# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel Muñiz Fontoira , 2018-2021 # Leandro Regueiro , 2006,2008-2009 # Xosé, 2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-appfinder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-30 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-29 23:47+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-appfinder/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. close all windows and quit #: ../src/appfinder-gdbus.c:84 msgid "Forced to quit" msgstr "Forzouse a saída" #: ../src/appfinder-category-model.c:147 msgid "All Applications" msgstr "Todas as aplicacións" #: ../src/appfinder-model.c:613 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/appfinder-model.c:614 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../src/appfinder-model.c:615 msgid "Command" msgstr "Orde" #: ../src/appfinder-model.c:616 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../src/appfinder-model.c:617 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #: ../src/appfinder-model.c:2451 msgid "Application has no command" msgstr "A aplicación non ten orde" #: ../src/appfinder-model.c:2884 msgid "Commands History" msgstr "Historial de ordes" #: ../src/appfinder-model.c:2908 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../src/appfinder-preferences.c:266 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" #: ../src/appfinder-preferences.c:267 msgid "This will permanently clear the custom command history." msgstr "Isto limpará permanentemente o historial de ordes personalizado." #: ../src/appfinder-preferences.c:268 msgid "Are you sure you want to clear the command history?" msgstr "Desexa realmente limpar o historial de ordes?" #: ../src/appfinder-preferences.c:377 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../src/appfinder-preferences.c:378 msgid "The custom action will be deleted permanently." msgstr "A acción personalizada eliminarase permanentemente." #: ../src/appfinder-preferences.c:379 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?" msgstr "Desexa realmente eliminar o patrón «%s»?" #: ../src/appfinder-window.c:232 ../src/appfinder-preferences.glade.h:10 #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1 #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:1 msgid "Application Finder" msgstr "Buscador de aplicacións" #: ../src/appfinder-window.c:279 msgid "Toggle view mode" msgstr "Cambiar de modo de visualización" #: ../src/appfinder-window.c:358 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/appfinder-window.c:369 ../src/appfinder-window.c:1097 msgid "La_unch" msgstr "_Iniciar" #: ../src/appfinder-window.c:898 msgid "Failed to launch desktop item editor" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o editor de elemento de escritorio" #: ../src/appfinder-window.c:924 msgid "" "This will permanently remove the custom desktop file from your home " "directory." msgstr "Así vai retirar permanentemente o ficheiro de escritorio personalizado do seu directorio persoal." #: ../src/appfinder-window.c:925 #, c-format msgid "Are you sure you want to revert \"%s\"?" msgstr "Desexa realmente reverter «%s»?" #: ../src/appfinder-window.c:935 msgid "Failed to remove desktop file" msgstr "Produciuse un fallo ao retirar o ficheiro de escritorio" #. I18N: the first %s will be replace with users' applications directory, the #. * second with Hidden=true #: ../src/appfinder-window.c:968 #, c-format msgid "" "To unhide the item you have to manually remove the desktop file from \"%s\" " "or open the file in the same directory and remove the line \"%s\"." msgstr "Para amosar de novo o elemento ten que retirar manualmente o ficheiro do escritorio de «%s» ou abrir o ficheiro no mesmo directorio e retirar a liña «%s»." #: ../src/appfinder-window.c:973 ../src/appfinder-window.c:1143 msgid "_Hide" msgstr "_Agochar" #: ../src/appfinder-window.c:974 #, c-format msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?" msgstr "Desexa realmente agochar «%s»?" #: ../src/appfinder-window.c:1079 msgid "Remove From Bookmarks" msgstr "Retirar dos marcadores" #: ../src/appfinder-window.c:1079 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Engadir aos marcadores" #: ../src/appfinder-window.c:1111 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/appfinder-window.c:1128 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: ../src/main.c:64 msgid "Start in collapsed mode" msgstr "Iniciar no modo contraído" #: ../src/main.c:65 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información da versión e saír" #: ../src/main.c:66 msgid "Replace the existing service" msgstr "Substituír o servizo existente" #: ../src/main.c:67 msgid "Quit all instances" msgstr "Saír de todas as instancias" #: ../src/main.c:68 msgid "Do not try to use or become a D-Bus service" msgstr "Non tentar usar ou converterse un servizo de D-Bus" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Introduza «%s --help» para ver a información de uso." #: ../src/main.c:242 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados." #: ../src/main.c:243 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Por favor, comunique os fallos a <%s>." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:1 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3 msgid "Very Small" msgstr "Moi pequeno" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:4 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:7 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:9 msgid "Very Large" msgstr "Moi grande" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:13 msgid "Remember last _selected category" msgstr "Lembrar a última categoría _seleccionada" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:14 msgid "Always c_enter the window" msgstr "_Centrar sempre as xanelas" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:15 msgid "Center the window on startup." msgstr "Centrar a xanela ao iniciar." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16 msgid "Keep running _instance in the background" msgstr "Manter a _instancia en execución en segundo plano" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17 msgid "" "Instead of quitting the application when the last window is closed, keep a " "running instance to speed up opening new windows. You might want to disable " "this to reduce memory usage." msgstr "No canto de saír da aplicación ao pechar a derradeira xanela, manter unha instancia en execución para acelerar as xanelas novas que se abran. Se desexa reducir o uso de memoria desactive isto." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:18 msgid "Single window" msgstr "Xanela única" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:19 msgid "" "When an instance is running in the background, only open one window at a " "time." msgstr "Cando haxa unha instancia en execución no fondo, abrir só unha xanela de cada vez." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:20 msgid "Sort recently used items first" msgstr "Ordenar primeiro os elementos usados ​​recentemente" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:21 msgid "" "Order items, such that items that are most recently used are always on the " "top." msgstr "Ordena os elementos de xeito que os elementos de máis recente uso sempre estean na parte superior." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:22 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:23 msgid "_View items as icons" msgstr "_Ver os elementos como iconas" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:24 msgid "Text besi_de icons" msgstr "Texto a carón _das iconas" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:25 msgid "Ite_m icon size:" msgstr "Tamaño de icona do ele_mento:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:26 msgid "Hide category pane" msgstr "Agochar o panel de categorías" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:27 msgid "Hide category panel and show all applications." msgstr "Agochar o panel de categorías e amosar todas as aplicacións." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:28 msgid "Categ_ory icon size:" msgstr "Tamaño da icona da categ_oría:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:29 msgid "Hide window decorations" msgstr "" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:30 msgid "Hide window decorations such as title bar and borders." msgstr "" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:31 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:32 msgid "C_lear Custom Command History" msgstr "_Limpar o historial personalizado de ordes" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:33 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:34 msgid "_General" msgstr "_Xeral" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:35 msgid "Custom actions are only available in collapsed mode." msgstr "As accións personalizadas só están dispoñíbeis no modo contraído." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:36 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:37 msgid "Add a new custom action." msgstr "Engadir unha nova acción personalizada" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:38 msgid "Remove the currently selected action." msgstr "Retirar a acción seleccionada." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:40 #, no-c-format msgid "" "If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the " "pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can " "use \\0 and \\." msgstr "Se o tipo se configura como prefixo, %s substitúese pola cadea que segue o patrón, %S polo texto completo da entrada. Para as expresións regulares pode empregar \\0 e \\." #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:41 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Orde:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:42 msgid "Patte_rn:" msgstr "Pat_rón:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:43 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:44 msgid "_Save match in command history" msgstr "_Gardar a coincidencia no historial de ordes" #: ../src/appfinder-preferences.glade.h:45 msgid "Custom _Actions" msgstr "_Accións personalizadas" #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2 msgid "Find and launch applications installed on your system" msgstr "Busque e inicie aplicacións instaladas no sistema" #: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:3 msgid "program;applications;bookmarks;" msgstr "programas;aplicacións;marcadores;" #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "Executar programa..." #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:2 msgid "Enter a command you want to launch" msgstr "Introduza unha orde para iniciar" #: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:3 msgid "" "run;command;application;program;finder;search;launcher;everything;spotlight;sherlock;applesearch;unity" " dash;krunner;synapse;ulauncher;launchy;gnome " "do;pie;apwal;recoll;alfred;quicksilver;tracker;beagle;kupfer;" msgstr "executar;orde;aplicación;programa;buscar;atopar;lanzador;todo;foco;bloqueo;busca;finder;inity;krunner;sinapsis;lanzador; ulauncher;gnome do;pie;apwal;recoll;alfred;quicksilver;tracker;beagle;kupfer;" #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:2 msgid "Application to quickly run applications and commands" msgstr "Aplicación para executar rapidamente aplicacións e ordes" #: ../data/org.xfce.xfce4-appfinder.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The application finder is a tool to find and launch installed applications " "on your system and quickly execute commands. It can also be used to quickly " "add launchers to the Xfce Panel by dragging an item from the view and drop " "it on the panel." msgstr "O buscador de aplicacións é unha ferramenta para atopar e iniciar as aplicacións instaladas no sistema e executar ordes rapidamente. Tamén se pode empregar para engadir iniciadores rapidamente ao panel do Xfce arrastrando un elemento da vista e soltándoo no panel."