# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cédric Valmary , 2013,2016 # Cédric Valmary , 2013 # Quentin PAGÈS, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-appfinder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-30 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-29 06:31+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-appfinder/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. close all windows and quit #: ../src/appfinder-gdbus.c:84 msgid "Forced to quit" msgstr "Forçar a quitar" #: ../src/appfinder-category-model.c:147 msgid "All Applications" msgstr "Totas las aplicacions" #: ../src/appfinder-model.c:613 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/appfinder-model.c:614 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/appfinder-model.c:615 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: ../src/appfinder-model.c:616 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../src/appfinder-model.c:617 msgid "Filename" msgstr "Nom del fichièr" #: ../src/appfinder-model.c:2451 msgid "Application has no command" msgstr "L'aplicacion a pas cap de comanda" #: ../src/appfinder-model.c:2884 msgid "Commands History" msgstr "Istoric de las comandas" #: ../src/appfinder-model.c:2908 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcapaginas" #: ../src/appfinder-preferences.c:266 msgid "C_lear" msgstr "_Escafar" #: ../src/appfinder-preferences.c:267 msgid "This will permanently clear the custom command history." msgstr "Aquò escafarà l'istoric de las comandas d'un biais permanent." #: ../src/appfinder-preferences.c:268 msgid "Are you sure you want to clear the command history?" msgstr "Sètz segur que volètz escafar l'istoric de las comandas ?" #: ../src/appfinder-preferences.c:377 msgid "_Delete" msgstr "Suprim_ir" #: ../src/appfinder-preferences.c:378 msgid "The custom action will be deleted permanently." msgstr "Aquò suprimirà l'accion personalizada d'un biais permanent." #: ../src/appfinder-preferences.c:379 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo motiu « %s » ?" #: ../src/appfinder-window.c:232 ../src/appfinder-preferences.glade.h:10 #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1 #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:1 msgid "Application Finder" msgstr "Lista de las aplicacions" #: ../src/appfinder-window.c:279 msgid "Toggle view mode" msgstr "Bascuolar cap al mòde vista" #: ../src/appfinder-window.c:358 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: ../src/appfinder-window.c:369 ../src/appfinder-window.c:1097 msgid "La_unch" msgstr "A_viar" #: ../src/appfinder-window.c:898 msgid "Failed to launch desktop item editor" msgstr "Impossible d'aviar l'editor d'element de burèu" #: ../src/appfinder-window.c:924 msgid "" "This will permanently remove the custom desktop file from your home " "directory." msgstr "Aquò escafarà definitivament lo fichièr del burèu personalizat de vòstre dorsièr personal." #: ../src/appfinder-window.c:925 #, c-format msgid "Are you sure you want to revert \"%s\"?" msgstr "Sètz segur que volètz anullar las modificacions dins « %s » ?" #: ../src/appfinder-window.c:935 msgid "Failed to remove desktop file" msgstr "Impossible de suprimir un fichièr del burèu" #. I18N: the first %s will be replace with users' applications directory, the #. * second with Hidden=true #: ../src/appfinder-window.c:968 #, c-format msgid "" "To unhide the item you have to manually remove the desktop file from \"%s\" " "or open the file in the same directory and remove the line \"%s\"." msgstr "Per afichar l'element vos cal suprimir manualament lo fichièr de burèu a partir de « %s » o dobrir lo fichièr dins lo meteis repertòri e suprimir la linha « %s »." #: ../src/appfinder-window.c:973 ../src/appfinder-window.c:1143 msgid "_Hide" msgstr "A_magar" #: ../src/appfinder-window.c:974 #, c-format msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?" msgstr "Sètz segur que volètz amagar « %s » ?" #: ../src/appfinder-window.c:1079 msgid "Remove From Bookmarks" msgstr "Suprimir dels marcapaginas" #: ../src/appfinder-window.c:1079 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Apondre als marcapaginas" #: ../src/appfinder-window.c:1111 msgid "_Edit" msgstr "Edit_ar" #: ../src/appfinder-window.c:1128 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" #: ../src/main.c:64 msgid "Start in collapsed mode" msgstr "Aviar en mòde compacte" #: ../src/main.c:65 msgid "Print version information and exit" msgstr "Aficha las informacions de version e quitar" #: ../src/main.c:66 msgid "Replace the existing service" msgstr "Remplaça lo servici existent" #: ../src/main.c:67 msgid "Quit all instances" msgstr "Tampar totas las instàncias" #: ../src/main.c:68 msgid "Do not try to use or become a D-Bus service" msgstr "Ensajar d'utilizar o de venir un servici D-Bus." #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Picatz '%s ---help' per obténer d'informacions sus l'utilizacion." #: ../src/main.c:242 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats." #: ../src/main.c:243 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Se vos plai, raportatz los bugs a <%s>." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:1 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression regulara" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3 msgid "Very Small" msgstr "Fòrça pichona" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:4 msgid "Smaller" msgstr "Mai pichona" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5 msgid "Small" msgstr "Pichona" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:7 msgid "Large" msgstr "Granda" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8 msgid "Larger" msgstr "Mai granda" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:9 msgid "Very Large" msgstr "Fòrça granda" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:13 msgid "Remember last _selected category" msgstr "_Memorizar la darrièra categoria seleccionada" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:14 msgid "Always c_enter the window" msgstr "Totjorn _centrar la fenèstra" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:15 msgid "Center the window on startup." msgstr "Centrar la fenèstra a l'aviada." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16 msgid "Keep running _instance in the background" msgstr "Conservar l'_instància en prètzfach de fons" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17 msgid "" "Instead of quitting the application when the last window is closed, keep a " "running instance to speed up opening new windows. You might want to disable " "this to reduce memory usage." msgstr "Al luòc de quitar l'aplicacion quand la darrièra fenèstra es tampada, gardar una instància en cors d'execucion per tal d'accelerir la dobertura de novèlas fenèstras. Podètz desactivar aquesta opcion per redusir la consomacion de memòria." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:18 msgid "Single window" msgstr "Fenèstra sola" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:19 msgid "" "When an instance is running in the background, only open one window at a " "time." msgstr "Quand una instància s’executa en rèireplan, dobrir solament una fenèstra al còp" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:20 msgid "Sort recently used items first" msgstr "Ordenar los elements utilizats fa res en primièr" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:21 msgid "" "Order items, such that items that are most recently used are always on the " "top." msgstr "Ordenar los elements per que los elements que son mai utilizat recentament son totjorn ennaut." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:22 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:23 msgid "_View items as icons" msgstr "_Vista en grasilha d'icònas" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:24 msgid "Text besi_de icons" msgstr "_Tèxte al costat de las icònas" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:25 msgid "Ite_m icon size:" msgstr "Talha de las icònas de las a_plicacions :" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:26 msgid "Hide category pane" msgstr "Amagar lo panèl de categoria" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:27 msgid "Hide category panel and show all applications." msgstr "Amagar lo panèl de categoria e afichar totas las aplicacions." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:28 msgid "Categ_ory icon size:" msgstr "Talha de las icònas de las categ_orias :" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:29 msgid "Hide window decorations" msgstr "Amagar las decoracions de fenèstra" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:30 msgid "Hide window decorations such as title bar and borders." msgstr "Amagar las decoracions de fenèstra coma la barra de títol e las bordaduras." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:31 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:32 msgid "C_lear Custom Command History" msgstr "Escafar l'_istoric de las comandas personalizadas" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:33 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:34 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:35 msgid "Custom actions are only available in collapsed mode." msgstr "Las accions personalizadas son sonque disponiblas en mòde plegat." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:36 msgid "Pattern" msgstr "Motiu" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:37 msgid "Add a new custom action." msgstr "Apondre una novèla accion personalizada." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:38 msgid "Remove the currently selected action." msgstr "Levatz l'accion actualament seleccionada." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:40 #, no-c-format msgid "" "If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the " "pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can " "use \\0 and \\." msgstr "Se lo tipe es prefix, %s serà remplaçat per la cadena aprèp lo motiu, %S amb lo tèxte de l'entrada completa. Per las expressions regularas, podètz utilizar \\0 e \\." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:41 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Comanda :" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:42 msgid "Patte_rn:" msgstr "_Motiu :" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:43 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe :" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:44 msgid "_Save match in command history" msgstr "Enregist_rar correspondre dins l'istoric de las comandas" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:45 msgid "Custom _Actions" msgstr "_Accions personalizadas" #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2 msgid "Find and launch applications installed on your system" msgstr "Recercar e aviar d'aplicacions installadas sus vòstre sistèma" #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:3 msgid "program;applications;bookmarks;" msgstr "programa;aplicacions;marcapagina;favorits;preferits;logicials;" #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "Aviar lo programa..." #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:2 msgid "Enter a command you want to launch" msgstr "Picatz una comanda que volètz lançar" #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:3 msgid "" "run;command;application;program;finder;search;launcher;everything;spotlight;sherlock;applesearch;unity" " dash;krunner;synapse;ulauncher;launchy;gnome " "do;pie;apwal;recoll;alfred;quicksilver;tracker;beagle;kupfer;" msgstr "executar;run;comanda;aplicacion;programa;finder;recercar;aviador;tot;spotlight;sherlock;applesearch;unity dash;krunner;synapse;ulauncher;launchy;gnome do;pie;apwal;recoll;alfred;quicksilver;tracker;beagle;kupfer;" #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:2 msgid "Application to quickly run applications and commands" msgstr "Aplicacion per executar rapidament d’aplicacions o comandas" #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The application finder is a tool to find and launch installed applications " "on your system and quickly execute commands. It can also be used to quickly " "add launchers to the Xfce Panel by dragging an item from the view and drop " "it on the panel." msgstr "L’aplicacion finder es un esplech per trobar e lançar d’aplicacions installadas sus vòstre sistèma e executar rapidament de comandas. Pòt tanben servir per apondre rapidament d’aviadors al Panèl Xfce en lisant un element a partir de la vista e en lo depausant pel panèl."