# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-20 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 00:00+0100\n" "Last-Translator: edscott \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: settings/session/session.c:133 msgid "Session chooser" msgstr "Seleccionador de sesión" #: settings/session/session.c:138 msgid "Display chooser on login" msgstr "Desplegar seleccionador de sesión al inicio" #: settings/session/session.c:146 msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." msgstr "Puesto, el gerente de sesión le preguntará para escoger una sesión " "cada vez que ingrese a Xfce." #: settings/session/session.c:150 msgid "Logout settings" msgstr "Configuración al salir de sesión" #: settings/session/session.c:156 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Guardar sesión automáticamente al salir" #: settings/session/session.c:162 msgid "" "This option instructs the session manager to save the current session " "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " "prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "Esta opción le instruye al gerente de sesión que guarde la sesión " "activa de manera automática cuando usted salga. Si no desea esta opción " "entonces se le preguntará si desea guardar la sesión cada vez que salga." #: settings/session/session.c:169 msgid "Prompt on logout" msgstr "Preguntar al salir" #: settings/session/session.c:175 msgid "" "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " "sessions on logout or not." msgstr "Esta opción deshabilita el diálogo de confirmación a la salida. " "Si la sesión se guarda o no, dependerá de la configuración de guardado " "automático de sesión." #: settings/session/session.c:211 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" #: settings/session/session.c:220 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Lanzar servicios Gnome al inicio" #: settings/session/session.c:230 msgid "" "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " "session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " "enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " "Gnome." msgstr "Seleccione esta opcion si utiliza aplicaciones del escritorio Gnome." #: settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Ejecutar servicios KDE al inicio" #: settings/session/session.c:243 msgid "" "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " "Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " "other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " "not work at all if you don't enable this option." msgstr "Seleccione esta opción si utiliza aplicaciones del escritorio KDE." #: settings/session/session.c:256 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: settings/session/session.c:261 msgid "Manage remote applications" msgstr "Administrar aplicaciones remotas" #: settings/session/session.c:273 msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "Seleccione esta opción para administrar aplicaciones remotas " "(únicamente para expertos)" #: settings/session/session.c:334 settings/session/session.c:349 #: settings/session/session.c:387 msgid "Sessions and Startup" msgstr "Sesiones e inicio" #: settings/session/session.c:358 msgid "General" msgstr "General" #: settings/session/session.c:364 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: settings/splash/splash.c:305 settings/splash/splash.c:308 #: settings/splash/splash.c:311 settings/splash/splash.c:314 #: settings/splash/splash.c:383 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: settings/splash/splash.c:406 settings/splash/splash.c:420 msgid "Splash Screen Settings" msgstr "Configuración de pantalla de inicio" #: settings/splash/splash.c:460 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: settings/splash/splash.c:468 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen." msgstr "Abre el panel de configuración para la pantalla de inicio" #: settings/splash/splash.c:472 msgid "Test" msgstr "Probar" #: settings/splash/splash.c:479 msgid "Demonstrates the selected splash screen." msgstr "Demuestra la imagen de arranque" #: settings/splash/splash.c:496 msgid "Information" msgstr "Información" #: settings/splash/splash.c:507 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: settings/splash/splash.c:521 msgid "Version:" msgstr "Versión:Author:" msgstr "Autor:" #: settings/splash/splash.c:549 msgid "Homepage:" msgstr "Página WWW:" #: settings/splash/splash.c:586 msgid "Splash Screen" msgstr "Imagen de arranque" #: xfce4-session/main.c:138 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Cargando configuración de escritorio" #. verify that the DNS settings are ok #: xfce4-session/main.c:191 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Verificando configuracion DNS" #: xfce4-session/main.c:194 msgid "Loading session data" msgstr "Cargando información de sesión" #: xfce4-session/shutdown.c:298 msgid "What do you want to do next?" msgstr "¿Y ahora qué es lo siguiente que quiere hacer?" #: xfce4-session/shutdown.c:307 msgid "Quit current session" msgstr "Salir de la sesión actual" #: xfce4-session/shutdown.c:313 msgid "Reboot the computer" msgstr "Reiniciar la computadora" #: xfce4-session/shutdown.c:318 msgid "Turn off the computer" msgstr "Apagar la computadora" #: xfce4-session/shutdown.c:325 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Guardar sesión para sesiones futuras" #: xfce4-session/shutdown.c:419 msgid "Please enter your password:" msgstr "Por favor proporcione su contraseña:" #: xfce4-session/shutdown.c:474 msgid "An error occured" msgstr "Ha ocurrido un error" #: xfce4-session/shutdown.c:488 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "Privilegios insuficientes. Contacte su administrador de sistema." #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:208 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "Escoja la sesión a restaurar. Puede hacerlo con doble pinchazo." #. "Logout" button #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:234 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:236 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Cancel el intento de inicio." #. "New" button #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:244 msgid "New session" msgstr "Nueva sesión" #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:246 msgid "Create a new session." msgstr "Crear una nueva sesión" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:76 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:143 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "No se puede encontrar la IP para %s.\n" "Verifique su configuración DNS o agregue %s " "al contenido del archivo /etc/hosts." #: xfce4-session/xfsm-dns.c:150 msgid "Continue anyway" msgstr "¿Continuar de todos modos" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Try again" msgstr "¿Intentar de nuevo" #: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:239 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Comenzando el Gnome Keyring Daemon" #: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:250 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Comenzando el Gnome Assistive Technologies" #: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118 msgid "Starting KDE services" msgstr "Comenzando servicios KDE" #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:177 msgid "Choose session" msgstr "Escoger sesión" #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:207 msgid "Choose session name" msgstr "Escoger nombre de sesión" #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:221 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Escoger un nombre para la sesión" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:92 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Comenzando el controlador de volumen" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:94 msgid "Starting the Panel" msgstr "Comenzando el panel" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:96 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Comenzando gerente de escritorio" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:98 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Comenzando la barra de tareas" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:100 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Comenzando el gestor de ventanas" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:104 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Comenzando el Gnome Terminal Emulator" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:108 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Comenzando el KDE Advanced Text Edito" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:110 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Comenzando el KDE Clipboard Manager" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:112 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Comenzando el KDE Mail Reader" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:114 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Comenzando el KDE News Reader" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:116 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Comenzando Konqueror" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:118 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Comenzando KDE Terminal Emulator" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:122 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Comenzando el Beep Media Player" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:124 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Comenzando The Gimp" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:126 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Comenzando VI Improved Editor" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:128 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Comenzando el Session Management Proxy" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:130 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Comenzando el X-Chat IRC Client" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:132 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Comenzando el X Multimedia System" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:134 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Comenzando el X Terminal Emulator" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:136 msgid "Starting %s" msgstr "Comenzando %s" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:158 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Haciendo el autoarranque..." #: engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "No hay mensaje descriptivo" #: engines/balou/config.c:317 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Escoja el archivo de tema a instalar..." #: engines/balou/config.c:329 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "No se puede leer %s. Verifique se sea un archivo válido." #: engines/balou/config.c:382 msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "No se puede remover el tema \"%s\" del directorio %s." #: engines/balou/config.c:467 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Escoja archivo para el tema" #: engines/balou/config.c:600 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalar tema nuevo" #: engines/balou/config.c:609 msgid "_Remove theme" msgstr "_Remover tema" #: engines/balou/config.c:626 msgid "_Export theme" msgstr "_Exportar tema" #: engines/balou/config.c:841 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: engines/balou/config.c:924 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configurar Balou..." #: engines/simple/simple.c:315 msgid "Choose image..." msgstr "Escoger imagen..." #: engines/simple/simple.c:360 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configurar..." #: engines/simple/simple.c:371 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: engines/simple/simple.c:380 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: engines/simple/simple.c:388 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #: engines/simple/simple.c:400 msgid "Text color:" msgstr "Color de texto:" #: engines/simple/simple.c:412 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: engines/simple/simple.c:420 msgid "Use custom image" msgstr "Use imagen personalizada"