# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ByungHyun Choi, 2005 # Seong-ho Cho , 2013 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2017-2018 # lego37yoon , 2014 # Seong-ho Cho , 2013-2014,2016-2020 # Thomas Sungjin Kang , 2013 # Thomas Sungjin Kang , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 23:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "패널에 실행 아이콘 만들기" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "" "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " "file" msgstr "이 데스크톱 파일의 정보에 기반하여 새 실행 아이콘을 패널에 등록합니다" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 msgid "" "panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application " "menu;start;buttons;launcher;notification area;status;icons;plugins;" msgstr "panels;패널;창;settings;설정;preferences;기본설정;기본 설정;taskbar;작업표시줄;작업 표시줄;autohide;자동숨김;자동 숨김;application menu;프로그램메뉴;프로그램 메뉴;어플리케이션 메뉴;어플리케이션메뉴start;시작;buttons;버튼;보턴;단추;launcher;실행아이콘;실행 아이콘;notification area;알림영역;알림 영역;status;상태;icons;아이콘;plugins;플러그인;" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 ../panel/panel-window.c:2975 msgid "Panel" msgstr "패널" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:3 msgid "Customize the panel" msgstr "패널 개별 설정" #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\"을(를) 정말로 없애시렵니까?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1085 msgid "" "Removing the item from the panel also means its configuration will be lost." msgstr "항목을 패널에서 제거하면 설정도 지워집니다." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1086 ../panel/panel-dialogs.c:163 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1326 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:602 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:473 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:941 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1087 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1262 #: ../panel/panel-plugin-external.c:450 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:961 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1327 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:59 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1212 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227 ../panel/panel-window.c:3066 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1242 msgid "_Move" msgstr "이동(_M)" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1283 msgid "Pane_l" msgstr "패널(_L)" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1292 ../panel/panel-window.c:2988 msgid "Add _New Items..." msgstr "새 항목 추가(_N)..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1307 ../panel/panel-window.c:3003 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "패널 기본 설정(_E)..." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1328 ../panel/panel-window.c:3035 msgid "Log _Out" msgstr "로그아웃(_O)" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1348 ../panel/panel-item-dialog.c:205 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 ../panel/panel-window.c:3055 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1363 msgid "About" msgstr "정보" #: ../panel/main.c:81 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "'패널 기본 설정' 대화상자 표시" #: ../panel/main.c:81 ../panel/main.c:82 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "<패널-번호>" #: ../panel/main.c:82 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "'새 항목 추가' 대화상자 표시" #: ../panel/main.c:83 msgid "Save the panel configuration" msgstr "패널 설정 저장하기" #: ../panel/main.c:84 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "패널에 새 항목 추가" #: ../panel/main.c:84 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "<플러그인-이름>" #: ../panel/main.c:85 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "실행 중인 패널 인스턴스 다시 시작" #: ../panel/main.c:86 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "실행 중인 패널 인스턴스 끝내기" #: ../panel/main.c:87 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "시작시 창 관리자 기다리지 않기" #: ../panel/main.c:88 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 msgid "Print version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 끝내기" #: ../panel/main.c:208 #, c-format msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting." msgstr "메시지 dbus에서 %s를 찾을 수 없습니다, 마무리하겠습니다." #. parse context options #: ../panel/main.c:270 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "<인자...>" #: ../panel/main.c:277 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "사용방법을 보려면 \"%s --help\"를 입력하십시오." #: ../panel/main.c:296 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "XFCE 개발 팀. All rights reserved." #: ../panel/main.c:297 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "<%s>(으)로 버그를 알려주십시오." #. quit without error if an instance is running #: ../panel/main.c:395 msgid "There is already a running instance" msgstr "이미 실행 중인 인스턴스가 있습니다" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:403 msgid "Restarting..." msgstr "다시 시작하는 중..." #: ../panel/main.c:418 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "기본 설정 대화상자 표시에 실패했습니다" #: ../panel/main.c:420 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "새 항목 추가 대화상자 표시에 실패했습니다" #: ../panel/main.c:422 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "패널 설정 저장에 실패했습니다" #: ../panel/main.c:424 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "패널 플러그인 추가에 실패했습니다" #: ../panel/main.c:426 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "패널 다시 시작에 실패했습니다" #: ../panel/main.c:428 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "패널 끝내기에 실패했습니다" #: ../panel/main.c:430 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "D-Bus 메시지를 보내는데 실패했습니다" #: ../panel/main.c:440 msgid "Execute" msgstr "실행" #: ../panel/main.c:441 msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "패널을 시작하시렵니까? 패널을 시작 하면 로그아웃시 세션을 저장하는지 확인하여 다음 로그인시 패널이 자동으로 시작하도록 합니다." #: ../panel/main.c:444 ../panel/main.c:458 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "실행 중인 %s 인스턴스가 없습니다" #: ../panel/panel-application.c:215 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "마이그레이션 프로그램을 실행하는데 실패했습니다" #: ../panel/panel-application.c:985 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" #: ../panel/panel-application.c:986 msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." msgstr "패널에 새 실행 아이콘 플러그인을 만들고 파일을 메뉴 항목으로 넣습니다." #: ../panel/panel-application.c:988 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" msgstr[0] "데스크톱 파일 %d개에 대한 새 실행 아이콘 만들기" #: ../panel/panel-application.c:1728 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: ../panel/panel-application.c:1729 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "세션 매니저 없이 X를 시작했습니다. 나가기를 누르면 X 서버가 닫힙니다." #: ../panel/panel-application.c:1730 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "정말 패널을 종료하시렵니까?" #: ../panel/panel-application.c:1738 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "\"%s\" 명령을 실행하지 못 했습니다." #: ../panel/panel-dbus-client.c:218 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "정의된 플러그인 이벤트 문법이 잘못되었습니다. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]를 사용합니다." #: ../panel/panel-dbus-client.c:248 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " "uint." msgstr "잘못된 힌트 유형 \"%s\" 입니다. 올바른 유형은 bool, double, int string 그리고 uint 입니다." #: ../panel/panel-dialogs.c:58 msgid "Unable to open the e-mail address" msgstr "이메일 주소를 열 수 없습니다" #: ../panel/panel-dialogs.c:83 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "XFCE 데스크톱 환경의 패널" #: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" msgstr "ByungHyun Choi\nSeong-ho Cho \nJunggyu Park " #. setup the dialog #: ../panel/panel-dialogs.c:161 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 msgid "Add New Item" msgstr "새 항목 추가" #: ../panel/panel-dialogs.c:164 ../panel/panel-item-dialog.c:201 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:57 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../panel/panel-dialogs.c:175 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "새 플러그인을 둘 패널을 선택하십시오:" #: ../panel/panel-dialogs.c:195 ../panel/panel-preferences-dialog.c:896 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "패널 %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:235 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "패널이 키오스크 모드로 동작하고 있기 때문에, 정식 사용자로서의 패널 환경설정을 바꾸도록 허락하지 않았습니다" #: ../panel/panel-dialogs.c:237 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "패널 편집을 허용하지 않았습니다" #: ../panel/panel-item-dialog.c:195 msgid "Add New Items" msgstr "새 항목 추가" #: ../panel/panel-item-dialog.c:209 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:125 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../panel/panel-item-dialog.c:225 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 msgid "_Search:" msgstr "검색(_S):" #: ../panel/panel-item-dialog.c:233 msgid "Enter search phrase here" msgstr "검색 문구를 여기에 입력합니다" #: ../panel/panel-plugin-external.c:443 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "플러그인 \"%s\"을(를) 예기치 않게 패널에서 제거했습니다. 다시 시작 하시렵니까?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:445 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "최근 %d 초 안에 플러그인을 한 번 이상 다시 시작했습니다. 패널 실행을 누르시면 플러그인 다시 시작을 시도할 것이고, 그렇지 않으면 패널에서 완전히 제거합니다." #: ../panel/panel-plugin-external.c:449 msgid "_Execute" msgstr "실행(_E)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:518 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:528 msgid "Primary" msgstr "우선 순위" #. I18N: monitor name in the output selector #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:547 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "모니터 %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:962 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "패널과 플러그인 환경설정을 완전히 제거합니다" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "패널 %d을(를) 정말로 없애시렵니까?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1163 #, c-format msgid "%s (external)" msgstr "%s (외부)" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1168 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" msgstr "내부 이름: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1180 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "내부 이름: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1324 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "항목을 패널에서 제거하면 완전히 잃게 됩니다." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 msgid "Never" msgstr "안함" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Intelligently" msgstr "알아서" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "항상" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Deskbar" msgstr "데스크 표시줄" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "None (use system style)" msgstr "없음(시스템 방식 사용)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Solid color" msgstr "단일 색상" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Background image" msgstr "배경 그림" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Panel Preferences" msgstr "패널 기본 설정" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Profiles:" msgstr "프로파일:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "_Backup and restore" msgstr "백업 및 복구(_B)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Switch between panel presets" msgstr "패널 프리셋을 전환합니다" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Add a new panel" msgstr "새 패널 추가" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Remove the currently selected panel" msgstr "현재 선택한 패널 제거" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "General" msgstr "일반" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "모드(_O):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Span mo_nitors" msgstr "모니터 확장(_N)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." msgstr "패널을 다중 모니터의 길이만큼 확장하려면 이 옵션을 선택합니다." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "_Lock panel" msgstr "패널 고정(_L)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "" "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." msgstr "패널의 손잡이를 숨기고 위치를 고정하려면 이 옵션을 선택하십시오." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Don't _reserve space on borders" msgstr "패널 영역 무시(_R)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." msgstr "패널 뒤 영역을 덮어 창을 최대화하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이는 패널이 화면의 모서리에 붙어있을 때만 동작합니다." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Au_tomatically hide the panel:" msgstr "패널 자동 숨김(_T):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "O_utput:" msgstr "출력(_U):" #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user #. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Measurements" msgstr "측정" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Row _size (pixels):" msgstr "열 높이(_S) (픽셀):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Num_ber of rows:" msgstr "줄 수(_B):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 #, no-c-format msgid "L_ength (%):" msgstr "길이(%)(_E):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "A_utomatically increase the length" msgstr "길이를 자동으로 늘임(_U)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." msgstr "플러그인이 더 많은 공간을 필요로 한다면 패널의 길이를 자동으로 늘이는 이 옵션을 선택하십시오." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "D_isplay" msgstr "표시(_I)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Dark mode" msgstr "어두움 모드" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "스타일(_S):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "C_olor:" msgstr "색(_O):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "Pick a Panel Color" msgstr "패널 색 선택" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_File:" msgstr "파일(_F):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "Select A Background Image" msgstr "배경 그림 선택" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "Adjust size au_tomatically" msgstr "크기 자동 조정(_T)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "Fixed icon _size (pixels):" msgstr "아이콘 크기 고정(_S) (픽셀):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "Opacity" msgstr "투명도" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "" "Compositing is currently disabled\n" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." msgstr "합성 비활성화 상태\n패널의 투명도 설정을 위해 창 관리자에서 합성을 활성화합니다." #. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Enter:" msgstr "커서 내부 위치(_E):" #. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54 msgid "_Leave:" msgstr "커서 외부 위치(_L):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." msgstr "마우스 포인터가 패널 위로 올라가지 않았을 때의 투명도입니다. 0은 완전히 투명해지고 100은 완전히 불투명해집니다." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56 msgid "Appeara_nce" msgstr "모양새(_N)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:58 msgid "Add new item to this panel" msgstr "패널에 새 항목 추가" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:60 msgid "Remove currently selected item" msgstr "현재 선택한 항목 제거" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:61 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "현재 선택한 항목 편집" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:62 msgid "Show about information of the currently selected item" msgstr "현재 선택한 항목의 정보에 대해 표시" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:63 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "현재 선택한 목록을 한 줄 위로 옮기기" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:64 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "현재 선택한 목록을 한 줄 아래로 옮기기" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:65 msgid "Ite_ms" msgstr "항목(_M)" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" msgstr "새 게임(_N)" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 msgid "_Level:" msgstr "난이도(_L):" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 msgid "Novice" msgstr "초보" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 msgid "Intermediate" msgstr "중급" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 msgid "Experienced" msgstr "숙련자" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 msgid "Expert" msgstr "전문가" #: ../panel/panel-window.c:3020 msgid "_Lock Panel" msgstr "패널 고정(_L)" #: ../migrate/main.c:110 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "기본 설정 불러오기를 실패했습니다" #: ../migrate/main.c:122 msgid "Panel config needs migration..." msgstr "패널 설정을 가져와야 합니다..." #: ../migrate/main.c:126 msgid "Failed to migrate the existing configuration" msgstr "이전 설정 가져오기에 실패했습니다" #: ../migrate/main.c:132 msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "패널 설정을 업데이트 하였습니다." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "동작 단추" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 ../plugins/actions/actions.c:40 msgid "Session Menu" msgstr "세션 메뉴" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Full Name" msgstr "성명" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 msgid "Custom" msgstr "커스텀" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "Appeara_nce:" msgstr "모양새(_N):" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "제목" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:11 msgid "Custo_m title:" msgstr "개별 제목(_M):" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "General" msgstr "일반" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:13 msgid "Visible" msgstr "보기" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:14 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:15 msgid "_Show confirmation dialog" msgstr "확인 대화상자 표시(_S)" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:16 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "임의의 동작에 대해 30초간 확인 대화상자를 보여줍니다." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:17 msgid "_Actions" msgstr "동작(_A)" #: ../plugins/actions/actions.c:165 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: ../plugins/actions/actions.c:166 msgid "_Log Out" msgstr "로그아웃(_L)" #: ../plugins/actions/actions.c:167 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "정말로 로그아웃 하시렵니까?" #: ../plugins/actions/actions.c:168 #, c-format msgid "Logging out in %d seconds." msgstr "%d초 후 로그아웃합니다." #: ../plugins/actions/actions.c:174 msgid "Log Out..." msgstr "로그아웃..." #: ../plugins/actions/actions.c:175 msgid "Log _Out..." msgstr "로그아웃(_O)..." #: ../plugins/actions/actions.c:182 msgid "Switch User" msgstr "사용자 전환" #: ../plugins/actions/actions.c:183 msgid "_Switch User" msgstr "사용자 전환(_S)" #: ../plugins/actions/actions.c:190 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠금" #: ../plugins/actions/actions.c:191 msgid "Loc_k Screen" msgstr "화면 잠금(_K)" #: ../plugins/actions/actions.c:198 msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전" #: ../plugins/actions/actions.c:199 msgid "_Hibernate" msgstr "최대 절전(_H)" #: ../plugins/actions/actions.c:200 msgid "Do you want to suspend to disk?" msgstr "디스크를 대기 상태로 두시렵니까?" #: ../plugins/actions/actions.c:201 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." msgstr "%d초 후 컴퓨터는 최대절전 상태로 진입합니다." #: ../plugins/actions/actions.c:207 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "하이브리드 대기" #: ../plugins/actions/actions.c:208 msgid "_Hybrid Sleep" msgstr "하이브리드 대기(_H)" #: ../plugins/actions/actions.c:209 msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?" msgstr "최대 절전 및 대기 상태로 진입하시렵니까?" #: ../plugins/actions/actions.c:210 #, c-format msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds." msgstr "%d초 후 컴퓨터는 최대 절전 및 대기 상태로 진입합니다." #: ../plugins/actions/actions.c:216 msgid "Suspend" msgstr "대기" #: ../plugins/actions/actions.c:217 msgid "Sus_pend" msgstr "대기(_P)" #: ../plugins/actions/actions.c:218 msgid "Do you want to suspend to RAM?" msgstr "RAM을 대기 상태로 두시렵니까?" #: ../plugins/actions/actions.c:219 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." msgstr "%d초 후 컴퓨터는 대기 상태로 진입합니다." #: ../plugins/actions/actions.c:225 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: ../plugins/actions/actions.c:226 msgid "_Restart" msgstr "다시 시작(_R)" #: ../plugins/actions/actions.c:227 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "정말로 다시 시작 하시렵니까?" #: ../plugins/actions/actions.c:228 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." msgstr "%d초 후 컴퓨터를 다시 시작합니다." #: ../plugins/actions/actions.c:234 msgid "Shut Down" msgstr "시스템 종료" #: ../plugins/actions/actions.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "시스템 종료(_D)" #: ../plugins/actions/actions.c:236 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "정말로 컴퓨터를 끄시렵니까?" #: ../plugins/actions/actions.c:237 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "%d초 후 컴퓨터를 끕니다." #: ../plugins/actions/actions.c:685 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "구분선" #: ../plugins/actions/actions.c:1110 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" msgstr "\"%s\" 동작을 실행하는데 실패했습니다" #: ../plugins/actions/actions.c:1279 msgid "Little Mouse" msgstr "작은 생쥐" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "로그아웃, 잠금 또는 다른 시스템 동작을 수행합니다" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "프로그램 메뉴" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "아이콘(_I):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Button _title:" msgstr "단추 제목(_T):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Show button title" msgstr "단추 제목 표시(_S)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "풍선 도움말에 프로그램 설명 표시(_E)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show ic_ons in menu" msgstr "메뉴에 아이콘 표시(_O)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show generic application n_ames" msgstr "일반적 프로그램 이름 표시(_A)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" msgstr "메뉴에서 일반적 프로그램 이름을 보이려면 이 옵션을 선택하십시오. 예: \"투나\" 대신 \"파일 관리자\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use the _default menu" msgstr "기본 메뉴 사용(_D)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 msgid "Ed_it Menu" msgstr "메뉴 편집(_I)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "사용자 정의 메뉴 파일 사용(_U):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 msgid "Menu _file:" msgstr "메뉴 파일(_F):" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:16 msgid "Select A Menu File" msgstr "메뉴 파일 선택" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:17 msgid "Menu File" msgstr "메뉴 파일" #. I18N: default tooltip of the application menu #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:600 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:471 msgid "Select An Icon" msgstr "아이콘 선택" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:474 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #. show an error dialog #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:639 #: ../plugins/clock/clock.c:955 ../plugins/launcher/launcher.c:2519 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "\"%s\" 명령 실행에 실패했습니다." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "설치한 프로그램의 분류가 들어있는 메뉴를 표시합니다" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 msgid "Usage:" msgstr "사용법:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" msgstr "현재 마우스 포지션에 메뉴 띄우기" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" msgstr "도움말 옵션 표시" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock.c:46 msgctxt "Date" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d일 %A" #: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" msgstr "%V째 주" #: ../plugins/clock/clock.c:465 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "clock 명령 실행에 실패했습니다." #: ../plugins/clock/clock.c:894 msgid "Custom Format" msgstr "사용자 정의 형식" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 msgid "Analog" msgstr "아날로그" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 msgid "Binary" msgstr "바이너리" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 msgid "Digital" msgstr "디지탈" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 msgid "Fuzzy" msgstr "퍼지" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 msgid "LCD" msgstr "전광판" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "시계" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "시간대 정보 데이터베이스에 있는 파일과 관련된 시간대 이름이며, 예를 들어 \"America/New_York\"이 있습니다. 지역 시간대를 사용하려면 빈 칸으로 두십시오." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 msgid "Time_zone:" msgstr "시간대(_Z):" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "Time and Date _Settings..." msgstr "날짜와 시간 설정(_S)..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 msgid "Time Settings" msgstr "시간 설정" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" " the day. Similarly, tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." msgstr "이 형식은 파일 이름에 들어갈 날짜와 시간 부분을 나타냅니다. 예를 들어, %Y은(는) 연도를 대신하고, %m은(는) 달 수를 그리고 %d은(는) 날짜의 일 수를 나타냅니다. 태그는 글씨를 굵게 강조합니다. 좀 더 알아보시려면 날짜 유틸리티 문서를 보십시오." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "_Tooltip format:" msgstr "풍선 도움말 형식(_T):" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "_Layout:" msgstr "형태(_L):" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "오전/오후 표시(_W)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "시계 구분표시 깜빡이기(_A)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "24-_hour clock" msgstr "24시간 시계(_H)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" msgstr "이진 시계(_B)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 msgid "Display _seconds" msgstr "초 표시(_S)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 msgid "F_ormat:" msgstr "형식(_O):" #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 #. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 msgid "F_uzziness:" msgstr "퍼지방식(_U):" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 msgid "Show _inactive dots" msgstr "비활성 점 표시(_I)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:27 msgid "Show gri_d" msgstr "격자 표시(_D)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:28 msgid "Clock Options" msgstr "시계 옵션" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock-digital.h:25 msgctxt "Time" msgid "%a %_d %b, %R" msgstr "%b %_d일 %a요일 %R" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Night" msgstr "밤" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Early morning" msgstr "이른 아침" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Morning" msgstr "아침" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Almost noon" msgstr "정오 무렵" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Noon" msgstr "정오" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Afternoon" msgstr "오후" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Evening" msgstr "저녁" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Late evening" msgstr "늦은 저녁" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 시 정각" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "5분 지난 %0 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "10분 지난 %0 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "15분 지난 %0 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "20분 지난 %0 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "25분 지난 %0 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "30분 지난 %0 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "25분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "20분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "15분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "10분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "5분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 시 정각" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 시 정각" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "5분 지난 %0시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "10분 지난 %0시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "15분 지난 %0시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "20분 지난 %0시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "25분 지난 %0시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "30분 지난 %0시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "25분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "20분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "15분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "10분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "5분 전 %1 시" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 시 정각" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "one" msgstr "한" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "two" msgstr "두" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "three" msgstr "세" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "four" msgstr "네" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "five" msgstr "다섯" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "six" msgstr "여섯" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "seven" msgstr "일곱" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "eight" msgstr "여덟" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "nine" msgstr "아홉" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "ten" msgstr "열" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "eleven" msgstr "열 한" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "twelve" msgstr "열 두" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" msgstr "몇 시죠?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:301 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "디렉터리 메뉴" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:692 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "\"%s\" 프로그램을 실행하는데 실패했습니다" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:724 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "\"%s\"의 내용 형식을 요청하는데 실패했습니다" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:733 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 기본 프로그램을 찾을 수 없습니다" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:749 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 기본 프로그램을 실행하는데 실패했습니다" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:847 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "\"%s\" 카테고리에 대한 기본 프로그램을 실행하는데 실패했습니다" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:930 msgid "Create New Folder" msgstr "새 폴더를 만듭니다" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:935 msgid "Create New Text Document" msgstr "새 텍스트 문서 만들기" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:942 msgid "C_reate" msgstr "만들기(_R)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:943 msgid "Create & _Open" msgstr "만들고 열기(_O)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:957 msgid "Enter the new name:" msgstr "새 이름 입력:" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:993 #, c-format msgid "Failed to create folder: %s" msgstr "폴더 만들기 실패: %s" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1078 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1095 msgid "Open in Terminal" msgstr "터미널에서 열기" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1112 msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 만들기..." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:1129 msgid "Create Text Document..." msgstr "텍스트 문서 만들기..." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "메뉴에서 디렉터리 트리를 보여줍니다" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 msgid "Select A Directory" msgstr "디렉터리 선택" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Base Directory:" msgstr "기본 디렉터리(_B):" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show 'New Text _Document'" msgstr "'새 텍스트 문서' 표시(_D)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show '_New Folder'" msgstr "'새 폴더' 표시(_N)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:10 msgid "Show 'Open in _Terminal'" msgstr "'터미널에서 열기' 표시(_T)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show '_Open _Folder'" msgstr "'폴더 열기' 표시(_F)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:12 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:13 msgid "Show _hidden files" msgstr "숨김 파일 표시(_H)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:14 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "디렉터리에서 어떤 파일을 보여줄지 결정하는데 사용할 패턴의 목록을 입력합니다. 여기에 하나 이상의 패턴을 지정한다면, 목록의 항목은 반드시 세미콜론으로 구분해야 합니다(e.g. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:15 msgid "_File Pattern:" msgstr "파일 패턴(_F):" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:16 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:29 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Filtering" msgstr "필터링" #: ../plugins/launcher/launcher.c:409 msgid "Open launcher menu" msgstr "실행 아이콘 메뉴 열기" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1649 msgid "Unnamed Item" msgstr "이름 없는 항목" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1837 msgid "No items" msgstr "항목 없음" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:792 msgid "Failed to open desktop item editor" msgstr "데스크톱 항목 편집기를 여는데 실패했습니다" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:860 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "항목을 삭제하면, 완전히 제거합니다" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\"을(를) 정말 제거하시렵니까?" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:862 msgid "Unnamed item" msgstr "이름 없는 항목" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 msgid "Default" msgstr "기본" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 msgid "North" msgstr "북" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 msgid "West" msgstr "서" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 msgid "East" msgstr "동" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 msgid "South" msgstr "남" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 msgid "Inside Button" msgstr "안쪽 단추" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 msgid "Up" msgstr "위로" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 msgid "Down" msgstr "아래로" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 msgid "_Edit Item" msgstr "항목 편집(_E)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 msgid "D_elete Item" msgstr "항목 제거(_E)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 msgid "Add Appli_cation" msgstr "프로그램 추가(_C)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 msgid "New _Application" msgstr "새 프로그램(_A)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 msgid "New _Link" msgstr "새 연결(_L)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 msgid "Add one or more existing items to the launcher" msgstr "하나 이상의 존재하는 항목을 실행 아이콘에 추가" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "실행 아이콘" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Delete the currently selected item" msgstr "현재 선택한 항목 삭제" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "Add a new empty item" msgstr "새 빈 항목 추가" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "Add a new hyperlink" msgstr "새 하이퍼링크 추가" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 msgid "Disable t_ooltips" msgstr "풍선 도움말 비활성화(_O)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:29 msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "패널 단추나 메뉴 항목 위로 마우스 포인터를 옮길 때 풍선 도움말 표시를 비활성화하려면 이 옵션을 선택합니다." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:30 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "아이콘 대신 레이블 표시(_L)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:31 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "최근 사용된 항목을 패널에 표시(_U)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:32 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." msgstr "누른 메뉴 항목을 패널에 옮기려면 이 옵션을 선택합니다." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:33 msgid "_Arrow button position:" msgstr "화살표 단추 위치(_A):" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:34 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "선택 메뉴가 있는 프로그램 실행 아이콘입니다" #: ../plugins/pager/pager.c:557 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "작업 공간 설정(_S)..." #: ../plugins/pager/pager.c:645 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "작업 공간 설정을 열 수 없습니다" #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:590 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:876 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "작업 공간 %d" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 msgid "Buttons" msgstr "단추" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Miniature View" msgstr "작게 보기" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1 msgid "Workspace Switcher" msgstr "작업 공간 전환기" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Number of _rows:" msgstr "줄 수(_R):" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace number" msgstr "작업 공간 번호 표시" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:9 msgid "Switch workspaces using the mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 작업 공간 전환" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "가상 데스크톱을 전환합니다" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 msgid "Transparent" msgstr "투명" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" msgstr "손잡이" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 msgid "Dots" msgstr "점" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 msgid "_Expand" msgstr "확장(_E)" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "항목 사이에 빈 공간이나 구분선을 추가합니다" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:242 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "숨긴 창 복원" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:244 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "모든 창을 최소화하고 데스크톱 표시" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:247 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "데스크톱 표시" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "모든 창을 숨기고 데스크톱 표시합니다" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:649 msgid "Clear" msgstr "정리" #: ../plugins/systray/sn-dialog.c:650 msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:1 msgid "Status Tray Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:2 msgid "C_lear Known Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:3 msgid "Resets the list of items and their visibility settings" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:4 msgid "_Fixed icon size (pixels):" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:5 msgid "Adjust size _automatically" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:7 msgid "Arrange _items in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:8 msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:9 msgid "_Hide items by default" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:10 msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\"" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:11 msgid "_Square items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:12 msgid "Item buttons will take a square when it's possible" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:13 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:14 msgid "Item" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:15 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:16 msgid "Move the selected item one row up" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:17 msgid "Move the selected item one row down" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:18 msgid "Known Items" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:19 msgid "_Menu is primary action" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:20 msgid "Left click will always display the menu for item" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:21 msgid "_Request symbolic icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:22 msgid "Load symbolic icons if available" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:23 msgid "Features" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:24 msgid "Status Notifiers" msgstr "" #: ../plugins/systray/sn-dialog.glade.h:25 msgid "Systray Icons" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.c:146 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "알림 영역을 시작할 수 없습니다" #. create fake error and show it #: ../plugins/systray/systray.c:413 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "다른 위젯이 알림 영역의 기능을 거의 대신하는 것 같습니다. 이 영역은 사용하지 않습니다." #: ../plugins/systray/systray.c:415 msgid "The notification area lost selection" msgstr "알림 영역이 선택을 잃었습니다" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:432 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "화면 %d에 대한 관리자 선택 실패" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 msgid "Status Tray Plugin" msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray " "items" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "When space is limited" msgstr "공간이 제한되어 있을 때" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "Nothing" msgstr "아무것도 안 함" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 msgid "Minimize Window" msgstr "최소화" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Timestamp" msgstr "타임스탬프" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Group title and timestamp" msgstr "제목과 타임스탬프 모으기" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Window title" msgstr "창 제목" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 msgid "Group title and window title" msgstr "제목과 창 제목 모으기" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "아니오, 끌어 놓기를 허용합니다" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Buttons" msgstr "창 단추" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 msgid "Show button _labels" msgstr "단추 이름 표시(_L)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 msgid "Show _flat buttons" msgstr "밋밋한 단추로 표시(_F)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 msgid "Show _handle" msgstr "손잡이 표시(_H)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 msgid "Sorting _order:" msgstr "정렬 순서(_O):" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 msgid "Window _grouping:" msgstr "창 모으기(_G):" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 msgid "Mi_ddle click action:" msgstr "가운데 단추 누름 동작(_D):" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "현재 작업 공간에 숨겨둔 창 표시(_W)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 msgid "D_raw window frame when hovering a button" msgstr "단추 위에 커서 올려두었을 때 창 틀 표시(_R)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 창 전환(_S)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "행동" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" msgstr "모든 작업 공간 또는 뷰포트의 창 표시(_A)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 msgid "Show windows from all mo_nitors" msgstr "모든 모니터의 창 표시(_N)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:28 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "숨겨둔 창만 표시(_M)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2992 #, c-format msgid "Unable to start new instance of '%s'" msgstr "새 '%s' 인스턴스를 시작할 수 없습니다" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2996 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3040 msgid "Launch New Instance" msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3794 msgid "Mi_nimize All" msgstr "모두 최소화(_N)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3802 msgid "Un_minimize All" msgstr "모두 최소화 취소(_M)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3810 msgid "Ma_ximize All" msgstr "모두 최대화(_X)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3818 msgid "_Unmaximize All" msgstr "모두 최대화 취소(_U)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3830 msgid "_Close All" msgstr "모두 닫기(_C)" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "단추를 사용하여 열려있는 창을 전환합니다" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:673 msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1277 msgid "No Windows" msgstr "창 없음" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1292 msgid "Urgent Windows" msgstr "긴급 창" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1335 msgid "Add Workspace" msgstr "작업 공간 추가" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1358 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "작업 공간 \"%s\" 제거" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1360 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "작업 공간 %d번 제거" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Arrow" msgstr "방향키" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Button layout:" msgstr "단추 배치:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show workspace a_ctions" msgstr "작업 공간 움직임 표시(_C)" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace _names" msgstr "작업 공간 이름 표시(_N)" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "긴급 알림 활성화(_U)" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:11 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "모든 작업 공간의 창 표시(_A)" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "메뉴를 사용하여 열려있는 창을 전환합니다"