# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aron Xu , 2009 # Chipong Luo , 2011-2012 # Chris K. Zhang , 2009 # Hunt Xu , 2008-2010,2012 # kangkang , 2006 # Hunt Xu , 2014 # Mingcong Bai , 2018 # No Body, 2020,2022 # 916b300d72c9f404e033ca28026e4c57_4fab4b5, 2018 # SamHX , 2017 # winjeg , 2017 # wwj402 , 2018 # Cally Mal , 2014,2018 # Cally Mal , 2021 # YuHeng Chou , 2021-2022 # Cally Mal , 2014-2015 # 玉堂白鹤 , 2014-2015,2017-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "打开批量重命名对话框" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "以守护进程模式运行" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "列印版本信息后退出" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "得到会话消息总线 '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "在会话消息总线上得到名字 '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "名称 '%s' 已遗失于消息总线。 " #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。" #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "由 Benedikt Meurer 编写。" #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "无法启动操作" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "无法打开 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "无法打开 \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "无法重命名 “%s”" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "新建文件" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "创建新文件" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "从模板 “%s” 创建文档" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "正在向 “%s” 复制文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "正在向 “%s” 移动文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定要永远删除 “%s” 吗?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "您确定要永远删除选中的 %u 个文件吗?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。" #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "正在删除文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "正在向回收站移动文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "正在创建文件..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "正在创建目录..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。请注意您也可以逐一删除文件。" #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "正在清空回收站..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "无法确定 “%s” 的原路径" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "未能恢复 “%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "正在恢复文件..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "选中的应用程序将用来打开此文件和其它 “%s” 类型的文件。" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "未选中任何应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "其它应用程序..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "打开方式" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "使用自定义命令(_C):" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "让以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义的命令。" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "设为此种类文件的默认(_D)" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "无法添加新应用程序 “%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "无法执行应用程序 “%s”" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "移除启动器(_R)" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "解除关联(_F)" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "%s 和其它 “%s” 类型文件的打开方式:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "这会移除交互菜单中出现的应用程序启动器,但不会卸载应用程序本身。\n\n您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中使用自定义命令窗口创建的应用程序启动器。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "无法移除 “%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "您真的想要解除\"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "解除(_F)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "这将取消此文件类型与应用程序的关联,但不会卸载或删除应用程序本身。" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "无法解除 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "选择应用程序" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "可执行文件" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell 脚本" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "设置默认应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "无可用的" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "默认应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "推荐的应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "其它应用程序" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "无法移除 “%s”。" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "剪贴板中没有内容可以粘贴" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "配置详细列表视图中的栏" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "可见的栏" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "显示(_S)" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "隐藏(_D)" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "使用默认(_F)" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "栏大小" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,\n栏会自动扩展。如果您禁用了以下行为,文件\n管理器将一直使用用户指定的栏宽。" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "按需求自动扩展栏(_E)" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "紧凑目录列表" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "紧凑视图" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "无效的文件名 “%s”" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "工作目录必须是绝对路径" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "至少要指定一个文件名" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "至少要指定一个源文件名" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须一致" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "至少要指定一个目标目录" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "配置栏(_C)..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "配置详细列表视图中的栏" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "详细目录列表" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "详细视图" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "安全移除(_S)" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "断开(_D)" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "锁定(_L)" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "输入名称:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "未能将文件名 “%s” 转换为本地编码" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "重命名 “%s”" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "输入新名称:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "kangkang , 2006.\njeanet .\nHunt Xu , 2008, 2009, 2010.\nChris K. Zhang , 2009.\nAron Xu , 2009.\nChipong Luo , 2011, 2012.\nXiaobo Zhou , 2014, 2015, 2018, 2021" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "全部选是(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "重命名(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "全部重命名(_M)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "全部选否(_O)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "仍然复制(_A)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "确认替换文件" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "您要替换此链接吗" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "是否要替换现有文件夹" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "是否要替换现有文件" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "修改:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "使用以下链接吗?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "使用以下文件夹吗?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "使用以下文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "desktop 文件 \"%s\" 在一个不安全的位置,并且未被标记为可执行。如果您不信任这个程序,请点击取消。" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "仍然启动(_L)" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "标记为可执行(_E)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "复制至这里(_C)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "移动至这里(_M)" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "链接至这里(_L)" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "无法执行文件 “%s”" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "仅名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "仅后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "名称和后缀" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "创建时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "访问时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "修改时间" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "删除日期" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "最近" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "所有者" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "按字节计算的大小" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "文件" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "仅用于远程位置" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "总是" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "回收站" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "根目录没有父目录" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "无法解析 desktop 文件: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "未信任的程序启动器" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "未指定 Exec 域" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "未信任的链接启动器" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "未指定 URL 域" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "无效的桌面文件" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "固态硬盘" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "系统驱动器" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB 驱动器" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "相机" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "硬盘" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "光驱" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "可移动设备" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "闪存" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "光盘" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "磁带" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "多媒体播放器" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "掌上电脑" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "电话" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "剩余 %s,总计 %s (%d%% 已使用)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "此条目将会被从历史中删除" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "未能找到 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "图标形式的目录列表" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "删除文件时出错: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "文件 “%s” 已经存在" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "无法创建空文件 “%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "无法创建目录 “%s”: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "未能删除文件 “%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的所有者: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的群组: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "无法更改 “%s” 的权限: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (复制 %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (复制 %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n\n如果您替换已存在的文件,将改写它的内容。" #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "您要改写它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "您要永久删除它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "您要创建它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "您要跳过它吗?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置上空间不足。请尝试删除一些文件以保证空间足够。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "执行(_X)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "打开项目位置" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "使用用其它应用程序打开(_A)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "设置默认应用程序(_D)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "选择一个用于打开所选文件的默认应用程序" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "发送至(_S)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "书签(_A)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "在侧栏窗格中为所有选定文件夹创建书签。如果未选择任何内容,则将当前目录添加为书签。 " #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "发送到桌面(_D)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "查看选中文件的属性" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立链接(_K)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "复制(_P)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "从最近里删除(_R)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "从最近里删除所选文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "创建文件夹(_F)..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "创建文档(_D)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "未能从模板创建新文档" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "恢复并显示 (_R)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "恢复并显示文件 (_R)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移至回收站(_V)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制先前选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴至文件夹(_P)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的文件夹" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "准备好选中的文件以便用剪切命令复制" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "准备好选中的文件以便用剪切命令移动" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "挂载所选设备" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "卸载所选设备" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "弹出所选设备" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件 “%s”" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "无法打开 %d 个文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。" #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "打开 %d 个新窗口" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "无法挂载 “%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "执行选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "在 %d 个新标签中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "重命名选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "将所选文件恢复到其原始位置" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "将选择的文件进行恢复至原先的位置,并在新的窗口/标签页中打开该路径" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "将选中的文件移至回收站" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "永久删除选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切所选" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "准备好选中的文件以便用粘贴命令移动" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "复制所选" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "准备好选中的文件以便用粘贴命令复制" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "侧边栏(添加书签)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "桌面(创建链接)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "新建空文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "新建空文件..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "\"%s\"中未安装模板" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "无法弹出 “%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "无法卸载 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "用 “%s” 打开" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "使用 “%s” 打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "用 “%s” 打开(_O)" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "用默认应用程序打开(_O)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "用默认的应用程序打开选中的文件" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s 的链接" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d 个文件: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d 个文件" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d 个文件夹" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0个项目" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 可用空间: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "可用空间:%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "\"%s\":" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "原路径:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "图片大小:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "选择: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "搜索文件" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "正在卸载设备" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "系统正在卸载设备 “%s”。请不要移除介质或断开驱动器。" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "正在向设备写入数据" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "在可以移除设备 “%s” 之前有数据需要写入其中。请不要移除介质或断开驱动器" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "正在弹出设备" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "正在弹出设备 “%s”。这可能需要一些时间" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "路径条目的图标大小" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "访问(_A):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "群组(_U):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "访问(_E):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "其他" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "访问(_S):" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "程序:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "允许此文件作为程序运行(_R)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "修正文件夹权限(_F)..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "点击此处自动修复文件夹权限。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "请等待..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "停止递归应用权限。" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "递归应用?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "您要将更改递归地应用于选中文件夹\n下的所有文件和子文件夹吗?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "不再询问(_N)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。您可在以后使用首选项对话框改变您的选择。" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "混合的文件所有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "未知文件所有者" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "无" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "只写" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "只读" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "读写" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "不同的 (没有变化)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "自动修正文件夹权限?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "修正文件夹权限(_F)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "将文件夹权限重置为相符的状态。此后,只有对此文件夹内容有读权限的用户才能进入此文件夹。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "文件管理器首选项" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "视图设置" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "查看新文件夹用(_N):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "紧凑视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "上次使用的视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "显示缩略图:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "只显示本地文件" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "仅显示小于文件大小的缩略图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "不限制" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "记住每个文件夹的视图设置(_R)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "选择此选项可分别记住每个文件夹的视图类型,缩放级别,排序栏和排序顺序" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "需要 gvfs 元数据支持" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "在缩略图周围绘制边框" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "选择此选项可在缩略图周围绘制黑色边框。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "文件夹排列在文件前(_F)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "选择此项以便您在排列文件夹时将文件夹排列在文件前。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "以二进制格式显示文件大小" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "选择此选项来用二进制格式代替十进制格式显示文件大小。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字在图标旁(_T)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "选择此项后,项目的图标说明文字将在图标旁显示而不是在图标下显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "窗口图标" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "使用当前文件夹图标" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "选择此选项将使用当前文件夹图标作为窗口图标" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "今天 / 自定义" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "自定义要使用的日期格式.\n\n最常见的说明符是:\n%d 每月第几天\n%m 月\n%Y 包含世纪的年\n%H 小时\n%M 分\n%S 秒\n\n若需查看完整清单, 请搜索 'Glib.DateTime.format'." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "侧边栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "快捷方式栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "图标大小(_I):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "显示图标徽标(_E)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义了文件夹的徽标,则这些图标徽标会在快捷方式栏里显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "树形栏" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "图标大小(_S):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "显示图标徽标(_M)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义了文件夹的徽标,则这些图标徽标会在树形栏里显示。" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "单击激活项目(_S)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "指定鼠标从停在项目上开始到选中项目为止的延时(_E):" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "启用单击激活后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的延时后,会自动选中此项目。您可以通过把滑块移动至最左端来禁用此行为。此行为在单击激活项目,且您只想选中项目而不想激活时可能有用。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "长" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "双击激活项目(_D)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "标签页和窗口" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "使用鼠标中键在新标签页中打开文件夹" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "使用鼠标中键选择该选项打开新标签页以代替新窗口" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "在标签页标题中显示完整的目录路径" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "选择此选项可在标签页标题中显示完整的目录路径,而不仅仅是目录名" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "在标签页中打开新的thunar实例" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "选择该选项以在现有的窗口中作为标签页打开新的thunar实例" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "启动时恢复标签页" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "选择此选项可将标签页还原为上次使用 Thunar 时的状态" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "交互菜单" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "显示永久删除文件和文件夹的操作" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "选择此项将在交互菜单中显示“删除”操作" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "文件传输" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "并行传输文件:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "指示多重复制时的行为:\n- 始终: 所有复制都同时进行\n- 仅本地文件: 本地文件同时复制 (非远端,非附加) \n- 仅限同一设备上的本地文件: 如果所有文件都是本地文件,但在不同的设备 (磁盘,装载点) 上,则按顺序复制\n- 从不: 所有复制均按顺序进行" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "仅限同一设备上的本地文件" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "复制时使用中继文件" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "使用中继文件 \"*.partial~“ 进行复制,这将防止文件碎片化,新文件只会在复制成功后才显示。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "在复制时确认文件校验码" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "对比复制后的文件和原始的文件,这样做可以防止文件损坏。但会增加复制时间。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "文件夹权限" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "更改文件夹权限时,您也可以把更改应用于\n文件夹的内容。选择以下默认行为:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "每次都询问" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "应用于文件夹及其内容" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "仅应用于文件夹" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "安全性" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "执行 Shell 脚本" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "卷管理" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "启用卷管理(_V)" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "配置 可移动驱动器和介质的管理。" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "缺少依赖项" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "看起来 gvfs 不可用。\n包括回收站支持,可移动媒体\n和远程位置浏览等重要功能将\n无法正常工作。[阅读更多]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "视图" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "启动器" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "状态栏" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "无法显示卷管理设置" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "文件操作进度" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "开始... (用户请求)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "正在恢复..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "作业已排队" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "正在恢复作业..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "已排队" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "一般" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "名称:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "种类:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "打开方式(_O):" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "链接目标:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "位置:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "已删除:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "创建:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "内容:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "卷:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "使用量:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "徽标" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "为 “%s” 选择一个图标" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "无法更改 “%s” 的图标" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s-属性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "无效链接" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "未知的" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "混合" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "添加文件(_A)..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "在要重命名的文件列表中加入其它文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "清除下面的文件列表" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "重命名多个文件" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "确定(_D)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "单击此处将上面列出的文件重命名为新名称并关闭窗口。" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "单击此处将上面列出的文件重命名为新名称并保持窗口打开。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "新名称" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装\n或联系您的系统管理员。如果 Thunar 是您从源\n码安装的,一定要启用 “简单内置重命名” 插件。" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "移除文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "从要重命名文件的列表中移除选中的文件" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "无法打开文档浏览器" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "选择要重命名的文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "图像文件" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "视频文件" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "批量重命名" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n多个文件的强大并且可扩展的工具。" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "批量重命名-重命名多个文件" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已重命名的文件重置为原来的名称,或取消操作而不重置之前的更改。" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "重置更改(_R)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "跳过此文件(_S)" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "浏览文件系统" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "挂载并打开 %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "回收站是空的" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "回收站内有 %d 个文件" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "浏览网络" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "浏览本地网络连接" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "位置" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "打开主文件夹" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "打开桌面文件夹" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "浏览此计算机" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "最近" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "浏览最近使用的文件" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "重命名快捷方式(_N)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "移除快捷方式(_R)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "无法添加新的快捷方式" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。" #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "计算中止" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "%u 个项目 (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(部分内容无法读取)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "权限不足" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "选中所有文件(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "选中此窗口中的所有文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "按文件类型选择(_B)..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "选中所有匹配特定类型的文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "反选(_I)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "选择所有文件,但不包括当前已选" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "取消文件全选(_N)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "取消选中此窗口中的所有文件" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "切换排序方向" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "切换升序/降序排序" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "按名称(_N)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "按项目名称排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "按大小(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "按项目大小排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "按文件类型(_T)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "按项目文件类型排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "按修改时间(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "按项目修改时间排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "按删除日期(_E)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "按项目删除时间排列" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "升序(_A)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "按升序对项目进行排序" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "降序(_D)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "按降序对项目进行排序" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "正在载入文件夹内容..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "无法打开主文件夹" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "按类型选择" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "类型(_P):" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "示例:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "无法打开目录 “%s”" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "显示大小" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "按字节计算的大小" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "显示按字节计算的大小" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "文件类型" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "显示文件类型" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "显示名称" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "显示显示名称" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "正在对比校验码..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "复制至 \"%s\" 时出错: 还需要 %s 的空间才能复制到目标位置" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "正在尝试恢复 “%s”" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中恢复此文件 “%s” 却需要它" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "无法恢复文件夹 “%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "正在尝试移动 “%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "未能直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "正在搜集文件..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩余 %lu 小时 (每秒 %s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩余 %lu 分钟 (每秒 %s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "剩余 %lu 秒 (每秒 %s)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "无效路径" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "未知用户 “%s”" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "今天" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "今天 %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "昨天 %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (复制 %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "链接至 %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "链接 %u 至 %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "新标签(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "为当前显示的位置打开一个新的标签" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "分离标签(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "关闭标签(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "关闭此文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "关闭窗口(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭所有窗口(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "关闭所有 Thunar 窗口" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "首选项(_E)..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "编辑 Thunar 首选项" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "重载当前文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "拆分视图( _I)" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "打开/关闭拆分视图" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "位置选择器(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "路径栏样式(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "文件夹有其对应按钮的现代方式" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "工具栏样式(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "带位置栏和导航栏的传统方式" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "侧边栏(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "快捷方式(_S)" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "切换是否显示快捷方式栏" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "树形(_T)" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "切换是否显示树形栏" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "更改此窗口状态栏的显示" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "更改此窗口菜单栏的显示状态" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "在当前窗口中切换是否显示隐藏文件" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "放大(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "显示详细内容" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "显示大概内容" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "正常大小(_Z)" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "用正常大小显示内容" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "清除已保存的文件夹视图设置(_F)" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "删除此文件夹已保存的视图设置" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "图标视图(_I)" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "列表视图(_L)" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "紧凑视图(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "主文件夹(_H)" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "转到主文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "转到桌面文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "浏览此计算机可访问的所有本地和远程磁盘和文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "显示最近使用的文件" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "回收站(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "显示回收站内容" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "向上一级(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "打开位置(_O)..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要打开的位置" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "转到模板文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "浏览网络(_R)" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "显示 Thunar 用户手册" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "显示 Thunar 的相关信息" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "后退" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "转到上一个访问过的文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "前进" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "转到下一个访问过的文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "切换到上一个标签" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "切换到下一个标签" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "搜索文件(_S)..." #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "在当前文件夹和最近访问中搜索指定文件" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "取消搜索文件" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "警告: 您正在使用超级帐户。可能会损害您的系统。" #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "打开位置 \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "无法打开父文件夹" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "目录 \"%s\" 不存在。您是否希望创建它?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "无法浏览此计算机" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "关于模板" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。" #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "如果您经常创建特定种类的文档,复制一份并放入此文件夹中。Thunar 会在 “创建文档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n\n然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一个副本。" #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "不再显示此信息(_N)" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "无法打开文件系统根目录" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "无法显示“最近” " #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "无法显示回收站的内容" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "无法浏览网络" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar 是 Xfce 桌面环境下的快速易用的\n文件管理器。" #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "无法使用 Catfish 进行搜索 " #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "页面标签的文字" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "标签控件" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "在常规页面标签处显示的控件" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "常驻的" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "不从内存中卸载插件" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "帮助 URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "重命名工具文档的 URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "用户可见的重命名工具名称" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "条目的通用名称,比如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "要执行的程序,可能带参数。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "工作目录:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "程序的工作目录" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "要访问的 URL。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 “浏览互联网站点”。不要与名称或描述重复以免显得累赘。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "使用启动通知(_S)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "选择此项后,从文件管理器或菜单中运行命令时启用启动通知。不是所有应用程序都支持启动通知。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "选择此项在终端中运行命令。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "安全:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "允许此文件作为 .desktop 文件运行(_R)" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "选择此项以启用可执行权限 (+x)。如果未设置,Thunar 将不会启动 .desktop 文件。 " #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "将此文件设置为受信任" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "选择此选项以信任此 .desktop 文件。 这将生成文件的校验码和并通过 gvfs 存储它。额外的检查将防止恶意启动器,例如假装是一张图片,但预先设置了可执行标志" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "无法保存 “%s”。" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "拍摄日期:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "相机商标:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "相机型号:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "曝光时间:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "曝光程序:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "测光方式:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "闪光灯:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "焦距:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "快门速度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO 感光度:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "软件:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "图片" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "图片类型:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d 像素" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "转换为(_V):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "大写/小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "插入时间(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如,会用年替换 %Y,会用月替换 %m,,会用日替换 %d。参看 date 工具的文档获取详情。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "在位置(_A):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "插入日期/时间" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "大写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "标题" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "首字母大写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "改写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "从前(左)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "从后(右)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "原名称-文字-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "数字-文字-原名称" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "文字-数字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "数字-文字" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "相片拍摄日期" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "插入/改写" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "数字格式(_N):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "开始于(_S):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "文字格式(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "编号" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "从此位置移除(_F):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "至位置(_T):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "移除字符" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "搜索(_S):" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "输入要在文件名中搜索的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "正则表达(_E)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "如果启用此项,会将此类型当作正则表达并使用 Perl 兼容的正则表达(PCRE)匹配。核对相关文档获取有关正则表达句法的详情。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "替换为(_W):" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "输入用来替换以上类型的文字。" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "区分大小写搜索(_A)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "如果启用此项,将使用区分大小写的方式搜索。默认使用不区分大小写方式搜索。" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "搜索与替换" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "把 “%s” 作为压缩归档文件发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "直接发送(_D)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "压缩后发送(_P)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "通过电子邮件发送文件时,您可直接发送此文件,也可把文件压缩后作为邮件附件发送。强烈推荐您将大文件压缩后再发送。" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩归档文件发送?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "以归档文件发送(_A)" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "通过电子邮件发送多个文件时,您可直接将多个文件作为邮件附件发送,也可将所有文件压缩为一个归档文件并将其作为附件发送。强烈推荐将多个大文件作为归档文件发送。" #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "正在压缩文件..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP 命令终止,错误 %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "无法为 “%s” 创建符号链接" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "无法撰写新的电子邮件" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "邮件收件人" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "无法与回收站连接" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "回收站内有文件" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "回收站小程序" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "显示回收站" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "编辑动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "创建动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "无法在磁盘中保存动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "您确定要删除动作 “%s” 吗?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永远消失。" #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "此键盘快捷键正被: '%s'使用" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "键盘快捷键已被使用" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "无图标" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "在根交互菜单中调用的结束元素处理器" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "未知关闭元素 <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "无法确定 uca.xml 保存的位置" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "没有配置命令" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "配置自定义动作(_U)..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "设置在文件管理交互菜单中会出现的自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "无法启动动作 “%s”。" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此打开终端" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "自定义动作示例" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "会在交互菜单中显示的动作的名称。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "从交互菜单中选择此项目时,动作的描述将在状态栏中以工具提示显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "子菜单(_S):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "操作将被显示于其中的子菜单. 留空则无菜单. '/' 用于嵌套菜单." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "命令(_C):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看如下命令参数说明获取支持的参数变量列表,命令执行时会替换它们。使用大写字母(比如 %F、%D、%N)时,即使选中了多个项目,此动作也会执行。否则动作只在仅有一个参数时才会执行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "浏览文件系统选择一个应用程序来执行此动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "键盘快捷键(_S):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "此操作的键盘快捷键" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "对此操作清除键盘快捷键" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "使用启动通知" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "启用此项以便在启动动作时显示一等待状态的光标。如果您在您的窗口管理器中启用了焦点防偷看,则强烈推荐启用。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "点击此按钮来选择一图标文件,除上面选择的动作名称之外,此图标文件也会在交互菜单中显示。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "动作启动时会替换下面的命令参数:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "首选文件或目录的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "所有选定文件和目录的路径" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "在 %f 中忽略的包含此文件的目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "在 %F 中忽略的包含此文件的目录" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "第一个选中的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "选中的文件名(没有路径)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "文件类型(_F):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "输入类型列表,它们将用于决定是否为选中的文件显示此动作。如果您在此指定了不止一个类型,项目必须用分号隔开(如 *.txt;*.doc)。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "范围(最小至最大)(_R):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "如果命令应该对两个或三个文件进行操作,请输入数字范围2-3。如果没有限制,则此字符串应为空。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "出现,如果选择区包含:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "目录(_D)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "音频文件(_A)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "图片文件(_I)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "文本文件(_T)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "视频文件(_V)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "其它文件(_O)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "此页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现此动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型列表(如 *.txt;*.doc)。对于在文件或文件夹的交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的文件名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您可以指定只为特定类型文件出现的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "出现条件" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "自定义动作" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "您可以为特定类型的文件配置出现在文件管理器菜单中的自定义操作。\n\n查看 文档 以获取一些自定义操作的示例。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "添加新的自定义动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "编辑当前选中的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "删除当前选中的动作。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "将当前选中的动作上移一行。" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "将当前选中的动作下移一行。" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "设为壁纸" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar 文件管理器" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "用文件管理器浏览文件系统" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;文件管理器;资源管理器;查找;浏览;文件夹;目录;分区;驱动;网络;设备;重命名;移动;复制;删除;权限;主文件夹;回收站;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "主文件夹" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;批量;重命名;文件;文件夹;目录;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "文件管理器设置" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "配置 Thunar 文件管理器" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date format;shortcuts pane;tree view;tabs;设置;首选项;配置;缩略图;文件大小;日期格式;快捷方式栏 ;树状视图;标签;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar 是一个专门针对 Xfce 桌面环境设计的文件浏览器,但它也能作为其他桌面环境的替代文件浏览器。它有一个简洁的双栏式设计让您浏览所有的文件。" #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "以 root 身份运行 Thunar" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "以 root 身份运行 Thunar 需要进行身份验证。"