# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dušan Kazik , 2015-2020 # Jose Riha , 2020 # kozec , 2018 # kozec , 2018 # michalpirchala , 2019 # Robert Hartl , 2009 # Slavko , 2013-2015,2017,2019 # 7dcd6f74323fe8d9c477949ff8fcbb1c_c427b63 <3fcd202e3dfab15fda15b8e88e54d449_7173>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hromadného premenovania" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Spustiť v režime služby" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Ukončiť spustenú inštanciu Thunaru" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypísať informáciu o verzii a skončiť" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Získaná zbernica správ relácie „%s”\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Získané meno „%s” na zbernici správ relácie\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Meno „%s” stratené zo zbernice správ relácie." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Tím vývojárov Thunaru. Všetky práva vyhradené." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Napísal Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prosím, oznámte nájdené chyby na <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Nepodarilo sa spustiť operáciu" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Nový súbor" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Vytvoriť nový súbor" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvoriť priečinok zo šablóny \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Kopírujú sa súbory..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Kopírujú sa súbory do \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Vytvárajú sa symbolické odkazy v \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Presúvajú sa súbory do \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n„%s“?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\nvybraný súbor?" msgstr[1] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybrané súbory?" msgstr[2] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybraných súborov?" msgstr[3] "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n%u vybraných súborov?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Odstránený súbor bude nenávratne stratený." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Odstraňujú sa súbory..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Presúvam súbory do koša..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Vytvárajú sa súbory..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Vytvárajú sa priečinky..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Odstrániť všetky súbory a adresáre z koša?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Keď vyberiete vyprázdnenie koša, všetky položky budú nenávratne zmazané. Mazať ich môžete aj po jednom." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Vyprázdňujem kôš..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodnú cestu pre \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Nemožno obnoviť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Obnovujem súbory..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený program pre \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Vybraná aplikácia sa použije na otvorenie tohto a ďalších súborov typu \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Nie je vybraný program" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Iné aplikácie..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "_Použiť vlastný príkaz:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Použiť vlastný príkaz alebo program, ktorý nie je dostupný z vyššie uvedeného zoznamu programov." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehľadávať..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Použiť _ako štandardný program pre tento typ súborov" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa pridať nový program \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Odstrániť spúšťač" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvoriť %s a iné súbory typu \"%s\" pomocou:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Vybrať program, pomocou ktorého otvoríte súbory typu \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Nastaviť vybraný program ako štandardný pre súbory typu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Toto odstráni spúšťač aplikácie zobrazovanej v kontextovej ponuke súboru, ale samotnú aplikáciu neodinštaluje.\n\nOdstrániť môžete len spúšťače aplikácií, ktoré ste vytvorili použitím okna \"Otvoriť s\" v správcovi súborov." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Vyberte program" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Spustiteľné súbory" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl skripty" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python skripty" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby skripty" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell skripty" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Nedostupné" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Predvolená aplikácia" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Odporúčané programy" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Iné programy" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa vymazať \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "V schránke nie je nič, čo by ste mohli vložiť" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Stĺpce v podrobnom zozname súborov" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Zobrazené stĺpce" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Vyberte, aké informácie majú byť zobrazené v podrobnom zozname súborov" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "Posunúť na_hor" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "Posunúť na_dol" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Zobraziť" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Skryť" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Použiť štandardné" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Veľkosti stĺpcov" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Štandardne sa šírky stĺpcov prispôsobujú tak, aby bolo možné zobraziť celú informáciu. Pokiaľ túto možnosť vypnete, stĺpce budú mať vždy pevne nastavenú šírku." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Automaticky _rozšíriť stĺpce podľa potreby" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Kompaktný výpis obsahu priečinka" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Kompaktný pohľad" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Nesprávne meno súboru \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Pracovný adresár musí byť absolútna cesta" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Minimálne jeden názov súboru musí byť zadaný" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Minimálne jeden názov zdrojového súboru musí byť zadaný" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Počet zdrojových a cieľových názvov súborov sa musí zhodovať" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Minimálne jeden názov cieľového adresára musí byť zadaný" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "N_astaviť stĺpce..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Nastaviť stĺpce v podrobnom zozname súborov" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Podrobný výpis obsahu priečinka" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Podrobný pohľad" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunúť" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Vytvoriť" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Zadajte názov:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Nepodarilo sa previesť názov súboru \"%s\" do vášho kódovania" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Premenovať \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadajte nový názov:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Furby \n Jozef Káčer \n Marcel Hecko \n Martin \n Michal Ingeli \n Patrik Mondok \n Peter Chabada \n funnny \n helix84 \nSlovak translation team Xfce:\n Robert Hartl \n Tomáš Vadina " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Áno pre _všetky" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetky" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetky" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "Pre_menovať všetko" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "_Nie pre všetky" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znova" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopírov_ať i tak" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Potvrdiť nahradenie súborov" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Tento priečinok už obsahuje symbolický odkaz \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Tento priečinok už obsahuje priečinok \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Tento priečinok už obsahuje súbor \"%s\"." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Chcete nahradiť odkaz" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Chcete nahradiť existujúci priečinok" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Chcete nahradiť existujúci súbor" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Čas zmeny:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "nasledovným odkazom?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "nasledovným priečinkom?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "nasledovným súborom?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Súbor desktop „%s” nie je na bezpečnom mieste a nie je označený ako spustiteľný. Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite na Zrušiť." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Spustiť i tak" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "_Označiť ako spustiteľný" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopírovať sem" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Presunúť sem" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Vytvoriť odkaz" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spustiť súbor \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Iba názov" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Iba prípona" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Názov a prípona" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Dátum prístupu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Čas zmeny" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "MIME typ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Veľkosť v bajtoch" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Koreňový priečinok nemá nadradený priečinok" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor pracovnej plochy: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Nie je vyplnené pole \"Príkaz\"" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Nie je vyplnené pole \"Adresa\"" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Neplatný .desktop súbor" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "Je voľných %s z %s (využité na %d%%)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Položka bude odstránená z histórie" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Nemožno nájsť „%s”" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Výpis obsahu priečinka s ikonami" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Pohľad s ikonami" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Súbor \"%s\" už existuje" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prázdny súbor \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Prebieha príprava..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Nemožno vymazať súbor \"% s\":% s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz \"%s\" pretože to nie je lokálny súbor" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť práva \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kópia %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kópia %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Želáte si nahradiť ho?\n\nAk nahradíte existujúci súbor, jeho obsah bude prepísaný." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Chcete ho prepísať?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Chcete ho natrvalo odstrániť?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Chcete ho vytvoriť?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Chcete ho preskočiť?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cieli nie je dostatok miesta. Na uvoľnenie miesta skúste odstrániť súbory." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvoriť _pomocou iného programu..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Vybrať iný program na otvorenie tohto súboru" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Poslať do" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Zobraziť vlastnosti vybraného súboru" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy" msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz" msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy" msgstr[3] "Vytvoriť od_kazy" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "_Duplikovať" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Zmazať všetky súbory a adresáre v koši" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Vytvoriť priečinok..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Vytvoriť prázdny priečinok" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvoriť _dokument" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _koša" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovať" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Vložiť do priečinka" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovať do vybraného priečinka" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Vybrané súbory budú pripravené na kopírovanie príkazom Vložiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Vybrané súbory budú pripravené na presun príkazom Vložiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Pripojiť vybrané zariadenie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Odpojiť vybrané zariadenie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Vysunúť vybrané zariadenie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbor" msgstr[1] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbory" msgstr[2] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov" msgstr[3] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky priečinky?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[1] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." msgstr[2] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." msgstr[3] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Otvoriť %d nové okno" msgstr[1] "Otvoriť %d nové okná" msgstr[2] "Otvoriť %d nových okien" msgstr[3] "Otvoriť %d nových okien" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Otvorí označené súbory" msgstr[1] "Otvorí označený súbor" msgstr[2] "Otvorí označené súbory" msgstr[3] "Otvorí označené súbory" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Spustiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Spustiť označené súbory" msgstr[1] "Spustiť označený súbor" msgstr[2] "Spustiť označené súbory" msgstr[3] "Spustiť označené súbory" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Otvoriť v novej _karte" msgstr[1] "Otvoriť v %d nových _kartách" msgstr[2] "Otvoriť v %d novej _karte" msgstr[3] "Otvoriť v %d nových _kartách" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Otvoriť vybraný adresár v novej karte" msgstr[1] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových kartách" msgstr[2] "Otvoriť vybrané adresáre v %d novej karty" msgstr[3] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových kartách" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Otvoriť v novom _okne" msgstr[1] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových _oknách" msgstr[2] "Otvoriť vybrané adresáre v %d novom_okne" msgstr[3] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových _oknách" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Otvoriť vybraný adresár v novom okne" msgstr[1] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových oknách" msgstr[2] "Otvoriť vybrané adresáre v %d novom okne" msgstr[3] "Otvoriť vybrané adresáre v %d nových oknách" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané súbory" msgstr[1] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybraný súbor" msgstr[2] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybrané súbory" msgstr[3] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybrané súbory" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Premenovať vybrané súbory" msgstr[1] "Premenovať vybraný súbor" msgstr[2] "Premenovať vybrané súbory" msgstr[3] "Premenovať vybrané súbory" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Obnoviť vybraný súbor na jeho pôvodné umiestnenie" msgstr[1] "Obnoviť vybrané súbory na ich pôvodné umiestnenie" msgstr[2] "Obnoviť vybrané súbory na ich pôvodné umiestnenie" msgstr[3] "Obnoviť vybrané súbory na ich pôvodné umiestnenie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Presunúť zvolený súbor do koša" msgstr[1] "Presunúť zvolené súbory do koša" msgstr[2] "Presunúť zvolené súbory do koša" msgstr[3] "Presunúť zvolené súbory do koša" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Trvalo odstrániť zvolený súbor" msgstr[1] "Trvalo odstrániť zvolené súbory" msgstr[2] "Trvalo odstrániť zvolené súbory" msgstr[3] "Trvalo odstrániť zvolené súbory" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť" msgstr[1] "Vybraný súbor sa pripraví na presun príkazom Vložiť" msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť" msgstr[3] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Skopírovať výber" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť" msgstr[1] "Vybraný súbor sa pripraví na kopírovanie príkazom Vložiť" msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť" msgstr[3] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložiť zo schránky" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli" msgstr[1] "Pridať vybraný priečinok medzi záložky v bočnom paneli" msgstr[2] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli" msgstr[3] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom paneli" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Plocha (Vytvoriť odkazy)" msgstr[1] "Plocha (Vytvoriť odkaz)" msgstr[2] "Plocha (Vytvoriť odkazy)" msgstr[3] "Plocha (Vytvoriť odkazy)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche" msgstr[1] "Vytvoriť odkaz na vybraný súbor na ploche" msgstr[2] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche" msgstr[3] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Poslať vybrané súbory do \"%s\"" msgstr[1] "Poslať vybraný súbor do \"%s\"" msgstr[2] "Poslať vybrané súbory do \"%s\"" msgstr[3] "Poslať vybrané súbory do \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Nový prázdny súbor" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Nový prázdny súbor..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "V priečinku „%s“ nie sú nainštalované žiadne šablóny" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdny súbor" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Otvoriť programom \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\"" msgstr[1] "Na otvorenie súboru sa použije \"%s\"" msgstr[2] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\"" msgstr[3] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Otvoriť programom \"%s\"" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Otvoriť pomocou predvoleného programu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou" msgstr[1] "Otvorí vybraný súbor predvolenou aplikáciou" msgstr[2] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou" msgstr[3] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d súbor: %s" msgstr[1] "%d súbory: %s" msgstr[2] "%d súborov: %s" msgstr[3] "%d súborov: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d priečinok" msgstr[1] "%d priečinky" msgstr[2] "%d priečinkov" msgstr[3] "%d priečinkov" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 položiek" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, voľné miesto: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Originálna cesta:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Veľkosť obrázku:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Výber: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Odpájanie zariadenia" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Systém odpojuje zariadenie \"%s\". Prosím nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Zapisovanie dát na zariadenie" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Pred odobratím zariadenia \"%s\" je nutné zapísať dáta. Prosím nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Odpája sa zariadenie" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Zariadenie \"%s\" sa vysúva. Táto akcia môže chvíľu trvať" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Veľkosť ikony pre položku cesty" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Prístup" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Sk_upina:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Príst_up:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Prí_stup:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "_Umožniť spustiť tento súbor ako program" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Umožniť spúšťanie programom z nedôveryhodných zdrojov predstavuje bezpečnostné riziko!" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Prístupové práva priečinka sú nekonzistentné. Možno nebudete môcť pracovať so súbormi v priečinku." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Opraviť prístupové práva zložky..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Kliknutím automaticky opravíte práva priečinka..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Prerušiť nastavovanie práv." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Nastaviť práva aj rekurzívne?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Prajete si použiť nastavenia rekurzívne pre\nvšetky súbory a podadresáre vo vybranom adresári?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Už sa viac nepýtať" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Ak označíte túto voľbu, táto otázka sa už viac nezobrazí a vždy sa použije možnosť, ktorú teraz vyberiete. V nastavení to budete môcť neskôr zmeniť." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Viacerí vlastníci súboru" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Neznámy vlastník súboru" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Len na zápis" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Len na čítanie" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Na čítanie aj zápis" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Rôzne (bez zmeny)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Automaticky opraviť práva priečinka?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Opraviť prístupové práva _zložky" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Práva priečinka budú automaticky opravené. Do priečinka budú mať prístup iba používatelia, ktorý môžu čítať obsah tohto priečinka." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Predvoľby správcu súborov" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Nastavenia zobrazenia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Zobraziť nové priečinky ako:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Zoznam ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktné zobrazenie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Naposledy použitý pohľad" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Zobraziť miniatúry:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Len lokálne súbory" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Zapamätať nastavenia zobrazenia pre každý priečinok" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "Vyžaduje sa podpora metaúdajov gvfs" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Vykresliť rámy okolo miniatúr" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Výberom tejto voľby sa vykreslia čierne rámy okolo miniatúr." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Zobraziť priečinky pred súbormi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Vybratím tejto voľby bude zoznam priečinkov pred súbormi, keď zoradíte priečinok." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Zobraziť veľkosť v binárnom formáte" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Vyberte túto voľbu na zobrazenie veľkosti súborov v binárnom formáte, namiesto desiatkového." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedľa ikony" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Vybratím tejto voľby sa popis ikony umiestni vedľa ikony skôr než pod ikonu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Použiť ikonu aktuálneho priečinku" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Výberom tejto voľby sa použije ikona aktuálneho priečinku ako ikona okna" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Bočný panel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Miesta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Veľkosť ikony:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Zobraziť _emblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli skratiek" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Strom" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Veľ_kosť ikony:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Zobraziť e_mblémy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli stromu" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Aktivovať položky jednoduchým kliknutím" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Nastavt_e pauzu pred tým, než bude\npoložka pod kurzorom myši vybraná:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Keď je zapnutá aktivácia jedným-klikom, podržaním kurzora myši nad položkou automaticky túto položku vyberie po zadanom čase. Toto správanie môžete vypnúť posunutím vľavo. Táto vlastnosť môže byť užitočná ak chcete len vybrať položku bez jej spustenia." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Veľká" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Po kliknutí stredným tlačidlom otvoriť priečinky v nových kartách" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Vyberte túto možnosť pre otvorenie na novej karte pri kliknutí stredným tlačidlom namiesto otvorenia nového okna." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Nové inštancie programu thunar otvoriť ako karty." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Vyberte túto možnosť pre otvorenie nových inštancií ako nové karty v existujúcich oknách." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Kontextová ponuka" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Zobraziť akciu na trvalé odstránenie súborov a priečinkov" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Vyberte túto možnosť pre zobrazenie akcie 'Odstrániť' v kontextovom menu" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Prenášať súbory súčasne:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Iba miestne súbory na tých istých zariadeniach" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Práva priečinka" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Pri zmene práv priečinka môžete zmeniť\naj práva pre obsah tohto priečinka. Vyberte\nspôsob zmeny práv:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Vždy sa pýtať" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Nastaviť práva pre priečinok i obsah" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Nastaviť práva iba pre priečinok" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Spustiť shellové skripty" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Správa zväzkov" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Zapnúť _Správu zväzkov" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Konfigurovať správu výmenných jednotiek,\nzariadení a médií." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Chýbajúce závislosti" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Vyzerá to, že gvfs nie je dostupné.\nDôležité funkcie, vrátane podpory koša,\nprehľadanie výmenných médií a vzdialených miest\nnebudú fungovať. [Čítať viac]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Spúšťač" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť nastavenia správy zväzkov" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Priebeh operácie so súborom" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Pokračuje sa..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Ruší sa..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Názvy:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Typ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Otvoriť pomocou:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Cieľ odkazu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Zmazané:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Vytvorené:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Čas prístupu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Diskový oddiel:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Vybrať ikonu pre \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Chyba pri zmene ikony \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - vlastnosti" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "poškodený odkaz" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "zmiešané" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Pridať súbory:" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Obsiahnuť pridané súbory v zozname súborov na premenovanie" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Vyčistiť zoznam súborov" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Zobraziť informácie o hromadnom premenovaní" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Hromadné premenovanie" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nový názov" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Sem kliknite na zobrazenie dokumentácie o vybratej operácii premenovania." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Vo vašom systéme sa nenašiel nijaký premenovací modul. Skontrolujte\nprosím inštaláciu alebo kontaktujte vášho systémového správcu. Ak ste Thunar\ninštalovali zo zdrojákov, zapnite \"Simple Builtin Renamers\" plugin." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Odstrániť súbory" msgstr[1] "Odstrániť súbor" msgstr[2] "Odstrániť súbory" msgstr[3] "Odstrániť súbory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie" msgstr[1] "Odstrániť vybraný súbor zo zoznamu na premenovanie" msgstr[2] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie" msgstr[3] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete premenovať" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Zvukové súbory" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Súbory obrázkov" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Súbory videa" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Hromadné premenovanie" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Hromadné premenovanie Thunar je mocný a rozšíriteľný\nnástroj na premenovanie viacerých súborov naraz." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Hromadné premenovanie - premenovanie viacerých súborov naraz" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\" na \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Jednotlivo môžete vybrať každý súbor, aby sa preskočil a premenovanie pokračovalo zvyšnými súbormi, alebo vrátiť predošlé premenovanie súborov na staré názvy, alebo zrušiť operáciu bez vrátenia predchádzajúcich zmien." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Vrátiť zmeny" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Preskočiť tento súbor" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Chcete preskočiť tento súbor a pokračovať v premenovávaní zostávajúcich súborov?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Prehliadať súborový systém" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Pripojiť a otvoriť %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Kôš obsahuje %d súbor" msgstr[1] "Kôš obsahuje %d súbory" msgstr[2] "Kôš obsahuje %d súborov" msgstr[3] "Kôš obsahuje %d súborov" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Prechádzať sieť" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Prechádzať lokálne sieťové spojenia" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Otvoriť domovský priečinok" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Otvoriť priečinok pracovnej plochy" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Prehliadať počítač" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "_Premenovať záložku" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Odstrániť záložku" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Umiestnenie \"%s\" nezodpovedá žiadnemu priečinku" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Nepodarilo sa pridať novú záložku" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Kliknutím zrušíte výpočet veľkosti priečinku." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Prebieha výpočet..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Výpočet prerušený" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektoré položky nečitateľné)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Vybr_ať všetky súbory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Vybrať všetky súbory v tomto okne" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Vy_brať podľa vzorky..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Vybrať všetky súbory zodpovedajúce nejakej vzorke" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovať výber" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Vybrať všetky, ale len tie, ktoré nie sú aktuálne vybrané" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Usporiadať položky" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Prepnúť smer zoradenia" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "Podľa _názvu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich názvu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "Podľa veľ_kosti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich veľkosti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "Podľa _typu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich typu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "Podľa _dátumu úpravy" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Udržiavať položky zoradené podľa ich času ich poslednej zmeny" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "Vz_ostupne" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Zoradiť položky vo vzostupnom poradí" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Zostupne" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Zoradiť položky v zostupnom poradí" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Načítava sa obsah priečinka..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť domovský adresár" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Vybrať podľa vzorky" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "Vz_orka:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Príklady:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Lokalita XDS drag poskytla neplatný názov súboru." #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť odkaz na adresu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok \"%s\"" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%s\": Je potrebné ešte %s miesta na kopírovanie do cieľa" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Pokúšam sa obnoviť \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Priečinok \"%s\" už neexistuje, ale je vyžadovaný pre obnovenie súboru \"%s\" z koša." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť priečinok \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Pokúšam sa presunúť \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Položku \"%s\" nie je možné priamo presunúť. Zhromažďovanie súborov pri kopírovaní..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Zhromažďovanie súborov..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "zostáva %lu hodina (%s/s)" msgstr[1] "zostávajú %lu hodiny (%s/s)" msgstr[2] "zostáva %lu hodín (%s/s)" msgstr[3] "zostáva %lu hodín (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "zostáva %lu minúta (%s/s)" msgstr[1] "zostávajú %lu minúty (%s/s)" msgstr[2] "zostáva %lu minút (%s/s)" msgstr[3] "zostáva %lu minút (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "zostáva %lu sekunda (%s/s)" msgstr[1] "zostávajú %lu sekundy (%s/s)" msgstr[2] "zostáva %lu sekúnd (%s/s)" msgstr[3] "zostáva %lu sekúnd (%s/s)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Neplatná cesta" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Neznámy používateľ \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Dnes o %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Včera o %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A na %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x na %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Otvoriť zobrazené umiestnenie v novej karte" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Otvorí nové Thunar okno so zobrazeným miestom" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Odpojiť kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Otvorí aktuálnu zložku v novom okne" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "Za_tvoriť kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvoriť tento priečinok" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvoriť okno" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť toto okno" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvoriť všetky _okná" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná správcu súborov Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Nastavenia..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Upraviť nastavenia správcu súborov Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "Ob_noviť" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Znovunačítať obsah aktuálneho priečinka" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "_Panel umiestnenia" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Tlačidlá _priečinkov" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Moderný vzhľad s tlačidlami korenšpondujúcimi priečinkom" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Textový panel" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Tradičný vzhľad s prúžkom umiestnenia a navigačnými tlačidlami" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Záložky" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Prepne viditeľnosť panela skratiek" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_Strom" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Prepne viditeľnosť panela stromu" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tavový riadok" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku v okne" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _menu" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Zmení viditeľnosť panela menu tohoto okna" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Prepne zobrazenie skrytých súborov v aktuálnom okne" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "Pri_blížiť" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobraziť obsah detailnejšie" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobraziť obsah s menej detailami" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normálna veľkosť" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobraziť obsah v normálnej veľkosti" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Vymazať uložené nastavenia zobrazenia _priečinku" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Odstrániť uložené nastavenia zobrazenia pre tento priečinok" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "Zobrazenie _ikon" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Zobrazí obsah priečinkov v ikonách" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "Zobrazenie zoz_namu" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Zobrazí obsah priečinka v podrobnom zozname" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktné zobrazenie" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Zobrazí obsah priečinka v kompaktnom zozname" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Prejsť do domovského priečinka" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Prejsť do priečinka pracovnej plochy" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky prístupné z tohto počítača" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "_Kôš" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Zobraziť obsah koša" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvoriť _rodičovský" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Otvoriť lokáciu..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablóny" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Prejsť do priečinka šablón" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "P_rechádzať sieť" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Zobraziť používateľský manuál" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Zobraziť informáciu o správcovi súborov Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Späť" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Prepne na predchádzajúcu kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Prepne na nasledujúcu kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Upozornenie: používate účet správcu. Môžete si poškodiť systém." #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Otvoriť umiestnenie „%s”" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Otvorenie nadradeného priečinka zlyhalo" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Adresár „%s” neexistuje. Chcete ho vytvoriť?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Zlyhalo prehliadanie počítača" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "O šablónach" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Všetky súbory z tohoto priečinka budú v ponuke \"Vytvoriť dokument\"." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Ak často vytvárate určitý druh dokumentov, vytvorte si jednu kópiu a tú umiestnite do tohoto priečinka. Aplikácia Thunar pridá položku pre tento dokument do ponuky \"Vytvoriť dokument\".\n\nPotom sa voľbou položky z menu \"Vytvoriť dokument\" v aktuálnom adresáre vytvorí kópia tohoto dokumentu." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Nezobrazovať viac túto správu" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť koreňový priečinok" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah koša" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Nepodarilo sa prehliadať sieť" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar je rýchly a ľahký správca súborov\npre prostredie Xfce" #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Nápis" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Text nápisu stránky" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Pomôcka nápisu" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Pomôcka na zobrazenie v meste zvyčajného nápisu stránky" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Rezidentný" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Nevyhadzovať plugin z pamäte" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL Pomoci" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL k dokumentácii premenovača" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Viditeľné názov premenovača" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Bežný názov, napríklad \"Prehliadač webu\" v prípade Firefoxu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Program na vykonanie, môže mať argumenty" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Pracovný adresár:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Pracovný adresár programu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "Prístupová URL." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Tooltip, napríklad \"Prehliada stránky na Internete\" v prípade Firefoxu. Nemal by sa zhodovať s názvom alebo popisom." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Voľby:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Použiť _štartovacie upozornenie" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Zvoľte túto možnosť pre zapnutie štartovacieho upozornenia, keď je príkaz spustený zo správcu súborov alebo menu. Nie každá aplikácia podporuje štartovacie upozornenie." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Vybratím tejto voľby sa príkaz spustí v okne terminálu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa uložiť \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Dátum získania:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Značka prístroja:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Model prístroja:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Expozičný čas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Expozičný program:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Clona:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mód merania:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Blesk:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Ohnisková dĺžka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Uzávierka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Hodnotenia ISO rýchlostí:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Softvér:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixel" msgstr[1] "%dx%d pixely" msgstr[2] "%dx%d pixelov" msgstr[3] "%dx%d pixelov" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Pre_viesť na:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Veľké / malé" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Vložiť _čas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Formát popisuje časti dátumu a času vložených do názvu súboru. Napríklad %Y bude nahradené rokom, %m mesiacom a %d dňom. Viac informácií získate v dokumentácii." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "N_a pozícii:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Vložiť dátum alebo čas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "malé" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "VEĽKÉ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Veľkosť titulku" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Prvý znak veľkým" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Zpredu (vľavo)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Zozadu (vpravo)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Starý názov - Text - Číslo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Číslo - Text - Starý názov" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Text - Číslo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Číslo - Text" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Dátum získania:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Vloženie / Prepísanie" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Číselný formát:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "Začať _s:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Formát textu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Odstrániť _z pozície:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Do pozície:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Odstrániť znaky" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "Hľadať:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Zadajte text, ktorý sa vyhľadá v názvoch súborov." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egulárny výraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Ak zapnete túto voľbu, sa hľadaný vzor bude chápať ako regulárny výraz bude sa hľadať použitím Perl regulárnych výrazov (PCRE).Podrobnosti o syntaxe regulárnych výrazov nájdete v dokumentácii." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "_Zameniť :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Zadajte text, ktorý sa použije na nahradenie za vzor vyššie." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Ak zapnete túto voľbu, vzor sa bude hľadať s rozlišovaním veľkosti písmen. Predvolené je použitie hľadania s rozlišovaním veľkosti písmen." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Nesprávny regulárny výraz, na znaku s pozíciou %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Poslať \"%s\" ako komprimovaný archív?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Poslať p_riamo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Poslať _komprimované" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Keď posielate súbor cez email, môžete vybrať poslať súbor priamo, ako je, alebo komprimovať pred pripojením do emailu. Doporučuje sa komprimovať veľké súbory pred ich poslaním." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Poslať %d súbor ako komprimovaný archív?" msgstr[1] "Poslať %d súbory ako komprimovaný archív?" msgstr[2] "Poslať %d súborov ako komprimovaný archív?" msgstr[3] "Poslať %d súborov ako komprimovaný archív?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Poslať ako _archív" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Keď posielate viac súborov cez email, môžete vybrať poslanie súborov priamo, vložením viacerých súborov do emailu, alebo poslať všetky súbory komprimované do jedného archívu a pripojiť archív do emailu. Doporučujeme poslať viac veľkých súborov ako jeden archív." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Komprimujem súbory..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "Príkaz ZIP skončil s chybou %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Chyba pri vytváraní dočasného adresára" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Komprimovanie %d súboru zlyhalo" msgstr[1] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo" msgstr[2] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo" msgstr[3] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Chyba pri vytváraní nového emailu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Adresár" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Chyba pri pripájaní na kôš" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Kôš obsahuje súbory" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet koša" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Zobrazovať kôš" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Upraviť akciu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Vytvoriť akciu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Uloženie akcií na disk zlyhalo." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete zmazať\nakciu \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Ak odstránite vlastnú akciu, bude nenávratne stratená." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Táto klávesová skrátka je použitá na: „%s”" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Klávesová skratka je použitá" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Bez ikony" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Konečný prvok volaných v koreňovom kontexte" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Neznámy ukončovací prvok <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Nepodarilo sa určiť ukladacie umiestnenie uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Príkaz nie je nastavený" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Nastaviť vlastné _akcie..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Zostaví vlastné akcie v kontextovej ponuke súborového manažéra" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Otvoriť v termináli" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Príklad vlastnej akcie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Názov akcie, ktorý sa zobrazí v kontextovej ponuke." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Popis akcie, ktorý sa zobrazí ako tooltip v stavovom riadku pri vybratí položky z kontextovej ponuky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Príkaz:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Príkaz (vrátane nevyhnutných parametrov), ktorý sa vykoná. Parametre príkazu v zozname nižšie udávajú premenné, ktoré sa nahradia pri spustení príkazu. Ak použijete veľké písmená (napr. %F, %D, %N), akcia bude použiteľná aj pri výbere viac ako jedného súboru. Inak bude akcia použiteľná len na výber presne jednej položky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Prehliada súborový systém na nájdenie aplikácie pre túto akciu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Klávesové _skratky:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Klávesová skratka akcie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Vymazať klávesovú skratku tejto akcie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Použiť oznámenie pri spustení" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Povoľte túto voľbu, ak chcete zobraziť kurzor symbolizujúci čakanie pri spúšťaní akcie. Táto funkcia je vysoko odporúčaná pri povolenej funkcii predchádzaniu strate zamerania okna v správcovi okien." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "I_kona:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vyberiete ikonu, ktorá sa zobrazí v kontextovej ponuke vedľa názvu akcie uvedeného vyššie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "nasledujúce parametre príkazu budú pri vyvolaní akcie nahradené:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "cesta k prvému vybratému súboru alebo priečinku" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "cesty ku všetkým vybratým súborom a priečinkom" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "adresár, v ktorom je súbor z premennej %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "adresáre obsahujúce súbory z premennej %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "prvý vybratý súbor (bez cesty)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "vybraté súbory (bez ciest)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Vzorka _názvu súborov:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Zadajte zoznam vzorov, ktoré sa použijú na určenie , pre ktorý súbor sa má akcia zobraziť. Ak uvediete viac ako jeden vzor, zoznam položiek musí byť oddelených bodkočiarkami. (napr. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Zobrazí sa, ak výber obsahuje:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Priečinky" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Zvukové súbory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_Súbory obrázkov" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Textové súbory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_Video súbory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "_Ostatné súbory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Táto stránka obsahuje podmienky, pri ktorých bude akcia zobrazená v kontextovom menu správcu súborov. Vzory súboru zadajte ako zoznam jednoduchých vzorov súborov oddelených bodkočiarkou (napr.. *.txt;*.doc). Pre akcie v kontextovom menu súboru alebo adresára musí meno súboru alebo adresára vyhovovať aspoň jednému vzoru. Okrem toho, možno definovať aby sa akcia zobrazila len pre určité typy súborov." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Podmienky zobrazenia" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Vlastné akcie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Pridá novú vlastnú akciu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Upraví aktuálne vybratú akciu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Odstráni aktuálne vybratú akciu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Posunie aktuálne vybratú akciu o jeden riadok vyššie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Posunie aktuálne vybratú akciu o jeden riadok nižšie." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastaviť ako tapetu" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Správca súborov Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Prehliada súborový systém pomocou správcu súborov" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "správca;súborov;prieskumník;vyhľadávač;prehliadač;priečinky;adresár;adresáre;oddiely;partície;jednotky;disky;sieť;zariadenia;premenovať;presunúť;kopírovať;skopírovať;odstrániť;oprávnenia;domov;domovský;kôš;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "hromadne;hromadné;dávkové;premenovanie;thunar;súbory;priečinky;adresár;adresáre;súborov;priečinkov;adresárov;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Nastavenia správcu súborov" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Nastavenia správcu súborov Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;nastavenia;predvoľby;konfigurovať;nastaviť;náhľady;miniatúry;veľkosť súboru;formát dátumu;panel skratiek;stromové;zobrazenie;karty;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar je správca súborov navrhnutý špeciálne pre Xfce Desktop, ale možno ho používať aj ako alternatívneho správcu súborov v iných pracovných prostrediach. Ponúka prostý, plne dvoj-panelový vzhľad na prechádzanie všetkých súborov." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Spustiť Thunar ako správca" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Na spustenie Thunaru ako správca je potrebné overenie totožnosti."