur d'écran de démarrage Balou" #: ../engines/mice/mice.c:373 msgid "Mice" msgstr "Souris" #: ../engines/mice/mice.c:374 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Moteur d'écran de démarrage souris" #: ../engines/simple/simple.c:346 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configurer Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:357 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../engines/simple/simple.c:367 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../engines/simple/simple.c:375 msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière plan:" #: ../engines/simple/simple.c:388 msgid "Text color:" msgstr "Couleur de texte:" #: ../engines/simple/simple.c:401 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../engines/simple/simple.c:409 msgid "Use custom image" msgstr "Utiliser une image personnalisée" #: ../engines/simple/simple.c:413 msgid "Choose image..." msgstr "Choisir l'image..." #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../engines/simple/simple.c:425 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../engines/simple/simple.c:497 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:498 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Moteur d'écran de démarrage simple" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87 msgid "Loc_k screen" msgstr "_Verrouiller l'écran" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128 msgid "_Suspend" msgstr "Mi_se en veille" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernation" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121 msgid "_Reboot" msgstr "_Redémarrer" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114 msgid "Shut _down" msgstr "Éteindre" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92 #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107 msgid "_Log out" msgstr "_Déconnexion" #. XFSM_SHUTDOWN_ASK #. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vous déconnecter ?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106 #, c-format msgid "You will be logged out in %u seconds." msgstr "Vous allez être déconnecté dans %u secondes." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109 msgid "Failed to log out." msgstr "Impossible de se déconnecter." #. XFSM_SHUTDOWN_HALT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir éteindre l'ordinateur ?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113 #, c-format msgid "Your system will shut down in %u seconds." msgstr "Le système va s'éteindre dans %u secondes." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116 msgid "Failed to shut down." msgstr "Impossible d'éteindre l'ordinateur." #. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer l'ordinateur ?" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120 #, c-format msgid "Your system will reboot in %u seconds." msgstr "Le système va redémarrer dans %u secondes." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123 msgid "Failed to reboot." msgstr "Impossible de redémarrer l'ordinateur." #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130 msgid "Failed to suspend" msgstr "Échec de la mise en veille de la session" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Échec de la mise en hibernation de la session" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150 msgid "Xflock4 could not be launched" msgstr "Xflock4 n'a pu être exécuté" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222 msgid "Close Session" msgstr "Fermer la session" #: ../settings/main.c:42 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket du gestionnaire de paramètres" #: ../settings/main.c:42 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID SOCKET" #: ../settings/main.c:43 msgid "Version information" msgstr "Information sur la version" #: ../settings/main.c:73 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Saisissez '%s --help' pour afficher l'aide." #: ../settings/main.c:85 ../xfce4-session/main.c:226 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "L'équipe de développement Xfce. Tous droits réservés." #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:232 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Veuillez envoyer vos rapports de bogues à <%s>." #: ../settings/main.c:95 ../xfce4-session/main.c:238 ../xfce4-tips/main.c:270 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Le serveur de paramètres n'a pas pu être contacté" #: ../settings/main.c:114 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "La création d'une interface utilisateur depuis les données de définition incrustées a échoué" #: ../settings/main.c:127 msgid "_Application Autostart" msgstr "_Démarrage automatique" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "If running" msgstr "Si en cours" #: ../settings/session-editor.c:61 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../settings/session-editor.c:62 msgid "Immediately" msgstr "Immédiatement" #: ../settings/session-editor.c:63 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../settings/session-editor.c:128 msgid "Session Save Error" msgstr "Erreur d'enregistrement de session" #: ../settings/session-editor.c:129 msgid "Unable to save the session" msgstr "Échec à l'enregistrement de la session" #: ../settings/session-editor.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir terminer \"%s\" ?" #: ../settings/session-editor.c:187 ../settings/session-editor.c:215 msgid "Terminate Program" msgstr "Quitter le programme" #: ../settings/session-editor.c:189 msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session." msgstr "L'application va perdre tout état non sauvegardé et ne sera pas redémarré dans votre prochaine session." #: ../settings/session-editor.c:191 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "_Quitter le programme" #: ../settings/session-editor.c:216 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Impossible d'arrêter le programme." #: ../settings/session-editor.c:394 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Programme inconnu)" #: ../settings/session-editor.c:614 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../settings/session-editor.c:622 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:628 msgid "Program" msgstr "Programme" #: ../settings/session-editor.c:653 msgid "Restart Style" msgstr "Type de redémarrage" #: ../settings/splash-settings.c:286 ../settings/splash-settings.c:289 #: ../settings/splash-settings.c:292 ../settings/splash-settings.c:295 #: ../settings/splash-settings.c:352 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../settings/xfae-dialog.c:78 msgid "Add application" msgstr "Ajouter application" #: ../settings/xfae-dialog.c:92 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../settings/xfae-dialog.c:109 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../settings/xfae-dialog.c:124 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: ../settings/xfae-dialog.c:184 msgid "Select a command" msgstr "Sélectionner une commande" #: ../settings/xfae-dialog.c:233 msgid "Edit application" msgstr "Éditer application" #: ../settings/xfae-model.c:562 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Échec à la supression du lien %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:651 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Échec à la création du fichier %s" #: ../settings/xfae-model.c:673 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Échec à l'écriture du fichier %s" #: ../settings/xfae-model.c:732 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading" msgstr "Échec à l'ouverture en lecture de %s" #: ../settings/xfae-model.c:841 ../settings/xfae-model.c:898 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Échec à l'ouverture pour écriture de %s" #: ../settings/xfae-window.c:101 msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:" msgstr "Ci-dessous se trouve la liste des applications démarrées automatiquement lors de votre prochaine connexion au bureau Xfce, en plus de celles sauvegardées lors de votre dernière déconnexion :" #: ../settings/xfae-window.c:289 #, c-format msgid "Failed adding \"%s\"" msgstr "Impossible d'ajouter \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:320 ../settings/xfae-window.c:334 msgid "Failed to remove item" msgstr "Impossible de supprimer l'item" #: ../settings/xfae-window.c:326 msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications" msgstr "Ceci supprimera de manière permanente l'application de la liste de démarrage automatique" #: ../settings/xfae-window.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer \"%s\"" #: ../settings/xfae-window.c:362 msgid "Failed to edit item" msgstr "Échec à l'édition de l'item" #: ../settings/xfae-window.c:382 #, c-format msgid "Failed to edit item \"%s\"" msgstr "Échec à l'édition de l'item %s" #: ../settings/xfae-window.c:410 msgid "Failed to toggle item" msgstr "Échec au basculement de l'item" #: ../xfce4-session/main.c:76 msgid "Disable binding to TCP ports" msgstr "Désactiver le connexion du port TCP" #: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:93 msgid "Print version information and exit" msgstr "Information sur la version et quitter" #: ../xfce4-session/main.c:140 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Chargement des paramètres du bureau" #: ../xfce4-session/main.c:227 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Écrit par Benedikt Meurer ." #: ../xfce4-session/main.c:228 #, c-format msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d" msgstr "Construit avec GTK+-%d.%d.%d, exécuté avec GTK+-%d.%d.%d" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:258 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Vérification des paramètres DNS" #: ../xfce4-session/main.c:261 msgid "Loading session data" msgstr "Chargement des données de la session" #: ../xfce4-session/shutdown.c:372 #, c-format msgid "Log out %s" msgstr "Déconnexion de %s" #: ../xfce4-session/shutdown.c:422 #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: ../xfce4-session/shutdown.c:457 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: ../xfce4-session/shutdown.c:499 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" #: ../xfce4-session/shutdown.c:561 msgid "Suspend" msgstr "Veille" #: ../xfce4-session/shutdown.c:599 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernation" #: ../xfce4-session/shutdown.c:608 msgid "_Save session for future logins" msgstr "" "_Enregistrer la session pour les\n" "prochaines connexions" #: ../xfce4-session/shutdown.c:668 msgid "Please enter your password:" msgstr "Entrer votre mot de passe s'il vous plaît :" #: ../xfce4-session/shutdown.c:700 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur s'est produite" #: ../xfce4-session/shutdown.c:714 msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "Soit le mot de passe que vous avez entré est invalide, soit l'administrateur du système n'autorise pas l'arrêt de cet ordinateur avec votre compte utilisateur." #: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1119 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Mise hors tension échouée" #: ../xfce4-session/shutdown.c:835 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "Mise hors tension impossible" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:91 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Dernièrement accédé le: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:177 msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." msgstr "Choisir la session à restaurer. Vous pouvez simplement double-cliquer sur le nom de la session pour la restaurer." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:205 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Annuler la tentative de connexion et retourner à l'écran de connexion" #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:212 msgid "New session" msgstr "Nouvelle session" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "Create a new session." msgstr "Créer une nouvelle session." #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "Le client n'a pas encore de propriétés définies" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Démarrage de Gnome Keyring Daemon" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Démarrage des outils d'assistance Gnome (Assistive Technologies)" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "Démarrage des services KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse Internet de %s.\n" "Cela va géner le bon fonctionnement de Xfce.\n" "Il est possible de corriger ce problème et rajoutant\n" "%s au fichier /etc/hosts de votre système." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuer quand même" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "Échec à l'identification du nom de la session de sauvegarde. Causes possibles : xfconfd n'est pas en cours (Problème D-BUS); la variable d'environnement $XDG_CONFIG_DIRS n'est pas définie de manière correcte (elle doit contenir \"%s\") ou xfce4-session n'est pas installé correctement." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:613 #, c-format msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "La session de sauvegarde (\"%s\") n'est pas marquée comme telle." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:660 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "La liste d'applications de la session de sauvegarde est vide." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:707 msgid "Session Manager Error" msgstr "Erreur du gestionnaire de session" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Aucune session de sauvegarde n'a pu être chargée" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Échec à la mise en veille de la session" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Échec à la mise en hibernation de la session" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1411 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "Seuls les clients en mode attente peuvent être terminés" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1942 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "Le gestionnaire de session doit être en mode attente lors d'une requête de point de contrôle" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1983 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "Le gestionnaire de session doit être en mode attente lors d'une requête de fermeture" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1990 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "Type de fermeture incorrecte \"%u\"" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "Erreur à l'envoi de la commande de mise hors tension : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "Erreur à la réception de la réponse de la commande de mise hors tension : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "La commande de mise hors tension échoué" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802 msgid "Suspend failed, no backend supported" msgstr "Échec à la mise en veille, support manquant" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829 msgid "Hibernate failed, no backend supported" msgstr "Échec à l'hibernation, support manquant" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859 msgid "Shutdown Command not found" msgstr "La commande de mise hors tension est introuvable" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Choisir une session" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Choisir le nom de la session" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Choisir un nom pour la nouvelle session:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Démarrage du contrôleur de volume" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "Démarrage du Panneau" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Démarrage du gestionnaire de bureau" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Démarrage de la barre de tâches" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Démarrage du gestionnaire de fenêtres" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Démarrage de l'émulateur de terminal Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Démarrage de l'éditeur de texte avancé de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Démarrage du gestionnaire de presse-papier de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Démarrage du client messagerie de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Démarrage du client de nouvelles de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Démarrage de Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Démarrage de l'émulateur de terminal KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Démarrage de Beep Media Player" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Démarrage de The Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Démarrage de VI Improved Editor" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Démarrage du Proxy Gestionnaire de Session" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Démarrage du client IRC X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Démarrage de X Multimedia System" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Démarrage du Terminal X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "L'emplacement et le format du répertoire auto-démarrage a changé.\n" "Le nouvel emplacement est\n" "\n" " %s\n" "\n" "où vous pouvez placer les fichiers .desktop qui décrivent les applications\n" "à démarrer lors de votre connexion au bureau Xfce. Les fichiers de votre\n" "ancien répertoire d'auto-démarrage ont été migrés avec succès vers lenouvel emplacement.\n" "Vous devriez supprimer cet ancien répertoire maintenant.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:441 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Démarrage automatique..." #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:284 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Trucs et astuces" #: ../xfce4-tips/main.c:49 msgid "Fortunes" msgstr "Message du jour" #: ../xfce4-tips/main.c:75 #, c-format msgid "Could not load tips database (%s)." msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données des astuces (%s)" #. converting it from the user's locale failed too, we give up #: ../xfce4-tips/main.c:190 #, c-format msgid "Invalid output of fortune." msgstr "Sortie invalide de fortune." #: ../xfce4-tips/main.c:195 ../xfce4-tips/main.c:203 #, c-format msgid "Executing fortune failed (%s)" msgstr "L'éxecution de fortune a échoué (%s)" #: ../xfce4-tips/main.c:228 msgid "Error while loading tips." msgstr "Erreur à l'ouverture des astuces." #: ../xfce4-tips/main.c:314 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Afficher les astuces au _démarrage" #: ../xfce4-tips/main.c:338 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../xfce4-session-logout/main.c:69 msgid "Log out without displaying the logout dialog" msgstr "Se déconnecter sans afficher la demande de déconnexion" #: ../xfce4-session-logout/main.c:73 msgid "Halt without displaying the logout dialog" msgstr "Mettre hors tension sans afficher la demande de déconnexion" #: ../xfce4-session-logout/main.c:77 msgid "Reboot without displaying the logout dialog" msgstr "Redémarrer sans afficher la demande de déconnexion" #: ../xfce4-session-logout/main.c:81 msgid "Suspend without displaying the logout dialog" msgstr "Mettre en veille sans afficher la demande de déconnexion" #: ../xfce4-session-logout/main.c:85 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog" msgstr "Mettre en hibernation sans afficher la demande de déconnexion" #: ../xfce4-session-logout/main.c:89 msgid "Log out quickly; don't save the session" msgstr "Déconnexion directe ; sans sauvegarde de la session" #: ../xfce4-session-logout/main.c:107 msgid "Logout Error" msgstr "Erreur de déconnexion" #: ../xfce4-session-logout/main.c:110 ../xfce4-session-logout/main.c:117 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../xfce4-session-logout/main.c:178 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "Le bus de session D-BUS n'a pas pu être contacté." #: ../xfce4-session-logout/main.c:190 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Échec à la création d'un message D-BUS" #: ../xfce4-session-logout/main.c:206 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "Le gestionnaire de session n'a pas donné de réponse" #: ../xfce4-session-logout/main.c:214 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Erreur en cours de déconnexion" #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Se déconnecter du bureau Xfce" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Session Menu" msgstr "Menu Session" #: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out" msgstr "Afficher un menu avec les options bloquer l'écran, suspendre, éteindre ou déconnexion." #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "Personnaliser le démarrage du bureau et l'écran splash" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Session and Startup" msgstr "Session et démarrage" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Site web :" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "Paramètres de déconnexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "Sélection de session" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancé" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Toujours enregistrer la session à la déconnexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "_Enregistrer la session automatiquement lors de la fermeture" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "_Configurer" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Démonstration de l'écran de démarrage sélectionné" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Afficher la sélection de session à chaque démarrage de Xfce" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Charger les services _GNOME au démarrage" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Charger les services _KDE au démarrage" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Manage _remote applications" msgstr "_Gérer les applications distantes" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "Gérer les applications distantes à travers le réseau (risque d'insécurité)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Affiche le panneau de configuration pour l'écran de démarrage sélectionné" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Confirmer la déconnexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Quittez l'application et supprimez-la de la session" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "S_plash" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "Save Sessio_n" msgstr "Enregistrer la sessio_n" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Saving Session" msgstr "Enregistrement de la session" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework" msgstr "Démarrer les services GNOME tel que gnome-keyring et le système d'accessibilité" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "Démarrer les services KDE tel que \"kdeinit,\" DCOP et ARTS" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out. Changes below will only take effect when the session is saved." msgstr "Ces applications font partie de la session en cours et peuvent être sauvegardées à votre déconnexion. Les changements suivants ne prennent effet qu'une fois la session enregistrée." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this window." msgstr "Votre session est en cours d'enregistrement mais vous pouvez tout aussi bien fermer cette fenêtre." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Afficher la sélection de session à la connexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_General" msgstr "_Principal" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Prompt on logout" msgstr "Afficher la boîte de _dialogue lors de la déconnexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Session" msgstr "_Session" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "label" msgstr "étiquette" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Trucs et astuces" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "astuces-xfce4" #~ msgid "Session Error" #~ msgstr "Erreur de session" #~ msgid "Session Settings" #~ msgstr "Paramètres de la session" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Erreur interne" #~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" #~ msgstr "Ceci semble être un problème avec votre installation de Xfce" #~ msgid "Terminate \"%s\"" #~ msgstr "Terminer \"%s\"" #~ msgid "Xfce Session Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de session Xfce" #~ msgid "Invalid shutdown type" #~ msgstr "Type de fermeture incorrecte" #~ msgid "No HAL method for command %d" #~ msgstr "Pas de méthode HAL pour la commande %d" #~ msgid "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your system from within Xfce." #~ msgstr "Le programme \"sudo\" n'a pas été trouvé. Vous ne pourrez pas éteindre votre système depuis Xfce." #~ msgid "Unable to create parent pipe: %s" #~ msgstr "Échec à la création du tube parent : %s" #~ msgid "Unable to create child pipe: %s" #~ msgstr "Échec à la création du tube enfant : %s" #~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s" #~ msgstr "Impossible de diviser l'application sudo : %s" #~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" #~ msgstr "Réponse de l'application sudo illisible : %s" #~ msgid "Unable to open parent pipe: %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le tube parent : %s" #~ msgid "Unable to open child pipe: %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le tube enfant : %s" #~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" #~ msgstr "Réponse inattendue de l'application de mise hors tension" #~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" #~ msgstr "La mise en veille simple et prolongée ne sont que disponibles via HAL, qui ne l'est pas" #~ msgid "Unexpected error from HAL" #~ msgstr "Erreur inattendue de HAL" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "Aide"