# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aljoša Žagar , 2013 # Kernc, 2015 # Kernc, 2017 # Kernc, 2018 # Klemen Košir , 2013 # Nenad Latinović , 2014 # Xfce Bot , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-02 00:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-24 12:25+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:113 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Uredi predmete" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118 msgid "Sort By _Name" msgstr "Razvrsti po ime_nu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Obdrži predmete razvrščene po imenu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119 msgid "Sort By _Size" msgstr "Razvrsti po _velikosti" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Obdrži predmete razvrščene po velikosti" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Type" msgstr "Razvrsti po v_rsti" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Obdrži predmete razvrščene po vrsti" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Razvrsti po datumu _spremembe" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Obdrži predmete razvrščene po datumu spremembe" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126 msgid "_Ascending" msgstr "_Naraščajoče" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Razvrsti predmete po naraščajočem vrstnem redu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:127 msgid "_Descending" msgstr "_Padajoče" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:127 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Razvrsti predmete po padajočem vrstnem redu" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Odpri dialog za množično preimenovanje" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Zaženi v pritajenem načinu" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Končaj zagnani Thunar primerek" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "Podatki o različici" #: ../thunar/thunar-application.c:296 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:306 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:316 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:477 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Razvojna skupina za Thunar. Vse pravice pridržane." #: ../thunar/thunar-application.c:478 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Napisal Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:479 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prosimo, sporočite napake na <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:753 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Napaka pri zagonu operacije" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1508 ../thunar/thunar-application.c:1640 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1227 ../thunar/thunar-location-entry.c:356 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:384 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1711 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1739 ../thunar/thunar-window.c:2447 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Napaka pri odpiranju \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1644 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Napaka pri odpiranju \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1699 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2869 ../thunar/thunar-tree-view.c:1899 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Napaka pri preimenovanju \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1801 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2394 ../thunar/thunar-tree-view.c:1776 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: ../thunar/thunar-application.c:1802 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2395 ../thunar/thunar-tree-view.c:1777 msgid "Create New Folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: ../thunar/thunar-application.c:1806 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #: ../thunar/thunar-application.c:1807 msgid "Create New File" msgstr "Ustvari novo datoteko" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1864 ../thunar/thunar-standard-view.c:2441 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1928 msgid "Copying files..." msgstr "Kopiranje datotek ..." #: ../thunar/thunar-application.c:1964 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Kopiranje datotek v \"%s\" ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2011 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Ustvarjam simbolično povezavo v \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2065 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Premikanje datotek v \"%s\" ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2148 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ste prepričani, da želite\ntrajno izbrisati \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2153 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Ste prepričani, da želite trajno\nizbrisati izbrano datoteko ?" msgstr[1] "Ste prepričani, da želite trajno\nizbrisati %u izbrani datoteki?" msgstr[2] "Ste prepričani, da želite trajno\nizbrisati %u izbrane datoteke?" msgstr[3] "Ste prepričani, da želite trajno\nizbrisati %u izbranih datotek?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2168 ../thunar/thunar-application.c:2347 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:476 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:549 ../thunar/thunar-dialogs.c:797 #: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:736 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2700 ../thunar/thunar-window.c:1125 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:272 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../thunar/thunar-application.c:2169 ../thunar/thunar-standard-view.c:410 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1502 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" #: ../thunar/thunar-application.c:2173 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Izbrisana datoteka bo trajno izgubljena." #: ../thunar/thunar-application.c:2183 msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datotek..." #: ../thunar/thunar-application.c:2218 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Premikanje datotek v smeti..." #: ../thunar/thunar-application.c:2264 msgid "Creating files..." msgstr "Ustvarjanje datotek..." #: ../thunar/thunar-application.c:2303 msgid "Creating directories..." msgstr "Ustvarjanje map..." #: ../thunar/thunar-application.c:2342 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Odstranitev vseh datotek in map iz smeti?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2348 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1231 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370 #: ../thunar/thunar-window.c:358 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "Izprazni sm_eti" #: ../thunar/thunar-application.c:2352 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Če se odločite, da boste izpraznili smetnjak, bodo vse datoteke v njem trajno izbrisane. Datoteke lahko izbrišete tudi posamično." #: ../thunar/thunar-application.c:2369 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Praznjenje smeti..." #: ../thunar/thunar-application.c:2415 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Ni bilo mogoče določiti izvorne poti za \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2432 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče obnoviti" #: ../thunar/thunar-application.c:2440 msgid "Restoring files..." msgstr "Obnavljanje datotek..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Nastavljanje privzetega programa za \"%s\" ni uspelo" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Izbran program se uporablja za odpiranje te in drugih datotek vrste \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Ni izbranega programa" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "Drug program..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:183 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Uporabit _prilagojeni ukaz:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Uporabi ukaz po meri oz. program, ki ga ni na zgornjem seznamu." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275 msgid "_Browse..." msgstr "_Brskaj..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Nastavi kot _privzeto za tako vrsto datotek" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3165 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Dodajanje novega programa \"%s\" ni uspelo" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Izvajanje programa \"%s\" ni uspelo" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Odst_rani zaganjalnik" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Odpri %s in ostale datoteke tipa \"%s\" z:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Program za odpiranje datotek vrste \"%s\" izberi iz datotečnega sistema." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Spremeni privzeti program za datoteke vrste \"%s\" na izbrani program." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "S tem boste odstranili zaganjalnik iz kontekstnega menija, ne pa tudi odstranili\nsamega programa.\n\nOdstranite lahko samo zaganjalnike, ki so bili ustvarjeni s pomočjo polja \"ukaz po meri\" v \"Odpri z\" pogovornem oknu upravljalnika datotek." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Odstranjevanje \"%s\" ni uspelo" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173 msgid "Select an Application" msgstr "Izberite program" #. change the accept button label text #. Prepare "Open" label and icon #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:179 #: ../thunar/thunar-launcher.c:822 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1104 ../thunar/thunar-tree-view.c:1292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:184 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "Executable Files" msgstr "Izvedljive datoteke" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Perl Scripts" msgstr "Skripti Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "Python Scripts" msgstr "Skripti Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Skripti Rubi" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222 msgid "Shell Scripts" msgstr "Skript ukazne lupine" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Ni na voljo" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Priporočeni programi" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Drugi programi" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Odstranjevanje \"%s\" ni uspelo." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:742 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Nastavite vsebino stolpcev v podrobnem pogledu" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "Vidni stolpci" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Izberite vrstni red informacij za prikaz v podrobnem\npogledu." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "Premakni _gor" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "Premakni _dol" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "_Prikaži" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "_Skrij" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "Uporabi _privzeto" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "Velikost stolpca" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Privzeto bodo stolpci samodejno razširjeni, če to\nzahteva količina vsebine. Če to možnost spodaj\nonemogočite, bo upravljalnik datotek vedno uporabil\nnastavljeno širino stolpcev." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Samod_ejno razširi stolpce po potrebi" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:734 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:471 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Strnjen seznam map" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Strnjen pogled" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "U_stvari" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 msgid "Enter the name:" msgstr "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Ni mogoče pretvoriti datoteke \"%s\" v lokalno kodiranje" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Neveljavno ime datoteke \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Delovna mapa more biti navedena z absolutno potjo" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Navedeno mora biti vsaj eno ime datoteke" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Navedeno mora biti vsaj eno ime izvorne datoteke" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Število izvornih in ciljnih datotek se mora ujemati" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Ciljna mapa mora biti navedena" #: ../thunar/thunar-details-view.c:137 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Prilagodi _stolpce..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:137 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Nastavite vsebino stolpcev v podrobnem pogledu" #: ../thunar/thunar-details-view.c:400 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Podroben seznam map" #: ../thunar/thunar-details-view.c:401 msgid "Details view" msgstr "Podroben pogled" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Preimenuj \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:106 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:136 msgid "Enter the new name:" msgstr "Vpišite novo ime:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:268 msgid "translator-credits" msgstr "Uroš Preložnik \nKlemen Košir \nkernc <>" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437 msgid "Yes to _all" msgstr "Da za _vse" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445 msgid "N_o to all" msgstr "N_e za vse" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:449 msgid "_Retry" msgstr "_Poskusi znova" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:453 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Vseeno kopir_aj" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:545 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Potrdi zamenjavo datotek" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:550 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_koči vse" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:551 msgid "_Skip" msgstr "P_reskoči" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:552 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:553 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Ta mapa že vsebuje simbolično povezavo \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:586 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Ta mapa že vsebuje mapo \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Ta mapa že vsebuje datoteko \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "ReplaceDialogPart1|Ali želite zamenjati povezavo" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:606 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "ReplaceDialogPart1|Ali želite zamenjati obstoječo mapo" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "ReplaceDialogPart1|Ali želite zamenjati obstoječo datoteko" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-dialogs.c:665 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "ReplaceDialogPart2|s sledečo povezavo?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:642 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "ReplaceDialogPart2|s sledečo mapo?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "ReplaceDialogPart2|s sledečo datoteko?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Namizni zaganjalnik \"%s\" ni označen kot izvedljiva datoteka. Če temu programu ne zaupate, kliknite Prekliči." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:794 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Vseeno_ zaženi" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:796 msgid "Mark _Executable" msgstr "Označi kot izv_edljivo datoteko" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiraj sem" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Move here" msgstr "Pre_makni sem" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Link here" msgstr "Ustvari po_vezavo tukaj" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:575 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Izvajanje datoteke \"%s\" ni uspelo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Samo ime" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Samo končnica" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Ime in končnica" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum dostopa" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "Size in Bytes" msgstr "Velikost v bajtih" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../thunar/thunar-file.c:1071 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../thunar/thunar-file.c:1078 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: ../thunar/thunar-file.c:1518 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Korenska mapa nima starša" #: ../thunar/thunar-file.c:1606 ../thunar/thunar-file.c:1902 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju namizne datoteke: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1618 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Neoverjen zaganjalnik" #: ../thunar/thunar-file.c:1643 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Polje 'Exec' ni navedeno" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1652 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Neoverjen zaganjalnik povezave" #: ../thunar/thunar-file.c:1668 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Polje 'URL' ni navedeno" #: ../thunar/thunar-file.c:1673 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Neveljavna desktop datoteka" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s od %s prosto (%d%% zasedeno)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:351 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "Desno-kliknite ali potegnite dol za pregled zgodovine" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Pojdi na predhodno obiskano mapo" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano mapo" #: ../thunar/thunar-history.c:364 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Predmet bo odstranjen iz zgodovine" #: ../thunar/thunar-history.c:376 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče najti" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Seznam map z ikonami" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "Pogled ikon" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Ustvarjanje prazne datoteke \"%s\" ni uspelo: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Ustvarjanje mape \"%s\" ni uspelo: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423 msgid "Preparing..." msgstr "Pripravljanje..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:499 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče izbrisati: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:600 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti simbolne povezave do \"%s\", ker ni lokalna datoteka." #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:959 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ni mogoče spremeniti lastnika datoteke \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:960 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ni mogoče spremeniti skupine datoteke \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1114 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljenj datoteke \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #) between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kopija %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kopija %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "povezava do %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "%u. povezava do %s" #: ../thunar/thunar-job.c:247 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?\n\nČe zamenjate obstoječo datoteko, bo njena vsebina prepisana." #: ../thunar/thunar-job.c:327 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Ali jo želite prepisati?" #: ../thunar/thunar-job.c:381 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Ali jo želite ustvariti?" #: ../thunar/thunar-job.c:483 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Ali jo želite preskočiti?" #: ../thunar/thunar-job.c:532 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek in narediti prostor." #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:865 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1306 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:181 ../thunar/thunar-launcher.c:859 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1313 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v novem o_knu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Odpri z drugo _aplikacijo..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 #: ../thunar/thunar-launcher.c:965 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Izberite drug program, s katerim želite odpreti izbrano datoteko." #: ../thunar/thunar-launcher.c:684 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Odpiranje datoteke \"%s\" ni uspelo" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:690 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Odpiranje %d datoteke ni uspelo" msgstr[1] "Odpiranje %d datotek ni uspelo" msgstr[2] "Odpiranje %d datotek ni uspelo" msgstr[3] "Odpiranje %d datotek ni uspelo" #: ../thunar/thunar-launcher.c:729 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Ste prepričani da želite odpreti vse mape?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:731 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "To bo odprlo %d novo okno upravljalnika datotek." msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeni okni upravljalnikov datotek." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena okna upravljalnikov datotek." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločenih oken upravljalnikov datotek." #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Odpri %d novo okno" msgstr[1] "Odpri %d novi okni" msgstr[2] "Odpri %d nova okna" msgstr[3] "Odpri %d novih oken" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:832 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Odpri v %d novem oknu" msgstr[1] "Odpri v %d _novih oknih" msgstr[2] "Odpri v %d _novih oknih" msgstr[3] "Odpri v %d _novih oknih" #: ../thunar/thunar-launcher.c:833 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Odpri izbrano mapo v %d novem oknu" msgstr[1] "Odpri izbrane mape v %d novih oknih" msgstr[2] "Odpri izbrane mape v %d novih oknih" msgstr[3] "Odpri izbrane mape v %d novih oknih" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:844 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Odpri v %d novem zavi_hku" msgstr[1] "Odpri v %d novih zavi_hkih" msgstr[2] "Odpri v %d novih zavi_hkih" msgstr[3] "Odpri v %d novih zavi_hkih" #: ../thunar/thunar-launcher.c:845 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Odpri izbrano mapo v %d novem zavihku" msgstr[1] "Odpri izbrani mapi v %d novih zavihkih" msgstr[2] "Odpri izbrane mape v %d novih zavihkih" msgstr[3] "Odpri izbrane mape v %d novih zavihkih" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "Odpri izbrano mapo v novem oknu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "Odpri izbrano mapo v novem zavihku" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 msgid "Open the selected directory" msgstr "Odpri izbrano mapo" #: ../thunar/thunar-launcher.c:914 msgid "_Execute" msgstr "Izv_edi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:916 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Izvedi izbrano datoteko" msgstr[1] "Izvedi izbrani datoteki" msgstr[2] "Izvedi izbrane datoteke" msgstr[3] "Izvedi izbrane datoteke" #: ../thunar/thunar-launcher.c:926 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Odpri izbrano datoteko" msgstr[1] "Odpri izbrani datoteki" msgstr[2] "Odpri izbrane datoteke" msgstr[3] "Odpri izbrane datoteke" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:934 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Odpri z \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 ../thunar/thunar-launcher.c:1033 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane datoteke" msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih datotek" msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih datotek" msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih datotek" #: ../thunar/thunar-launcher.c:964 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "_Odpri z drugim programom..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:973 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Odpri s privzetimi programomi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Odpri izbrano datoteko s privzetim programom" msgstr[1] "Odpri izbrani datoteki s privzetima programoma" msgstr[2] "Odpri izbrane datoteke s privzetimi programi" msgstr[3] "Odpri izbrane datoteke s privzetimi programi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1032 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Odpri z \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1775 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2013 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Priklapljanje \"%s\" ni uspelo" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1730 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Namizje (ustvari bližnjico)" msgstr[1] "Namizje (ustvari bližnjici)" msgstr[2] "Namizje (ustvari bližnjice)" msgstr[3] "Namizje (ustvari bližnjice)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1731 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Ustvari bližnjico do izbrane datoteke na namizju" msgstr[1] "Ustvari bližnjico do izbranih datotek na namizju" msgstr[2] "Ustvari bližnjico do izbranih datotek na namizju" msgstr[3] "Ustvari bližnjico do izbranih datotek na namizju" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1767 ../thunar/thunar-launcher.c:1824 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Pošlji izbrano datoteko \"%s\"" msgstr[1] "Pošlji izbrani datoteki \"%s\"" msgstr[2] "Pošlji izbrane datoteke \"%s\"" msgstr[3] "Pošlji izbrane datoteke \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2360 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d datoteka: %s" msgstr[1] "%d datoteki: %s" msgstr[2] "%d datoteke: %s" msgstr[3] "%d datoteke: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d mapa" msgstr[1] "%dmapi" msgstr[2] "%dmape" msgstr[3] "%dmape" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374 #, c-format msgid "0 items" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2386 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2465 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2490 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2495 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2501 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2505 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2512 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2521 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Original Path:" msgstr "Izvorna pot:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2554 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Velikost slike:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2572 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Izbira: %s" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1118 msgid "Open in New Tab" msgstr "Odpri v novem zavihku" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1126 msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388 msgid "Create _Folder..." msgstr "Ustvari _mapo..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Izbriši vse datoteke in mape v košu" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Prilepi v mapo" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "Odpri \"%s\" v tem oknu" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new tab" msgstr "Odpri \"%s\" v novem zavihku" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "Odpri \"%s\" v novem oknu" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "Ustvari novo mapo v \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "Premakni ali kopiraj prej izbrane kopirane ali izrezane datoteke v \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "Poglej lastnosti mape \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Reload the current folder" msgstr "Ponovno naloži trenutno mapo" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:349 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "Odklapljanje naprave" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Sistem odklaplja napravo \"%s\". Ne odstranjujte medija oz. ne izklapljajte diska." #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "Zapisovanje podatkov na napravo" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Nekaj podatkov mora biti zapisanih na napravo \"%s\", preden je lahko odstranjena. Ne odstranjujte medija oz. ne izklapljajte diska." #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "Izmetavam napravo..." #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Naprava \"%s\" je v postopku izmeta. To lahko traja nekaj časa." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikone" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Velikost ikone pri polju za vnos poti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Dostop:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266 msgid "Gro_up:" msgstr "Sk_upina:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 msgid "Acc_ess:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320 msgid "Acce_ss:" msgstr "Do_stop:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Dovoli tej datoteki, da se izvede kot program" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Popravi dovoljenja _mape..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Kliknite tukaj za samodejno popravljanje dovoljenj mape." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414 msgid "Please wait..." msgstr "Počakajte ..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Zaustavi rekurzivno uveljavljanje dovoljenj." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Apply recursively?" msgstr "Uveljavi rekurzivno?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Ali želite uveljaviti spremembe rekurzivno nad\nvsemi datotekami in mapami v izbrani mapi?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 ../thunar/thunar-window.c:1150 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Ne sprašuj me več" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Možnost, ki jo izberete, bo shranjena in ne boste več vprašani. Če želite kasneje spremeniti izbiro, lahko to storite v oknu z nastavitvami." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Mixed file owners" msgstr "Mešano lastništvo datotek" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Unknown file owner" msgstr "Neznan lastnik datoteke" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617 msgid "None" msgstr "Noben" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011 msgid "Write only" msgstr "Samo pisanje" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012 msgid "Read only" msgstr "Samo branje" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013 msgid "Read & Write" msgstr "Branje in pisanje" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015 msgid "Varying (no change)" msgstr "Spremenljivo (brez sprememb)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Samodejno popravljanje dovoljenj mape?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Popravi dovoljenja _mape" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Dovoljenja mape bodo nastavljena na usklajeno stanje. Samo uporabniki, ki imajo pravico branja vsebine te mape, bodo imeli pravico, da v nadaljevanju mapo odprejo." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Nastavitve upravljalnika datotek" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275 msgid "Display" msgstr "Izgled" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285 msgid "Default View" msgstr "Privzeti pogled" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pogled _novih map:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:304 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:358 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski pogled" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305 msgid "Detailed List View" msgstr "Pogled s podrobnostmi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 msgid "Compact List View" msgstr "Strnjen pogled" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307 msgid "Last Active View" msgstr "Zadnji dejaven pogled" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Prikaži sličice:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:322 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:323 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo za lokalne datoteke" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:333 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Nariši obrobe okoli sličic" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Izberite to možnost za risanje črnih obrob okoli sličic" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Izberite to možnost za izpis map pred datotekami pri razvrščanju vsebine mape." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Prikaži velikost datotek v dvojiškem zapisu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Velikosti datotek bodo prikazane v dvojiškem namesto desetiškem zapisu." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Besedilo poleg ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Z izbiro te možnosti bodo naslovi predmetov poleg ikon namesto pod ikonami." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:409 msgid "Custom" msgstr "Zapis po meri" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437 msgid "Side Pane" msgstr "Stranski pladenj" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Pladenj z bližnjicami" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "_Icon Size:" msgstr "Velikost _ikon:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:465 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513 msgid "16px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514 msgid "24px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515 msgid "32px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516 msgid "48px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:469 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517 msgid "64px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:470 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518 msgid "96px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519 msgid "128px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:520 msgid "160px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "192px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522 msgid "256px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Pokaži _embleme na ikonah" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Izberite to možnost za prikaz emblemov na ikonah v pladnju z bližnjicami za vse mape, ki imajo definirane embleme v oknu z lastnostmi mape." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:495 msgid "Tree Pane" msgstr "Drevesni pladenj" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508 msgid "Icon _Size:" msgstr "Veliko_st ikon:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Pokaži e_mbleme na ikonah" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Izberite to možnost za prikaz emblemov na ikonah v drevesnem pladnju za vse mape, ki imajo definirane embleme v oknu z lastnostmi mape." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:566 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Enojni _klik za aktiviranje predmetov" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Podajte zakasnitev, preden se izbrani predmet\naktivira, po tem ko ga preidete z miško:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:595 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Zaustavitev nad nekim predmetom bo samodejno izbrala ta predmet po izbrani zakasnitvi. To obnašanje lahko onemogočite s premikom drsnika skrajno levo. To obnašanje je lahko uporabno, kadar predmete aktiviramo z enim klikom, želeli pa bi jih samo označiti, brez aktivacije." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:614 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:620 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Long" msgstr "Dolgo" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dvoklik za aktiviranje predmetov" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642 msgid "Tabs instead of new Windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674 msgid "Context Menu" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:686 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:688 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Folder Permissions" msgstr "Dovoljenja mape" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Pri spreminjanju dovoljenj mape lahko spremembe\nuveljavite tudi za vso vsebino mape. Spodaj izberite\nprivzeto obnašanje:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:729 msgid "Ask every time" msgstr "Vedno vprašaj" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:730 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Uveljavi samo za mapo" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:731 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Uveljavi za mapo in vsebino" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:742 msgid "Volume Management" msgstr "Upravljanje z nosilci" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:759 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Omogoči upra_vljanje z nosilci" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:769 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:784 msgid "Missing dependencies" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:792 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:866 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Ni mogoče prikazati nastavitev upravljalnika z nosilci" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Napredek opravil nad datotekami" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d opravilo nad datotekami se izvaja" msgstr[1] "%d opravili nad datotekami se izvajata" msgstr[2] "%d opravila nad datotekami se izvajajo" msgstr[3] "%d opravil nad datotekami se izvaja" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:232 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354 msgid "Cancelling..." msgstr "Preklicujem..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316 msgid "Names:" msgstr "Imena:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337 msgid "Kind:" msgstr "Vrsta:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359 msgid "_Open With:" msgstr "_Odpri z:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374 msgid "Link Target:" msgstr "Cilj povezave:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434 msgid "Deleted:" msgstr "Izbrisano:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464 msgid "Accessed:" msgstr "Čas dostopa:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564 msgid "Emblems" msgstr "Emblemi" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:817 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Izberite ikono za \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Ni mogoče spremeniti ikone za \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Lastnosti" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997 msgid "broken link" msgstr "pokvarjena povezava" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275 msgid "mixed" msgstr "mešano" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "_Send To" msgstr "_Pošlji" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "File Context Menu" msgstr "Vsebinski meni datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "Dod_aj datoteke..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Vključi dodatne datoteke v seznam datotek za preimenovanje" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "Počisti spodnji seznam datotek" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "_About" msgstr "O progr_amu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Pokaži informacije o Thunar vstavku za masovno preimenovanje" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Poglej lastnosti izbrane datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Preimenuj več datotek" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 msgid "_Rename Files" msgstr "P_reimenuj datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Kliknite tukaj za preimenovanje zgornjih datotek." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Kliknite tukaj za pregled dokumentacije za izbrano dejanje preimenovanja" #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Ne najdem modulov za preimenovanje. Preverite instalacijo ali\nprosite sistemskega administratorja za pomoč. Če instalirate Thunar\niz izvorne kode, omogočite vstavek \"Simple Builtin Renamers\"." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Ni mogoče odpreti brskalnika za dokumentacijo" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050 msgid "Select files to rename" msgstr "Izberite datoteke za preimenovanje" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 msgid "Audio Files" msgstr "Zvočne datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Image Files" msgstr "Slikovne datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076 msgid "Video Files" msgstr "Video datoteke" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Paketno preimenovanje" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunarjevo paketno preimenovanje je močno in razširljivo\norodje za preimenovanje večih datotek na enkrat." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Odstrani datoteko" msgstr[1] "Odstrani datoteki" msgstr[2] "Odstrani datoteke" msgstr[3] "Odstrani datoteke" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Odstrani izbrano datoteko s seznama datotek za preimenovanje" msgstr[1] "Odstrani izbrani datoteki s seznama datotek za preimenovanje" msgstr[2] "Odstrani izbrane datoteke s seznama datotek za preimenovanje" msgstr[3] "Odstrani izbrane datoteke s seznama datotek za preimenovanje" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Paketno preimenovanje - Preimenuj več datotek" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\" ni uspelo." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Lahko preskočite to datoteko in nadaljujete s preimenovanjem preostalih datotek, lahko povrnete prejšnja imena že preimenovanih datotek, ali pa prekinete dejanje brez povračanja prejšnjih imen." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "Pov_rni spremembe" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "Pre_skoči to datoteko" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Ali želite preskočiti to datoteko in nadaljevati s preimenovanjem preostalih datotek?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Koš je prazen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "V smeteh je %d datoteka" msgstr[1] "V smeteh sta %d datoteki" msgstr[2] "V smeteh so %d datoteke" msgstr[3] "V smeteh je %d datotek" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922 msgid "DEVICES" msgstr "NAPRAVE" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964 msgid "NETWORK" msgstr "OMREŽJE" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970 msgid "Browse Network" msgstr "Prebrskaj omrežje" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991 msgid "PLACES" msgstr "MESTA" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:399 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Stranski pladenj (naredi bližnjico)" msgstr[1] "Stranski pladenj (naredi bližnjici)" msgstr[2] "Stranski pladenj (naredi bližnjice)" msgstr[3] "Stranski pladenj (naredi bližnjice)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Dodaj izbrano mapo kot bližnjico na stranski pladenj" msgstr[1] "Dodaj izbrani mapi kot bližnjici na stranski pladenj" msgstr[2] "Dodaj izbrane mape kot bližnjice na stranski pladenj" msgstr[3] "Dodaj izbrane mape kot bližnjice na stranski pladenj" #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1149 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1335 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1165 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341 msgid "_Eject" msgstr "Iz_vrzi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1184 msgid "Create _Shortcut" msgstr "U_stvari bližnjico" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1209 ../thunar/thunar-tree-view.c:1350 msgid "Disconn_ect" msgstr "Pr_ekini povezavo" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1287 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Odst_rani bližnjico" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1305 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Preime_nuj bližnjico" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Pot \"%s\" se ne nanaša na mapo" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Dodajanje nove bližnjice ni uspelo" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1939 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Izmet \"%s\" ni uspel" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2082 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Odklapljanje \"%s\" ni uspelo" #: ../thunar/thunar-size-label.c:165 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Prekini izračunavanje skupne velikosti mape" #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." msgstr "Izračunavam..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 msgid "Calculation aborted" msgstr "Izračunavanje prekinjeno" #: ../thunar/thunar-size-label.c:412 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u predmet, skupaj %s" msgstr[1] "%u predmeta, skupaj %s" msgstr[2] "%u predmeti, skupaj %s" msgstr[3] "%u predmetov, skupaj %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni mogoče prebrati)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 msgid "Permission denied" msgstr "Dostop zavrnjen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Vsebinski meni mape" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Ustvari prazno mapo znotraj trenutne mape" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1432 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premakni ali kopiraj prej izbrane kopirane ali izrezane datoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "P_remakni v smeti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Premakni ali kopiraj prej izbrane kopirane ali izrezane datoteke v izbrano mapo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select _all Files" msgstr "Izberi vse d_atoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select all files in this window" msgstr "Izberi vse d_atoteke v tem oknu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Iz_beri po vzorcu..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Izberi vse datoteke, katerih imena ustrezajo vzorcu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 msgid "_Invert Selection" msgstr "Obrn_i izbiro" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 msgid "Du_plicate" msgstr "_Podvoji" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-standard-view.c:4607 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "U_stvari povezavo" msgstr[1] "U_stvari povezavi" msgstr[2] "U_stvari povezave" msgstr[3] "U_stvari povezave" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:698 msgid "Create _Document" msgstr "Ustvari _dokument" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1695 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Nalaganje vsebine mape..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2296 ../thunar/thunar-window.c:3007 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Odpiranje domače mape ni uspelo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2348 msgid "New Empty File" msgstr "Nova prazna datoteka" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2349 msgid "New Empty File..." msgstr "Nova prazna datoteka..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2696 msgid "Select by Pattern" msgstr "Izberi po vzorcu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2701 msgid "_Select" msgstr "I_zberi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2710 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3298 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3488 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Ustvarjanje simbolične povezave za URL \"%s\" ni uspelo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3938 ../thunar/thunar-window.c:3102 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Odpiranje mape \"%s\" ni uspelo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4555 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Pripravi izbrano datoteko za premik z ukazom Prilepi" msgstr[1] "Pripravi izbrani datoteki za premik z ukazom Prilepi" msgstr[2] "Pripravi izbrane datoteke za premik z ukazom Prilepi" msgstr[3] "Pripravi izbrane datoteke za premik z ukazom Prilepi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4563 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Pripravi izbrano datoteko za kopiranje z ukazom Prilepi" msgstr[1] "Pripravi izbrani datoteki za kopiranje z ukazom Prilepi" msgstr[2] "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" msgstr[3] "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4577 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Premakni izbrano datoteko v Smeti" msgstr[1] "Premakni izbrani datoteki v Smeti" msgstr[2] "Premakni izbrane datoteke v Smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke v Smeti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4586 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Trajno izbriši izbrano datoteko" msgstr[1] "Trajno izbriši izbrani datoteki" msgstr[2] "Trajno izbriši izbrane datoteke" msgstr[3] "Trajno izbriši izbrane datoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4600 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Podvoji izbrano datoteko" msgstr[1] "Podvoji obe izbrani datoteki" msgstr[2] "Podvoji vse izbrane datoteke" msgstr[3] "Podvoji vse izbrane datoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4609 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Ustvari bližnjico za izbrano datoteko" msgstr[1] "Ustvari bližnjici za obe izbrani datoteki" msgstr[2] "Ustvari bližnjice za vse izbrane datoteke" msgstr[3] "Ustvari bližnjice za vse izbrane datoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4617 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Preimenuj izbrano datoteko" msgstr[1] "Preimenuj izbrani datoteki" msgstr[2] "Preimenuj izbrane datoteke" msgstr[3] "Preimenuj izbrane datoteke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4625 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "Obnovi izbrano datoteko" msgstr[1] "Obnovi izbrani datoteki" msgstr[2] "Obnovi izbrane datoteke" msgstr[3] "Obnovi izbrane datoteke" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:489 msgid "_Empty File" msgstr "_Prazna datoteka" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:539 msgid "No templates installed" msgstr "Nobena predloga ni nameščena" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:828 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%s\": %s dodatnega prostora je potrebnega za kopiranje na cilj" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879 msgid "Collecting files..." msgstr "Zbiram datoteke..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:916 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Poskušam obnoviti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:945 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Mapa \"%s\" ne obstaja več, je pa potrebna za obnovitev datoteke \"%s\" iz smeti" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:971 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Obnovitev mape \"%s\" ni uspela" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:992 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Poskušam premakniti \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1064 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Ni mogoče premakniti \"%s\". Zbiram datoteke za kopiranje..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1225 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1245 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Preostala %lu ura (%s/sekundo)" msgstr[1] "Preostali %lu uri (%s/sekundo)" msgstr[2] "Preostale %lu ure (%s/sekundo)" msgstr[3] "Preostalo %lu ur (%s/sekundo)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1253 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Preostala %lu minuta (%s/sekundo)" msgstr[1] "Preostali %lu minuti (%s/sekundo)" msgstr[2] "Preostale %lu minute (%s/sekundo)" msgstr[3] "Preostalo %lu minut (%s/sekundo)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1260 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Preostala %lu sekunda (%s/sekundo)" msgstr[1] "Preostali %lu sekundi (%s/sekundo)" msgstr[2] "Preostale %lu sekunde (%s/sekundo)" msgstr[3] "Preostalo %lu sekund (%s/sekundo)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:109 msgid "T_rash" msgstr "_Smeti" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:170 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Pokaži vsebino smeti" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:620 msgid "Loading..." msgstr "Nalagam..." #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1452 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1581 msgid "P_roperties..." msgstr "_Lastnosti..." #: ../thunar/thunar-util.c:280 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Neveljavna pot" #: ../thunar/thunar-util.c:314 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Neznan uporabnik \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:405 msgid "Today" msgstr "Danes" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:410 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Danes ob %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:418 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:423 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Včeraj ob %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:431 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A ob %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:436 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x ob %X" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "New _Tab" msgstr "Nov _zavihek" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Odpri prikazano mesto v novem zavihku" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "New _Window" msgstr "Novo o_kno" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Odpri prikazano mesto v novem Thunar oknu" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Odcepi zavi_hek" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Odpri trenutno mapo v novem oknu" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_apri vsa okna" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Zapri vsa Thunar okna" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "C_lose Tab" msgstr "Za_pri zavihek" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Close this folder" msgstr "Zapri to mapo" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Nastavitve..." #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Uredi Thunarjeve nastavitve" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "_Location Selector" msgstr "Prikaz m_esta" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "_Side Pane" msgstr "_Stranski pladenj" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Zoom I_n" msgstr "Približaj" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vsebino prikaži z več podrobnostmi" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Zoom _Out" msgstr "Oddalji" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vsebino prikaži z manj podrobnostmi" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normalna velikost" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vsebino prikaži v normalni velikosti" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "_Go" msgstr "_Pojdi" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Open _Parent" msgstr "Od_pri nadrejeno" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Open the parent folder" msgstr "Odpri nadrejeno mapo" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Go to the home folder" msgstr "Pojdi v domačo mapo" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Pojdi v mapo namizja" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Browse the file system" msgstr "Prebrskajte datotečni sistem" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "B_rowse Network" msgstr "Prebrskaj omrežje" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Browse local network connections" msgstr "Brskaj po krajevnih omrežnih povezavah" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "T_emplates" msgstr "_Predloge" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Pojdi v mapo s predlogami" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "_Open Location..." msgstr "_Odpri mesto..." #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Specify a location to open" msgstr "Navedite mesto za odpiranje" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Pokaži Thunarjev uporabniški priročnik" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Pokaži informacije o Thunarju" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži _skrite datoteke" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Preklopi prikazovanje skritih datotek v trenutnem oknu" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Slog vrstice poti" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Moderen izgled z gumbi, ki ustrezajo mapam" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Slog _orodne vrstice" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Tradicionalen izgled z naslovno vrstico in gumbi za navigacijo" #: ../thunar/thunar-window.c:394 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Bližnjice" #: ../thunar/thunar-window.c:394 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Preklopi vidnost pladnja z bližnjicami" #: ../thunar/thunar-window.c:395 msgid "_Tree" msgstr "_Drevo" #: ../thunar/thunar-window.c:395 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Preklopi vidnost pladnja z drevesno strukturo map" #: ../thunar/thunar-window.c:396 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusna vrstica" #: ../thunar/thunar-window.c:396 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Preklopi vidnost statusne vrstice tega okna" #: ../thunar/thunar-window.c:397 msgid "_Menubar" msgstr "_Menijska vrstica" #: ../thunar/thunar-window.c:397 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Preklopi vidnost menijske vrstice tega okna" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:785 msgid "View as _Icons" msgstr "Pogled z _ikonami" #: ../thunar/thunar-window.c:785 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Vsebino mape pokaži kot datoteke z velikimi ikonami" #: ../thunar/thunar-window.c:792 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Pogled s _podrobnostmi" #: ../thunar/thunar-window.c:792 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Vsebino mape pokaži kot seznam datotek s podrobnostmi" #: ../thunar/thunar-window.c:799 msgid "View as _Compact List" msgstr "_Strnjen pogled" #: ../thunar/thunar-window.c:799 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Vsebino mape pokaži kot strnjen seznam" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:878 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Opozorilo: uporabljate skrbniški račun; lahko poškodujete sistem." #. ask the user for confirmation #: ../thunar/thunar-window.c:1122 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../thunar/thunar-window.c:1126 msgid "Close T_ab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1127 msgid "Close _Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1140 msgid "Close all tabs?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1141 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1956 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" #: ../thunar/thunar-window.c:2207 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Odpri mesto \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2421 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Ni mogoče zagnati \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2982 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Ni mogoče odpreti nadrejene mape" #: ../thunar/thunar-window.c:3077 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Mapa \"%s\" ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3163 msgid "About Templates" msgstr "O predlogah" #: ../thunar/thunar-window.c:3185 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Vse datoteke v tej mapi bodo na voljo kot predloge v meniju \"Ustvari dokument\"" #: ../thunar/thunar-window.c:3192 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Če redno ustvarjate določene tipe dokumentov, lahko primer enega (predlogo) ustvarite v tej mapi. Thunar bo za vsako tako predlogo dodal vnos v meni \"Ustvari dokument\".\n\nNaknadno lahko izberete ta vnos v meniju \"Ustvari dokument\" in kopija predloge bo ustvarjena v mapi, kjer se nahajate." #: ../thunar/thunar-window.c:3204 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Tega sporočila _ne prikaži več." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3234 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Odpiranje korenske mape datotečnega sistema ni uspelo" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3271 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Prikazovanje vsebine smeti ni uspelo" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3308 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Brskanje po omrežju ni uspelo" #: ../thunar/thunar-window.c:3392 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar je hiter in za uporabo preprost upravljalnik\ndatotek za namizno okolje Xfce." #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3450 ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Besedilo oznake strani" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Oznaka gradnika" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajne oznake strani" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "Stalni pomnilnik" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Ne odstrani vstavka iz pomnilnika" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149 msgid "Help URL" msgstr "URL pomoči" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL do dokumentacije za preimenovalca" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Uporabniku-vidno ime preimenovalca" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Splošno ime vpisa, npr. \"Spletni brskalnik\" v primeru programa Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Program, ki naj se zažene, po možnosti z argumenti." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200 msgid "Working Directory:" msgstr "_Delovna mapa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207 msgid "The working directory for the program." msgstr "Delovna mapa v kateri naj se zažene program." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230 msgid "The URL to access." msgstr "URL za dostop." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Orodni namig za vnos, npr. \"Brskaj po internetu\" v primeru programa Firefox. Naj ne bi podvajal imena ali opisa." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Use _startup notification" msgstr "Opozori ob _zagonu" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Z izbiro te možnosti omogočite obvestilo ob zagonu ukaza. Zagonskega obvestila ne podpira vsaka aplikacija." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" msgstr "Zaženi v _terminalu" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Izberite to možnost za zagon ukaza v oknu terminala." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366 msgid "Launcher" msgstr "Zaganjalnik" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Napaka pri shranjevanju \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Datum zajema:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Znamka fotoaparata:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Model fotoaparata:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Trajanje izpostavitve:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Program izpostavitve:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Vrednost zaslonke:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Način merjenja:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Bliskavica:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Goriščna razdalja:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Hitrost zaslonke:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO vrednost:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Programska oprema:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Vrsta slike:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d slikovnih točk" msgstr[1] "%dx%d slikovnih točk" msgstr[2] "%dx%d slikovnih točk" msgstr[3] "%dx%d slikovnih točk" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Pret_vori v:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Velike črke / male črke" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Vs_tavi čas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Zapis opisuje datum in čas za vstavitev v ime datoteke. Na primer, %Y bo nadomeščeno z letom, %m z mesecem in %d z dnem. Za dodatne informacije preglejte dokumentacijo orodja 'date'." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "N_a položaj:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Vstavi datum / čas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "male črke" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKE ČRKE" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Od spredaj (levo)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Od zadaj (desno)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Staro ime - besedilo - številka" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Številka - besedilo - staro ime" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Besedilo - številka" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Številka - besedilo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Datum zajema slike" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Besedilo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Vstavi / prepiši" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Zapis š_tevilk:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Začni z:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Zapis besedila:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Številčenje" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Odstrani _s položaja:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Do položaja:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Odstrani znake" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Poišči:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Vnesite besedilo za iskanje po imenih datotek." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egularni izraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Z izbiro te možnosti bo vzorec za ujemanje obravnavan kot regularni izraz (PCRE). Preglejte dokumentacijo za podrobnosti v zvezi s slovnico regularnih izrazov." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Za_menjaj z:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Vnesite besedilo, ki naj služi kot zamenjava za zgornji vzorec." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Isk_anje občutljivo na velikost črk" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Z izbiro te možnosti bo iskanje vzorca občutljivo na velikost črk (angl. case-sensitive). Privzeto iskanje je neobčutljivo na velikost črk." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Nepravilen regularni izraz; napaka na znakovnem mestu %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Pošlji \"%s\" kot stisnjen paket" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" msgstr "Pošlji neposre_dno" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" msgstr "_Pošlji stisnjeno" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Pri pošiljanju datotek preko e-pošte lahko datoteke pošljete take, kot so, ali pa jih pred pošiljanjem stisnete. Velike datoteke je priporočljivo pred pošiljanjem stisniti." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Pošlji %d datoteko stisnjeno v paket?" msgstr[1] "Pošlji %d datoteki stisnjeni v paket?" msgstr[2] "Pošlji %d datoteke stisnjene v paket?" msgstr[3] "Pošlji %d datotek stisnjenih v paket?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" msgstr "Pošlji kot p_aket" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Pri pošiljanju večih datotek preko e-pošte lahko datoteke pošljete posamezno, kot več priponk e-pošti, lahko pa jih prej stisnete v en paket in kot priponko pošljete tega. Več velikih datotek je priporočljivo pred pošiljanjem stisniti v paket." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:296 msgid "Compressing files..." msgstr "Stiskanje datotek..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:321 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP ukaz se je uničil z napako %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:409 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Ustvarjanje začasne mape ni uspelo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:471 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:482 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Ustvarjanje simbolične povezave za \"%s\" ni uspelo" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Stiskanje %d datoteke ni uspelo" msgstr[1] "Stiskanje %d datotek ni uspelo" msgstr[2] "Stiskanje %d datotek ni uspelo" msgstr[3] "Stiskanje %d datotek ni uspelo" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:657 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Sestavljanje nove e-pošte ni uspelo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Prejemnik" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Povezava do koša ni uspela" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Koš vsebuje datoteke" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet smeti" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Prikaži koš" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Uredi dejanje" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Ustvari dejanje" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Shranjevanje dejanj na disk ni uspelo." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\ndejanje \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Odstranjeno prilagojeno dejanje bo trajno izgubljeno." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "No icon" msgstr "Brez ikone" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznan element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Končni ročnik elementa klican znotraj korenskega konteksta" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Neznan zaključni element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1412 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Ni mogoče določiti mesta za shrambo uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1532 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Ukaz ni nastavljen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Nasta_vite prirejena dejanja..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Nastavite prirejena dejanja, ki bodo na voljo v vsebinskem meniju upravljalnika datotek" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Ni mogoče zagnati dejanja \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Tukaj odpri terminal" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Primer prirejenega dejanja" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Naslov dejanja, ki bo viden v vsebinskem meniju." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Opis dejanja, ki bo prikazan kot orodni namig v statusni vrstici pri izbiri dejanja iz vsebinskega menija." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Command:" msgstr "_Ukaz:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Ukaz (vključno s potrebnimi parametri) za izvedbo dejanja. Glej spodnjo legendo parametrov za seznam podprtih spremenljivk, ki bodo nadomeščene pri zaganjanju ukaza. Ko so uporabljene velike črke (npr. %F, %D, %N), bo dejanje relevantno, tudi če je izbranih več datotek. Sicer pa bo dejanje relevantno samo, če je izbrana ena sama datoteka." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Prebrskaj datotečni sistem za izbiro programa za to dejanje." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Opozori ob zagonu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Z izbiro te možnosti bo miškin kazalec nadomeščen s čakajočim kazalcem dokler se dejanje ne izvrši. To je priporočljivo, če imate v upravljalniku oken omogočeno Preprečevanje kraje žarišča." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Izberite ikono, ki bo prikazana v vsebinskem meniju poleg imena dejanja." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "mapa, ki vsebuje datoteko, ki je podana z %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "mape, ki vsebujejo datoteke, ki so podane z %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "ime prve izbrane datoteke (brez poti)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "imena izbranih datotek (brez poti)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "_File Pattern:" msgstr "Vzorci da_totek:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Vnesite seznam vzorcev, ki bodo uporabljeni za iskanje ujemajočih datotek, za katere naj se dejanje prikaže. Če navedete več vzorcev, morajo biti vnosi razmejeni s podpičjem (npr. \"*.txt;*.doc\")." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "*" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Dejanje se pojavi če izbor vključuje:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "_Directories" msgstr "_Mape" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Audio Files" msgstr "_Zvočne datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Image Files" msgstr "_Slikovne datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Text Files" msgstr "Datoteke z _besedilom" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Video Files" msgstr "_Video datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Other Files" msgstr "_Ostale datoteke" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Pogoji pojavljanja" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Prirejena _dejanja" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "Dodajto novo prirejeno dejanje." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Uredi trenutno izbrano dejanje." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Odstrani trenutno izbrano dejanje." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Premakni trenutno izbrano dejanje eno vrstico višje." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Premakni trenutno izbrano dejanje eno vrstico nižje." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastavi za sliko ozadja" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Brskajte po datotečnem sistemu z upravljalnikom datotek" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Uredi nastavitve upravljalnika datotek Thunar" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar je upravljalnik datotek specifično prilagojen za namizno okolje Xfce, lahko pa ga rabimo tudi kot alternativen brskalnik po datotekah v drugih namiznih okoljih. Ima čist in enostaven dvo-pladenjski videz za brskanje po vseh vaših datotekah." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Zaženi Thunar kot skrbnik" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Za zagon programa Thunar s skrbniškimi pravicami je potrebna overitev."