# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arthit Suriyawongkul, 2020 # Theppitak Karoonboonyanan , 2013 # Theppitak Karoonboonyanan , 2013,2015,2017-2019,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-appfinder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-30 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-29 23:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-appfinder/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. close all windows and quit #: ../src/appfinder-gdbus.c:84 msgid "Forced to quit" msgstr "ถูกบังคับออก" #: ../src/appfinder-category-model.c:147 msgid "All Applications" msgstr "โปรแกรมทั้งหมด" #: ../src/appfinder-model.c:613 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../src/appfinder-model.c:614 msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" #: ../src/appfinder-model.c:615 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: ../src/appfinder-model.c:616 msgid "Categories" msgstr "หมวด" #: ../src/appfinder-model.c:617 msgid "Filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: ../src/appfinder-model.c:2451 msgid "Application has no command" msgstr "โปรแกรมไม่มีคำสั่ง" #: ../src/appfinder-model.c:2884 msgid "Commands History" msgstr "ประวัติคำสั่ง" #: ../src/appfinder-model.c:2908 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: ../src/appfinder-preferences.c:266 msgid "C_lear" msgstr "_ล้าง" #: ../src/appfinder-preferences.c:267 msgid "This will permanently clear the custom command history." msgstr "นี่จะเป็นการล้างประวัติของคำสั่งที่กำหนดเองทิ้งอย่างถาวร" #: ../src/appfinder-preferences.c:268 msgid "Are you sure you want to clear the command history?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการล้างประวัติคำสั่ง?" #: ../src/appfinder-preferences.c:377 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: ../src/appfinder-preferences.c:378 msgid "The custom action will be deleted permanently." msgstr "การกระทำที่กำหนดเองจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #: ../src/appfinder-preferences.c:379 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแพตเทิร์น \"%s\"?" #: ../src/appfinder-window.c:232 ../src/appfinder-preferences.glade.h:10 #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1 #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:1 msgid "Application Finder" msgstr "เครื่องมือค้นหาโปรแกรม" #: ../src/appfinder-window.c:279 msgid "Toggle view mode" msgstr "สลับโหมดการแสดงผล" #: ../src/appfinder-window.c:358 msgid "_Preferences" msgstr "_ปรับแต่ง" #: ../src/appfinder-window.c:369 ../src/appfinder-window.c:1097 msgid "La_unch" msgstr "เ_รียกทำงาน" #: ../src/appfinder-window.c:898 msgid "Failed to launch desktop item editor" msgstr "เรียกทำงานเครื่องมือแก้ไขรายการเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ" #: ../src/appfinder-window.c:924 msgid "" "This will permanently remove the custom desktop file from your home " "directory." msgstr "นี่จะเป็นการลบแฟ้มเดสก์ท็อปที่กำหนดเองออกจากไดเรกทอรีบ้านของคุณอย่างถาวร" #: ../src/appfinder-window.c:925 #, c-format msgid "Are you sure you want to revert \"%s\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการย้อนคืน \"%s\"" #: ../src/appfinder-window.c:935 msgid "Failed to remove desktop file" msgstr "ลบแฟ้มเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ" #. I18N: the first %s will be replace with users' applications directory, the #. * second with Hidden=true #: ../src/appfinder-window.c:968 #, c-format msgid "" "To unhide the item you have to manually remove the desktop file from \"%s\" " "or open the file in the same directory and remove the line \"%s\"." msgstr "หากต้องการยกเลิกการซ่อนรายการนี้ คุณต้องลบแฟ้มเดสก์ท็อปออกจาก \"%s\" เอง หรือเปิดแฟ้มดังกล่าวในไดเรกทอรีเดียวกันแล้วลบบรรทัด \"%s\" ออก" #: ../src/appfinder-window.c:973 ../src/appfinder-window.c:1143 msgid "_Hide" msgstr "ซ่อ_น" #: ../src/appfinder-window.c:974 #, c-format msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการซ่อน \"%s\"?" #: ../src/appfinder-window.c:1079 msgid "Remove From Bookmarks" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" #: ../src/appfinder-window.c:1079 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" #: ../src/appfinder-window.c:1111 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/appfinder-window.c:1128 msgid "_Revert" msgstr "_คืนกลับ" #: ../src/main.c:64 msgid "Start in collapsed mode" msgstr "เปิดในโหมดหุบ" #: ../src/main.c:65 msgid "Print version information and exit" msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน" #: ../src/main.c:66 msgid "Replace the existing service" msgstr "แทนที่บริการเดิมที่มีอยู่" #: ../src/main.c:67 msgid "Quit all instances" msgstr "ปิดทุกอินสแตนซ์" #: ../src/main.c:68 msgid "Do not try to use or become a D-Bus service" msgstr "ไม่ต้องพยายามใช้หรือเปิดบริการ D-Bus" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "ลองสั่ง '%s --help' เพื่อดูวิธีใช้" #: ../src/main.c:242 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "The Xfce development team. All rights reserved." #: ../src/main.c:243 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานไปที่ <%s>" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:1 msgid "Prefix" msgstr "ข้อความส่วนหน้า" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2 msgid "Regular Expression" msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3 msgid "Very Small" msgstr "เล็กมาก" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:4 msgid "Smaller" msgstr "เล็ก" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5 msgid "Small" msgstr "ค่อนข้างเล็ก" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:7 msgid "Large" msgstr "ค่อนข้างใหญ่" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:9 msgid "Very Large" msgstr "ใหญ่มาก" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:13 msgid "Remember last _selected category" msgstr "จำ_หมวดที่เลือกล่าสุด" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:14 msgid "Always c_enter the window" msgstr "วางหน้าต่างกลา_งหน้าจอเสมอ" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:15 msgid "Center the window on startup." msgstr "วางหน้าต่างตรงกลางหน้าจอขณะเรียกเปิด" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16 msgid "Keep running _instance in the background" msgstr "รักษาอิน_สแตนซ์ที่ทำงานอยู่ไว้ในเบื้องหลัง" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17 msgid "" "Instead of quitting the application when the last window is closed, keep a " "running instance to speed up opening new windows. You might want to disable " "this to reduce memory usage." msgstr "แทนที่จะปิดโปรแกรมเมื่อปิดหน้าต่างสุดท้าย ก็ให้รักษาอินสแตนซ์ที่ทำงานอยู่ไว้ เพื่อเพิ่มความเร็วในการเปิดหน้าต่างใหม่ คุณอาจต้องการปิดตัวเลือกนี้เพื่อลดการใช้หน่วยความจำ" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:18 msgid "Single window" msgstr "เปิดหน้าต่างเดียว" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:19 msgid "" "When an instance is running in the background, only open one window at a " "time." msgstr "เมื่อมีอินสแตนซ์หนึ่งทำงานอยู่เบื้องหลัง ให้เปิดหน้าต่างทีละบานเท่านั้น" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:20 msgid "Sort recently used items first" msgstr "เรียงรายการที่ใช้ล่าสุดไว้ลำดับแรก" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:21 msgid "" "Order items, such that items that are most recently used are always on the " "top." msgstr "เรียงรายการให้บรรดารายการที่ถูกใช้ล่าสุดอยู่ด้านบนเสมอ" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:22 msgid "Behaviour" msgstr "พฤติกรรม" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:23 msgid "_View items as icons" msgstr "แสดงรายการต่างๆ เป็นไ_อคอน" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:24 msgid "Text besi_de icons" msgstr "ข้อความ_ข้างไอคอน" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:25 msgid "Ite_m icon size:" msgstr "ขนาดไอคอน_รายการ:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:26 msgid "Hide category pane" msgstr "ซ่อนช่องหมวดหมู่" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:27 msgid "Hide category panel and show all applications." msgstr "ซ่อนช่องหมวดหมู่และแสดงโปรแกรมทั้งหมด" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:28 msgid "Categ_ory icon size:" msgstr "ขนาดไอคอนห_มวด:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:29 msgid "Hide window decorations" msgstr "" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:30 msgid "Hide window decorations such as title bar and borders." msgstr "" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:31 msgid "Appearance" msgstr "รูปปรากฏ" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:32 msgid "C_lear Custom Command History" msgstr "_ล้างประวัติคำสั่งที่กำหนดเอง" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:33 msgid "History" msgstr "ประวัติ" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:34 msgid "_General" msgstr "_ทั่วไป" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:35 msgid "Custom actions are only available in collapsed mode." msgstr "การกระทำที่กำหนดเองจะใช้ได้ในโหมดพับเก็บเท่านั้น" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:36 msgid "Pattern" msgstr "แพตเทิร์น" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:37 msgid "Add a new custom action." msgstr "เพิ่มการกระทำใหม่ที่กำหนดเอง" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:38 msgid "Remove the currently selected action." msgstr "ลบการกระทำที่เลือกอยู่" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:40 #, no-c-format msgid "" "If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the " "pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can " "use \\0 and \\." msgstr "ถ้ากำหนดชนิดเป็นข้อความส่วนหน้า %s จะแทนข้อความหลังแพตเทิร์น %S จะแทนข้อความเต็ม สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ คุณสามารถใช้ \\0 และ \\<ตัวเลข> ได้" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:41 msgid "Co_mmand:" msgstr "_คำสั่ง:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:42 msgid "Patte_rn:" msgstr "แ_พตเทิร์น:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:43 msgid "_Type:" msgstr "_ชนิด:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:44 msgid "_Save match in command history" msgstr "_บันทึกรายการที่ตรงลงในประวัติคำสั่ง" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:45 msgid "Custom _Actions" msgstr "การ_กระทำกำหนดเอง" #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2 msgid "Find and launch applications installed on your system" msgstr "ค้นหาและเรียกทำงานโปรแกรมที่ติดตั้งอยู่ในระบบของคุณ" #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:3 msgid "program;applications;bookmarks;" msgstr "โปรแกรม;แอปพลิเคชัน;ที่คั่น;" #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "เรียกโปรแกรม..." #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:2 msgid "Enter a command you want to launch" msgstr "ป้อนคำสั่งที่คุณต้องการเรียกทำงาน" #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:3 msgid "" "run;command;application;program;finder;search;launcher;everything;spotlight;sherlock;applesearch;unity" " dash;krunner;synapse;ulauncher;launchy;gnome " "do;pie;apwal;recoll;alfred;quicksilver;tracker;beagle;kupfer;" msgstr "เรียกทำงาน;คำสั่ง;แอปพลิเคชัน;โปรแกรม;เครื่องมือค้นหา;ค้นหา;เครื่องมือเรียกทำงาน;ทุกอย่าง;spotlight;sherlock;applesearch;unity dash;krunner;synapse;uluancher;launchy;gnome do;pie;apwal;recoll;alfred;quicksilver;tracker;beagle;kupfer;" #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:2 msgid "Application to quickly run applications and commands" msgstr "เครื่องมือสำหรับเรียกโปรแกรมและคำสั่งอย่างเร็ว" #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The application finder is a tool to find and launch installed applications " "on your system and quickly execute commands. It can also be used to quickly " "add launchers to the Xfce Panel by dragging an item from the view and drop " "it on the panel." msgstr "เครื่องมือค้นหาโปรแกรมเป็นเครื่องมือสำหรับหาและเรียกทำงานโปรแกรมที่ติดตั้งอยู่ในระบบ และใช้สั่งคำสั่งต่างๆ อย่างเร็ว และยังสามารถใช้เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมลงในพาเนลของ Xfce ได้ด้วยการลากรายการจากในหน้าต่างไปวางบนพาเนล"