# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aleksey Kabanov , 2018 # Dmitrij Smirnov , 2011 # Alexander Filev, 2015 # Igor , 2017-2020 # Sergey Alyoshin , 2014-2015 # Sergey Fedoseev , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 00:42+0000\n" "Last-Translator: Igor \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Упорядочить" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Name" msgstr "По _имени" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Упорядочить объекты по имени" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By _Size" msgstr "По _размеру" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Упорядочить объекты по размеру" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Type" msgstr "По _типу" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Упорядочить объекты по типу" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "По _дате" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Упорядочить объекты по дате изменения" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "_Ascending" msgstr "По _возрастанию" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Сортировать по возрастанию" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "_Descending" msgstr "По _убыванию" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Сортировать по убыванию" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Открыть диалог переименования нескольких файлов" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Запустить в режиме службы" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Выйти из запущенного экземпляра Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" #: ../thunar/thunar-application.c:296 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Получена шина сообщений сеанса \"%s\"\n" #: ../thunar/thunar-application.c:306 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Получено имя \"%s\" на шине сообщений сеанса\n" #: ../thunar/thunar-application.c:316 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Имя \"%s\" потеряно в сообщении dbus." #: ../thunar/thunar-application.c:477 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Команда разработчиков Thunar. Все права защищены." #: ../thunar/thunar-application.c:478 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Автор: Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:479 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Об ошибках сообщайте на <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:753 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Не удалось запустить операцию" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1508 ../thunar/thunar-application.c:1640 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1227 ../thunar/thunar-location-entry.c:366 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:394 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1703 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1731 ../thunar/thunar-window.c:2447 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:1644 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Не удалось открыть «%s»: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1699 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2900 ../thunar/thunar-tree-view.c:1899 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Не удалось переименовать «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:1801 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1776 msgid "New Folder" msgstr "Новый каталог" #: ../thunar/thunar-application.c:1802 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1777 msgid "Create New Folder" msgstr "Создать новый каталог" #: ../thunar/thunar-application.c:1806 msgid "New File" msgstr "Создать файл" #: ../thunar/thunar-application.c:1807 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый файл" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1864 ../thunar/thunar-standard-view.c:2453 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ по шаблону «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:1928 msgid "Copying files..." msgstr "Копирование файлов..." #: ../thunar/thunar-application.c:1964 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Копирование файлов в «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2011 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Создание символьной ссылки в «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2065 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Перемещение файлов в «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2148 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите\nнавсегда удалить «%s»?" #: ../thunar/thunar-application.c:2153 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Вы уверены, что хотите навсегда\nудалить %u выбранный файл?" msgstr[1] "Вы уверены, что хотите навсегда\nудалить %u выбранных файла?" msgstr[2] "Вы уверены, что хотите навсегда\nудалить %u выбранных файлов?" msgstr[3] "Вы уверены, что хотите навсегда\nудалить %u выбранных файлов?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2168 ../thunar/thunar-application.c:2347 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:521 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:906 #: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:736 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2714 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:293 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: ../thunar/thunar-application.c:2169 ../thunar/thunar-standard-view.c:409 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1502 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" #: ../thunar/thunar-application.c:2173 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите файл, он будет утрачен навсегда." #: ../thunar/thunar-application.c:2183 msgid "Deleting files..." msgstr "Удаление файлов..." #: ../thunar/thunar-application.c:2218 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Перемещение файлов в корзину..." #: ../thunar/thunar-application.c:2264 msgid "Creating files..." msgstr "Создание файлов..." #: ../thunar/thunar-application.c:2303 msgid "Creating directories..." msgstr "Создание каталогов..." #: ../thunar/thunar-application.c:2342 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Удалить все файлы и каталоги из корзины?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2348 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1227 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370 #: ../thunar/thunar-window.c:364 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Очистить корзину" #: ../thunar/thunar-application.c:2352 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Если вы очистите корзину, всё её содержимое будет навсегда утеряно. Обратите внимание, что вы можете удалять объекты по отдельности." #: ../thunar/thunar-application.c:2369 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Очистка корзины..." #: ../thunar/thunar-application.c:2415 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Не удалось определить изначальное расположение для «%s»" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2432 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Не удалось восстановить «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:2440 msgid "Restoring files..." msgstr "Восстановление файлов..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Не удалось назначить приложение по умолчанию для «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Выбранное приложение будет использоваться для открытия этого файла и других файлов типа «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Приложение не выбрано" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "Другое приложение..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:183 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Использовать _команду:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Использовать особую команду для запуска приложения, не представленного в этом списке." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275 msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Использовать по _умолчанию для этого типа файлов" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3199 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Не удалось добавить приложение «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Не удалось запустить приложение «%s»" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Удалить значок запуска" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Открывать %s и другие файлы типа «%s» при помощи:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Просмотреть файловую систему, чтобы выбрать приложение, которое будет использоваться для открытия файлов типа «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Изменить приложение по умолчанию для файлов типа «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Это удалит значок запуска приложения из контекстного меню, но не само приложение.\n\nВы можете удалять из этого списка только те приложения, которые были добавлены с диалогом «Открыть с помощью»." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173 msgid "Select an Application" msgstr "Выберите приложение" #. change the accept button label text #. Prepare "Open" label and icon #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:179 #: ../thunar/thunar-launcher.c:822 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:184 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "Executable Files" msgstr "Исполняемые файлы" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Perl Scripts" msgstr "Скрипты Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "Python Scripts" msgstr "Скрипты Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Скрипты Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222 msgid "Shell Scripts" msgstr "Скрипты Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Нет доступных" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Рекомендуемые приложения" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Другие приложения" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Не удалось удалить «%s»." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Буфер обмена пуст" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Настроить столбцы для просмотра в виде списка" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:268 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "Отображаемые столбцы" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Изменить порядок отображения информации при\nпросмотре в виде списка." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "Переместить _вверх" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "Переместить в_низ" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "_Показать" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "_Скрыть" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "Использовать по _умолчанию" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "Размеры столбцов" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "По умолчанию столбцы будут автоматически\nрасширяться, чтобы текст был полностью видим.\nЕсли вы отключите этот режим, то столбцы\nбудут всегда иметь фиксированную ширину." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Автоматически увеличивать ширину столбцов при необходимости" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:877 ../thunar/thunar-list-model.c:734 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:491 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Компактный список" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Компактный список" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "_Создать" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 msgid "Enter the name:" msgstr "Введите имя:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Не удалось преобразовать имя «%s» файла в локальную кодировку" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Недопустимое имя файла «%s»" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Рабочий каталог должен быть указан в виде абсолютного пути" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Должно быть указано как минимум одно имя файла" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Должен быть указан как минимум один исходный файл" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Количество исходных и целевых файлов должно быть одинаковым" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Должен быть указан каталог назначения" #: ../thunar/thunar-details-view.c:143 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Наст_роить столбцы..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:143 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Настроить столбцы для просмотра в виде списка" #: ../thunar/thunar-details-view.c:408 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Подробный список" #: ../thunar/thunar-details-view.c:409 msgid "Details view" msgstr "Просмотр в виде списка" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Переименовать «%s»" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:106 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:136 msgid "Enter the new name:" msgstr "Введите имя:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:278 msgid "translator-credits" msgstr "Андрей Федосеев \nСергей Федосеев \nДмитрий Смирнов " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:454 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:458 msgid "Yes to _all" msgstr "Да для _всех" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:462 ../thunar/thunar-dialogs.c:638 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:466 ../thunar/thunar-dialogs.c:637 msgid "Replace _All" msgstr "За_менить все" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:470 ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:474 ../thunar/thunar-dialogs.c:635 msgid "S_kip All" msgstr "Пропустить _все" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:478 ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Re_name" msgstr "_Переименовать" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:482 ../thunar/thunar-dialogs.c:639 msgid "Rena_me All" msgstr "Пере_именовать все" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:486 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536 msgid "_No" msgstr "_Нет" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:490 msgid "N_o to all" msgstr "Н_ет для всех" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:494 msgid "_Retry" msgstr "Попробовать _снова" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:498 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Всё равно копировать" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:613 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Подтвердите замену файлов" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:683 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "В этом каталоге уже есть ссылка «%s»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:688 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "В этом каталоге уже есть каталог «%s»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:693 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "В этом каталоге уже есть файл «%s»." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:708 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Хотите заменить существующую ссылку" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:711 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Хотите заменить существующий каталог" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:714 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Хотите заменить существующий файл" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:735 ../thunar/thunar-dialogs.c:774 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:735 ../thunar/thunar-dialogs.c:774 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:747 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "следующей ссылкой?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:750 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "следующим каталогом?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:753 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "следующим файлом?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:886 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Файл .desktop «%s» имеет небезопасное расположение и не отмечен как исполняемый. Если вы не доверяете этой программе, нажмите Отмена." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:903 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запустить всё равно" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:905 msgid "Mark _Executable" msgstr "Сделать _исполняемым" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Copy here" msgstr "_Копировать сюда" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Move here" msgstr "_Переместить сюда" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Link here" msgstr "Создать _ссылку здесь" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:575 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Не удалось запустить «%s»" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Название" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Суффикс" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Название и суффикс" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Дата доступа" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-тип" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "Size in Bytes" msgstr "Размер в байтах" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: ../thunar/thunar-file.c:1083 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1084 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: ../thunar/thunar-file.c:1090 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:966 ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: ../thunar/thunar-file.c:1530 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Корневой каталог не имеет родительского каталога" #: ../thunar/thunar-file.c:1618 ../thunar/thunar-file.c:1914 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Не удалось разобрать .desktop-файл: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1630 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Значок запуска непроверенного приложения" #: ../thunar/thunar-file.c:1655 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Не указано поле «Exec»" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1664 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Значок запуска непроверенной ссылки" #: ../thunar/thunar-file.c:1680 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Не указано поле URL" #: ../thunar/thunar-file.c:1685 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Неверный .desktop-файл" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s из %s свободно (%d%% использовано)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:351 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "Для показа истории щёлкните правой кнопкой или потяните вниз" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Перейти к предыдущему посещённому каталогу" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Перейти к следующему посещённому каталогу" #: ../thunar/thunar-history.c:364 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Объект будет удалён из истории" #: ../thunar/thunar-history.c:376 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Не удалось найти «%s»" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Просмотр в виде значков" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "значки" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Ошибка при удалении файла: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "«%s» уже существует" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Не удалось создать пустой файл «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:640 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Невозможно создать ссылку на «%s», так как это не локальный файл" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1015 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить владельца для «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1016 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить группу для «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить права для «%s»: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (%u-я копия)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (%u-я копия)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "%u-я ссылка на %s" #: ../thunar/thunar-job.c:255 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Файл «%s» уже существует. Вы хотите заменить его?\n\nЕсли вы замените существующий файл, его содержимое будет перезаписано." #: ../thunar/thunar-job.c:337 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Перезаписать?" #: ../thunar/thunar-job.c:394 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Хотите навсегда удалить это?" #: ../thunar/thunar-job.c:448 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Создать?" #: ../thunar/thunar-job.c:556 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Пропустить?" #: ../thunar/thunar-job.c:605 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Недостаточно свободного места в каталоге назначения. Попробуйте удалить некоторые файлы, чтобы его освободить." #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:865 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1306 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:181 ../thunar/thunar-launcher.c:859 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1313 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Открыть в другом _приложении..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 #: ../thunar/thunar-launcher.c:965 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Выбрать другое приложение, с помощью которого открыть выбранный файл" #: ../thunar/thunar-launcher.c:684 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:690 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Не удалось открыть %d файл" msgstr[1] "Не удалось открыть %d файла" msgstr[2] "Не удалось открыть %d файлов" msgstr[3] "Не удалось открыть %d файлов" #: ../thunar/thunar-launcher.c:729 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все каталоги?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:731 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Это откроет %d отдельное окно." msgstr[1] "Это откроет %d отдельных окна." msgstr[2] "Это откроет %d отдельных окон." msgstr[3] "Это откроет %d отдельных окон." #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Открыть %d новое окно" msgstr[1] "Открыть %d новых окна" msgstr[2] "Открыть %d новых окон" msgstr[3] "Открыть %d новых окон" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:832 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Открыть в %d новом _окне" msgstr[1] "Открыть в %d новых _окнах" msgstr[2] "Открыть в %d новых _окнах" msgstr[3] "Открыть в %d новых _окнах" #: ../thunar/thunar-launcher.c:833 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Открыть выбранный каталог в %d новом окне" msgstr[1] "Открыть выбранные каталоги в %d новых окнах" msgstr[2] "Открыть выбранные каталоги в %d новых окнах" msgstr[3] "Открыть выбранные каталоги в %d новых окнах" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:844 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Открыть в %d новой _вкладке" msgstr[1] "Открыть в %d новых _вкладках" msgstr[2] "Открыть в %d новых _вкладках" msgstr[3] "Открыть в %d новых _вкладках" #: ../thunar/thunar-launcher.c:845 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Открыть выбранный каталог %d новой вкладке" msgstr[1] "Открыть выбранные каталоги в %d новых вкладках" msgstr[2] "Открыть выбранные каталоги в %d новых вкладках" msgstr[3] "Открыть выбранные каталоги в %d новых вкладках" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "Открыть выбранный каталог в новом окне" #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "Открыть выбранный каталог в новой вкладке" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 msgid "Open the selected directory" msgstr "Открыть выбранный каталог" #: ../thunar/thunar-launcher.c:914 msgid "_Execute" msgstr "_Выполнить" #: ../thunar/thunar-launcher.c:916 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Запустить выбранный файл" msgstr[1] "Запустить выбранные файлы" msgstr[2] "Запустить выбранные файлы" msgstr[3] "Запустить выбранные файлы" #: ../thunar/thunar-launcher.c:926 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Открыть выбранный файл" msgstr[1] "Открыть выбранные файлы" msgstr[2] "Открыть выбранные файлы" msgstr[3] "Открыть выбранные файлы" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:934 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Открыть с помощью «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 ../thunar/thunar-launcher.c:1033 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Использовать «%s», чтобы открыть выбранный файл" msgstr[1] "Использовать «%s», чтобы открыть выбранные файлы" msgstr[2] "Использовать «%s», чтобы открыть выбранные файлы" msgstr[3] "Использовать «%s», чтобы открыть выбранные файлы" #: ../thunar/thunar-launcher.c:964 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "_Другое приложение..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:973 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Открыть в приложении по умолчанию" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Открыть выбранный файл в приложении по умолчанию" msgstr[1] "Открыть выбранные файлы в приложении по умолчанию" msgstr[2] "Открыть выбранные файлы в приложении по умолчанию" msgstr[3] "Открыть выбранные файлы в приложении по умолчанию" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1032 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Открыть с помощью «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1767 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2009 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Не удалось подключить «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1730 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Рабочий стол (ссылку)" msgstr[1] "Рабочий стол (ссылки)" msgstr[2] "Рабочий стол (ссылки)" msgstr[3] "Рабочий стол (ссылки)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1731 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Создать на рабочем столе ссылку для выбранного файла" msgstr[1] "Создать на рабочем столе ссылки для выбранных файлов" msgstr[2] "Создать на рабочем столе ссылки для выбранных файлов" msgstr[3] "Создать на рабочем столе ссылки для выбранных файлов" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1767 ../thunar/thunar-launcher.c:1824 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Отправить выбранный файл на «%s»" msgstr[1] "Отправить выбранные файлы на «%s»" msgstr[2] "Отправить выбранные файлы на «%s»" msgstr[3] "Отправить выбранные файлы на «%s»" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2360 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d файл: %s" msgstr[1] "%d файла: %s" msgstr[2] "%d файлов: %s" msgstr[3] "%d файлов: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d каталог" msgstr[1] "%d каталога" msgstr[2] "%d каталогов" msgstr[3] "%d каталогов" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 элементов" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2386 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2465 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободного места: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2490 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "«%s»: битая ссылка" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2495 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "«%s»: %s ссылается на %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2501 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "«%s»: закладка" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2505 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "«%s»: возможно подключить" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2512 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "«%s»: %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2521 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Original Path:" msgstr "Исходный путь:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2554 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Размер:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2572 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Выделено: %s" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1132 msgid "Open in New Tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1138 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388 msgid "Create _Folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Удалить все файлы и каталоги из корзины" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Вставить в каталог" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "Открыть «%s» в этом окне" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new tab" msgstr "Открыть «%s» в новой вкладке" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "Открыть «%s» в новом окне" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "Создать новый каталог в «%s»" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "Переместить или копировать выбранные файлы командой Вырезать или Копировать в «%s»" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "Просмотреть свойства каталога «%s»" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:200 ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Reload the current folder" msgstr "Обновить текущий каталог" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:359 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "Отключение устройства" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Устройство «%s» отключается. Не вынимайте его до окончания выполнения операции." #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "Запись данных на устройство" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Необходимо записать данные на устройство «%s» перед его извлечением. Не вынимайте его до окончания выполнения операции." #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "Извлечение устройства" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Устройство «%s» извлекается. Это может занять некоторое время." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" msgstr "Размер значков" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Размер значков для элемента в панели пути" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Доступ:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266 msgid "Gro_up:" msgstr "_Группа:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 msgid "Acc_ess:" msgstr "Дос_туп:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others" msgstr "Остальные" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320 msgid "Acce_ss:" msgstr "Досту_п:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346 msgid "Program:" msgstr "Программа:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Разрешить _запуск этого файла в качестве программы" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Разрешение запускать непроверенные файлы представляет риск для вашей системы с точки зрения безопасности." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Текущие права на каталог возможно не позволят вам работать с файлами в этом каталоге." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Исправление прав для _каталога..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Нажмите, чтобы автоматически исправить права для каталога." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Прекратить рекурсивное изменение прав." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Apply recursively?" msgstr "Применить рекурсивно?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Вы хотите рекурсивно применить изменения\nко всем файлам и каталогам в выбранном каталоге?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Запомнить ваш выбор, чтобы в будущем избежать этого вопроса. Вы можете изменить ваш выбор, используя диалог настроек." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Mixed file owners" msgstr "несколько владельцев" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Unknown file owner" msgstr "владелец неизвестен" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617 msgid "None" msgstr "нет" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011 msgid "Write only" msgstr "только запись" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012 msgid "Read only" msgstr "только чтение" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013 msgid "Read & Write" msgstr "чтение и запись" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015 msgid "Varying (no change)" msgstr "различный (без изменения)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Автоматически исправить права для каталога?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Исправление прав для _каталога" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Права для каталога будут исправлены автоматически. Только пользователи, которым разрешено чтение содержимого каталога, смогут открыть его." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Настройки файлового менеджера" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Default View" msgstr "Режим просмотра по умолчанию" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:310 msgid "View _new folders using:" msgstr "Просматривать _новые каталоги используя:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370 msgid "Icon View" msgstr "Значки" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 msgid "Detailed List View" msgstr "Подробный список" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318 msgid "Compact List View" msgstr "Компактный список" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "Last Active View" msgstr "Последний режим" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Показывать эскизы:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:334 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335 msgid "Local Files Only" msgstr "Только локальные файлы" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Отображать рамки вокруг эскизов" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Используйте этот параметр, чтобы отображать чёрные рамки вокруг эскизов." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Отображать _каталоги перед файлами" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Используйте этот параметр, чтобы включить отображение каталогов перед файлами." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Показать размер файлов в двоичном формате" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Используйте этот параметр, чтобы показывать размер файла в двоичном формате вместо десятичного." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст рядом со значками" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Используйте этот параметр, чтобы подписи к значкам отображались рядом с ними. Если отключено, подписи будут отображаться под значками." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Window icon" msgstr "Значок окна" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 msgid "Use current folder icon" msgstr "Использовать значок текущего каталога" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Включите этот параметр, чтобы использовать значок текущего каталога в качестве значка окна." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский формат" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "Пользовательский формат даты.\n\nНаиболее употребимые спецификаторы:\n%d день месяца\n%m месяц\n%Y год, включая век\n%H час\n%M минута\n%S секунда\n\nОбратитесь к man-странице 'strftime' для полного списка" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473 msgid "Side Pane" msgstr "Боковая панель" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Панель закладок" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Размер значков:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "16px" msgstr "16 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550 msgid "24px" msgstr "24 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551 msgid "32px" msgstr "32 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552 msgid "48px" msgstr "48 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "64px" msgstr "64 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "96px" msgstr "96 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:507 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555 msgid "128px" msgstr "128 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556 msgid "160px" msgstr "160 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "192px" msgstr "192 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:558 msgid "256px" msgstr "256 пикс" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Показывать _эмблемы значков" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Используйте этот параметр, чтобы в панели закладок показывались эмблемы на значках." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531 msgid "Tree Pane" msgstr "Дерево" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Icon _Size:" msgstr "Размер _значков:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Показывать э_мблемы значков" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:569 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Используйте этот параметр, чтобы включить отображение эмблем на значках в дереве." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:589 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Одиночный щелчок активирует объект" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Укажите _задержку перед тем, как объект будет выбран\nпри удержании над ним указателя мыши:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Если включена активация объекта по одиночному щелчку, при удержании указателя мыши над объектом он будет выбран по истечении указанного интервала. Такой режим может быть полезным, когда одиночный щелчок активирует объекты, а вам нужно выбрать объект без его активации. Вы можете отключить этот режим, поместив ползунок в крайнюю левую позицию." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661 msgid "Long" msgstr "Большая" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Двойной щелчок активирует объект" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678 msgid "Tabs instead of new Windows" msgstr "Вкладки вместо новых окон" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Открывать каталоги в новых вкладках по среднему щелчку" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Отметьте этот параметр для открытия новой вкладки вместо нового окна по среднему щелчку" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Открывать новые экземпляры thunar как вкладки" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Отметьте этот параметр для открытия новых экземпляров thunar в виде вкладок в существующем окне" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Показывать действие для окончательного удаления файлов и каталогов" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:724 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывать действие \"Удалить\" в контекстном меню" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:743 msgid "Folder Permissions" msgstr "Права" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:756 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "При изменении прав для каталога, вы также можете\nприменить изменения к его содержимому. Выберите\nповедение по умолчанию:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:765 msgid "Ask every time" msgstr "Каждый раз спрашивать" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:766 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Применить только к самому каталогу" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Применить к каталогу и его содержимому" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:778 msgid "Volume Management" msgstr "Управление томами" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:795 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Включить управление _томами" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:805 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Настроить управление съёмными носителями,\nустройствами и мультимедиа." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:820 msgid "Missing dependencies" msgstr "Отсутствующие зависимости" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:828 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Похоже, что gvfs недоступен.\nВажные функции, включая поддержку корзины,\nсменные носители и просмотр удалённых местоположений,\nне смогут работать. [Узнать больше]" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:902 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Не удаётся открыть настройки менеджера томов" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Действия над файлами" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "Выполняется %d файловая операция" msgstr[1] "Выполняются %d файловые операции" msgstr[2] "Выполняется %d файловых операций" msgstr[3] "Выполняется %d файловых операций" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:236 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:243 msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:250 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:366 msgid "Paused" msgstr "Остановлено" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:386 msgid "Resuming..." msgstr "Возобновляем..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Cancelling..." msgstr "Отмена..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 msgid "General" msgstr "Основные" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316 msgid "Names:" msgstr "Имена:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337 msgid "Kind:" msgstr "Тип:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359 msgid "_Open With:" msgstr "О_ткрывать\nс помощью:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374 msgid "Link Target:" msgstr "Цель ссылки:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434 msgid "Deleted:" msgstr "Удалён:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504 msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:817 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Выберите значок для «%s»" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Не удалось изменить значок для «%s»" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s — Свойства" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997 msgid "broken link" msgstr "битая ссылка" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275 msgid "mixed" msgstr "различные" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "_Send To" msgstr "О_тправить на" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "File Context Menu" msgstr "Контекстное меню файла" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "_Добавить файлы..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Включить дополнительные файлы в список для переименования" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "Очистить список" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Показать информацию об инструменте переименования файлов Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Просмотреть свойства выбранного файла" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Переименование нескольких файлов" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 msgid "_Rename Files" msgstr "_Переименовать файлы" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Переименовать файлы, находящихся в этом списке." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440 msgid "New Name" msgstr "Новое имя" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Просмотреть документацию по выбранной операции переименования." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Модули для переименования не были найдены в вашей системе.\nПроверьте правильность установки или свяжитесь c вашим системным\nадминистратором. Если вы установили Thunar из исходников,\nубедитесь, что расширение «Simple Builtin Renamers» включено." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Не удалось открыть программу для просмотра документации" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050 msgid "Select files to rename" msgstr "Выберите файлы для переименования" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 msgid "Audio Files" msgstr "Аудио-файлы" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Image Files" msgstr "Изображения" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076 msgid "Video Files" msgstr "Видео-файлы" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Массовое переименование" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Массовое переименование файлов это мощный расширяемый инструмент для одновременного переименования нескольких файлов." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Убрать файл" msgstr[1] "Убрать файлы" msgstr[2] "Убрать файлы" msgstr[3] "Убрать файлы" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Убрать выбранный файл из списка для переименования" msgstr[1] "Убрать выбранные файлы из списка для переименования" msgstr[2] "Убрать выбранные файлы из списка для переименования" msgstr[3] "Убрать выбранные файлы из списка для переименования" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Массовое переименование" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Не удалось переименовать «%s» в «%s»." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Вы можете пропустить этот файл и продолжить переименование остальных файлов, вернуть уже переименованным файлам старые имена, либо отменить операцию без возврата к старым именам." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Отменить изменения" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Пропустить этот файл" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Вы хотите пропустить этот файл и продолжить переименование остальных файлов?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:622 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:967 ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Browse the file system" msgstr "Просмотр файловой системы" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:650 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Корзина пуста" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:654 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Корзина содержит %d файл" msgstr[1] "Корзина содержит %d файла" msgstr[2] "Корзина содержит %d файлов" msgstr[3] "Корзина содержит %d файлов" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:960 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1011 msgid "Browse Network" msgstr "Обзор сети" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1012 ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Browse local network connections" msgstr "Отобразить локальные сетевые адреса" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1034 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Open the home folder" msgstr "Открыть домашний каталог" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1063 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Открыть каталог рабочего стола" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1110 ../thunar/thunar-window.c:385 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1111 msgid "Browse the computer" msgstr "Обзор компьютера" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:411 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Боковая панель (закладку)" msgstr[1] "Боковая панель (закладки)" msgstr[2] "Боковая панель (закладки)" msgstr[3] "Боковая панель (закладки)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Добавить выбранный каталог в закладки на боковой панели" msgstr[1] "Добавить выбранные каталоги в закладки на боковой панели" msgstr[2] "Добавить выбранные каталоги в закладки на боковой панели" msgstr[3] "Добавить выбранные каталоги в закладки на боковой панели" #. append the "Mount" item #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1159 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329 msgid "_Mount" msgstr "_Подключить том" #. append the "Unmount" item #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1165 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1213 ../thunar/thunar-tree-view.c:1335 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1350 msgid "_Unmount" msgstr "О_тключить том" #. append the "Eject" (safely remove drive) item #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1171 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1189 msgid "Create _Shortcut" msgstr "_Создать закладку" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1282 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Удалить закладку" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1299 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "_Переименовать закладку" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1629 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Путь «%s» не указывает на каталог" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1649 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Не удалось добавить закладку" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1933 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2078 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Не удалось отключить «%s»" #: ../thunar/thunar-size-label.c:165 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Нажмите, чтобы остановить вычисление общего размера каталога." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." msgstr "Вычисление..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 msgid "Calculation aborted" msgstr "Вычисление прервано" #: ../thunar/thunar-size-label.c:412 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u элемент, объём %s" msgstr[1] "%u элемента, объём %s" msgstr[2] "%u элементов, объём %s" msgstr[3] "%u элементов, объём %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторые каталоги нечитаемы)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Контекстное меню каталога" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Создать пустой каталог внутри текущего" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1432 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Переместить или копировать файлы, выбранные командой Вырезать или Копировать" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Удалить в корзину" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Переместить или копировать файлы, выбранные командой Вырезать или Копировать, в указанный каталог" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Select _all Files" msgstr "Выбрать вс_ё" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Select all files in this window" msgstr "Выбрать все элементы в этом окне" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Выбрать по _шаблону..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Выбрать все элементы, чьи имена удовлетворяют заданному шаблону" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обратить выделение" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Выбрать все файлы, кроме тех, которые уже выбраны" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 msgid "Du_plicate" msgstr "Со_здать копию" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 ../thunar/thunar-standard-view.c:4652 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Создать _ссылку" msgstr[1] "Создать _ссылки" msgstr[2] "Создать _ссылки" msgstr[3] "Создать _ссылки" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529 msgid "_Rename..." msgstr "_Переименовать..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:697 msgid "Create _Document" msgstr "_Создать" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1696 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Загрузка содержимого каталога..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2308 ../thunar/thunar-window.c:3007 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Не удалось открыть домашний каталог" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2360 msgid "New Empty File" msgstr "Новый файл" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2361 msgid "New Empty File..." msgstr "Новый файл..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2710 msgid "Select by Pattern" msgstr "Выбрать по шаблону" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2715 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2728 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2744 msgid "Examples:" msgstr "Примеры:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Из источника XDS получено неверное имя файла." #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3536 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Не удалось создать ссылку на адрес «%s»" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3986 ../thunar/thunar-window.c:3102 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть каталог «%s»" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4600 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Подготовить выбранный файл для перемещения командой Вставить" msgstr[1] "Подготовить выбранные файлы для перемещения командой Вставить" msgstr[2] "Подготовить выбранные файлы для перемещения командой Вставить" msgstr[3] "Подготовить выбранные файлы для перемещения командой Вставить" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4608 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Подготовить выбранный файл для копирования командой Вставить" msgstr[1] "Подготовить выбранные файлы для копирования командой Вставить" msgstr[2] "Подготовить выбранные файлы для копирования командой Вставить" msgstr[3] "Подготовить выбранные файлы для копирования командой Вставить" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4622 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Отправить выбранный файл в корзину" msgstr[1] "Отправить выбранные файлы в корзину" msgstr[2] "Отправить выбранные файлы в корзину" msgstr[3] "Отправить выбранные файлы в корзину" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4631 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Навсегда удалить выбранный файл" msgstr[1] "Навсегда удалить выбранные файлы" msgstr[2] "Навсегда удалить выбранные файлы" msgstr[3] "Навсегда удалить выбранные файлы" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4645 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Создать копию выбранного файла" msgstr[1] "Создать копию каждого выбранного файла" msgstr[2] "Создать копию каждого выбранного файла" msgstr[3] "Создать копию каждого выбранного файла" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4654 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Создать символическую ссылку для выбранного файла" msgstr[1] "Создать символическую ссылку для каждого выбранного файла" msgstr[2] "Создать символическую ссылку для каждого выбранного файла" msgstr[3] "Создать символическую ссылку для каждого выбранного файла" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4662 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Переименовать выбранный файл" msgstr[1] "Переименовать выбранные файлы" msgstr[2] "Переименовать выбранные файлы" msgstr[3] "Переименовать выбранные файлы" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4670 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "Восстановить выбранный файл" msgstr[1] "Восстановить выбранные файлы" msgstr[2] "Восстановить выбранные файлы" msgstr[3] "Восстановить выбранные файлы" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:489 msgid "_Empty File" msgstr "Пустой _файл" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:539 msgid "No templates installed" msgstr "Нет шаблонов" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:881 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Ошибка при копировании в «%s»: %s недостаточно места для завершения копирования." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:915 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Попытка восстановить «%s»" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:944 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Каталог «%s» больше не существует. Он необходим, чтобы восстановить файл «%s» из корзины." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:971 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Не удалось восстановить каталог «%s»" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1046 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Попытка переместить «%s»" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1122 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Невозможно переместить «%s» напрямую. Файл отмечен для группового копирования" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1155 msgid "Collecting files..." msgstr "Сбор файлов..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1354 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1374 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "остался %lu час (%s/с)" msgstr[1] "осталось %lu часа (%s/с)" msgstr[2] "осталось %lu часов (%s/с)" msgstr[3] "осталось %lu часов (%s/с)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1382 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "осталась %lu минута (%s/с)" msgstr[1] "осталось %lu минуты (%s/с)" msgstr[2] "осталось %lu минут (%s/с)" msgstr[3] "осталось %lu минут (%s/с)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1389 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "осталась %lu секунда (%s/с)" msgstr[1] "осталось %lu секунды (%s/с)" msgstr[2] "осталось %lu секунд (%s/с)" msgstr[3] "осталось %lu секунд (%s/с)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:109 msgid "T_rash" msgstr "_Корзина" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:170 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Отобразить содержимое корзины" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:631 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1452 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в каталог" #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1581 msgid "P_roperties..." msgstr "_Свойства..." #: ../thunar/thunar-util.c:281 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Неверный путь" #: ../thunar/thunar-util.c:315 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Неизвестный пользователь «%s»" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:425 msgid "Today" msgstr "сегодня" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:430 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "сегодня в %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:438 msgid "Yesterday" msgstr "вчера" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:443 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "вчера в %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:451 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A в %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:456 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x в %X" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _вкладка" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Открыть новую вкладку для текущего адреса" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "New _Window" msgstr "Новое _окно" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Открыть новое окно Thunar для текущего адреса" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Открыть текущий каталог в новом окне" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыть вс_е окна" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Закрыть все окна Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть этот каталог" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыть окно" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Pr_eferences..." msgstr "П_араметры..." #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Редактировать настройки Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "_Location Selector" msgstr "Панель _адреса" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "_Side Pane" msgstr "_Боковая панель" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Zoom I_n" msgstr "У_величить" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Более подробный просмотр содержимого" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Менее подробный просмотр содержимого" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Нормальный размер" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Нормальный просмотр содержимого" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Open _Parent" msgstr "_Родительский каталог" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Open the parent folder" msgstr "Перейти в родительский каталог" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "_Home" msgstr "_Домашний каталог" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "Go to the home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Перейти в каталог рабочего стола" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Просмотреть все локальные и удалённые диски и каталоги, доступные с этого компьютера" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "B_rowse Network" msgstr "_Сеть" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Перейти в каталог шаблонов" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "_Open Location..." msgstr "_Открыть адрес..." #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "Specify a location to open" msgstr "Перейти по указанному адресу" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Показать руководство пользователя Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:393 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Показать информацию о Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Скрытые файлы" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Отображение скрытых файлов в текущем окне" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Ряд _кнопок" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Современный способ отображения: с кнопками, соответствующими каталогам" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Строка _адреса" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Традиционный способ отображения со строкой адреса и кнопками навигации" #: ../thunar/thunar-window.c:401 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Закладки" #: ../thunar/thunar-window.c:401 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Отображение панели закладок" #: ../thunar/thunar-window.c:402 msgid "_Tree" msgstr "_Дерево" #: ../thunar/thunar-window.c:402 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Отображение дерева" #: ../thunar/thunar-window.c:403 msgid "St_atusbar" msgstr "С_трока состояния" #: ../thunar/thunar-window.c:403 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Отображение строки статуса" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "_Menubar" msgstr "Панель меню" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Отображение меню окна" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:796 msgid "View as _Icons" msgstr "_Значки" #: ../thunar/thunar-window.c:796 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Отображать содержимое каталога в виде значков" #: ../thunar/thunar-window.c:803 msgid "View as _Detailed List" msgstr "_Подробный список" #: ../thunar/thunar-window.c:803 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Отображать содержимое каталога в виде подробного списка" #: ../thunar/thunar-window.c:810 msgid "View as _Compact List" msgstr "_Компактный список" #: ../thunar/thunar-window.c:810 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Отображать содержимое каталога в виде компактного списка" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:889 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Внимание: вы используете учётную запись суперпользователя. Вы можете повредить свою систему." #: ../thunar/thunar-window.c:1934 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: ../thunar/thunar-window.c:2207 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Перейти в «%s»" #: ../thunar/thunar-window.c:2421 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Не удалось запустить «%s»" #: ../thunar/thunar-window.c:2982 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Не удалось открыть родительский каталог" #: ../thunar/thunar-window.c:3077 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Каталог «%s» не существует. Создать его?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3151 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Не удалось отобразить компьютер" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3197 msgid "About Templates" msgstr "Об использовании шаблонов" #: ../thunar/thunar-window.c:3219 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Все файлы, находящиеся в этом каталоге, появятся в меню «Создать документ»." #: ../thunar/thunar-window.c:3226 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Если вы часто создаёте документы определённого типа, сделайте копию одного из них и поместите её в этот каталог. Thunar добавит пункт в меню «Создать документ», соответствующий этому документу.\n\nВы сможете выбрать пункт меню «Создать документ» и копия документа будет создана в каталоге, который вы просматриваете в данный момент." #: ../thunar/thunar-window.c:3238 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Больше _не показывать это сообщение" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3270 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Не удалось открыть корневой каталог" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3307 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Не удалось отобразить содержимое корзины" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3344 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Не удалось отобразить сеть" #: ../thunar/thunar-window.c:3453 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar это быстрый и простой в использовании файловый\nменеджер для рабочего окружения Xfce." #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Текст метки страницы" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Виджет для метки" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Виджет, который будет отображён на месте обычной метки страницы" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "Резидент" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Не выгружать расширение из памяти" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149 msgid "Help URL" msgstr "Справка" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Адрес, по которому расположена документация инструмента переименования" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Видимое для пользователя название инструмента переименования" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Название, например «Веб-браузер» в случае с Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Программа, которая будет запущена, с возможными аргументами." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200 msgid "Working Directory:" msgstr "Рабочий каталог" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207 msgid "The working directory for the program." msgstr "Рабочий каталог для программы" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230 msgid "The URL to access." msgstr "Адрес, который будет открыт." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Подсказка, например «Просмотр сайтов в Интернет» в случае с Firefox. Не путайте это поле с именем или описанием." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Use _startup notification" msgstr "Использовать _уведомление о запуске" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Используйте этот параметр, чтобы включить уведомление о запуске, когда команда запускается из файлового менеджера или меню. Не все приложения поддерживают уведомление о запуске." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" msgstr "Выполнить в _терминале" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Включите этот параметр, чтобы команда выполнялась в окне терминала." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366 msgid "Launcher" msgstr "Запуск" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Не удалось сохранить «%s»." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Снимок сделан:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Произв-ль камеры:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Модель камеры:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Выдержка:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Режим выдержки:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Значение апертуры:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Режим замера:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Вспышка:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Фокусное расстояние:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Скорость затвора:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Светочувствительность по ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Программное обеспечение:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Тип:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%d×%d точек" msgstr[1] "%d×%d точек" msgstr[2] "%d×%d точек" msgstr[3] "%d×%d точек" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "_Преобразование:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Заглавные и строчные" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Вставить _время:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Этот формат описывает дату и время, которые будут вставлены в имя файла. Например, вместо %Y будет подставлен год, вместо %m — месяц, а вместо %d — день. Дополнительную информацию вы можете получить из документации к утилите date." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_На позиции:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Вставить дату и время" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "строчные" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "ЗАГЛАВНЫЕ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Регистр заголовка" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Заглавная первая буква" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "С начала (слева)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "С конца (справа)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Старое имя - Текст - Номер" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Номер - Текст - Старое имя" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Текст - Номер" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Номер - Текст" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Текущая дата" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Дата создания снимка" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Вставить и перезаписать" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Формат нумерации:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Начинать с:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Формат _текста:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Удалить _начиная с:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_До:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Удалить символы" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Искать:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Укажите текст для поиска в именах файлов." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Регулярное выражение" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Если включено, текст шаблона будет рассматриваться как регулярное выражение и будет произведён поиск соответствий с использованием регулярных выражений, совместимых с Perl (PCRE). Для подробного ознакомления с синтаксисом регулярных выражений обратитесь к документации." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "_Заменить на:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Укажите текст, который будет использоваться к качестве замены для шаблона, указанного выше." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "П_оиск с учётом регистра" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Если включено, поиск будет производится с учётом регистра символов. По умолчанию используется регистронезависимый поиск." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Недопустимое регулярное выражение на позиции %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Поиск и замена" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Отправить «%s» как сжатый архив?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:239 msgid "Send _directly" msgstr "Отправить _напрямую" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "Send com_pressed" msgstr "Отправить с_жатым" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "При отправке файла по почте вы можете либо отправить файл в исходном виде, либо сжать файл. Рекомендуется сжимать большие файлы перед отправлением." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Отправить %d файл в виде архива?" msgstr[1] "Отправить %d файла в виде архива?" msgstr[2] "Отправить %d файлов в виде архива?" msgstr[3] "Отправить %d файлов в виде архива?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 msgid "Send as _archive" msgstr "Отправить как _архив" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "При отправке нескольких файлов по почте вы можете отправить их, прикрепив каждый файл к письму, либо упаковать их в один архив, который будет прикреплён к письму. Настоятельно рекомендуется отправлять больше файлы в виде архива." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317 msgid "Compressing files..." msgstr "Сжатие файлов..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "Команда ZIP завершилась с ошибкой %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:430 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Не удалось создать временный каталог" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:492 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Не удалось создать символическую ссылку для «%s»" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Не удалось сжать %d файл" msgstr[1] "Не удалось сжать %d файла" msgstr[2] "Не удалось сжать %d файлов" msgstr[3] "Не удалось сжать %d файлов" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:679 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Не удалось создать письмо" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Электронную почту" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Не удалось подключиться к корзине" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Корзина содержит файлы" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Корзина" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Отображает корзину на панели" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Редактировать действие" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Создать действие" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Не удалось сохранить действия на диск." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить действие «%s»?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите файл, он будет утрачен навсегда." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Это сочетание клавиш используется: «%s»" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Сочетание клавиш уже используется" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "No icon" msgstr "Без значка" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Неизвестный элемент <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Обработчик завершающего элемента вызван в контексте корневого каталога" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Неизвестный закрывающий элемент <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Не удалось определить адрес для сохранения uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1546 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Команда не настроена" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "_Особые действия..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Настройка особых действий, которые появятся в контекстном меню файлового менеджера" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Не удалось выполнить действие «%s»." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Открыть терминал" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Пример особого действия" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Название действия, которое будет отображено в контекстном меню." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Описание действия, которое будет отображено в подсказке в строке состояния, когда действие будет выбрано в контекстном меню." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Command:" msgstr "_Команда:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Команда (включая необходимые параметры), необходимая для выполнения действия. Ниже приведено описание доступных параметров. Если используются буквы в верхнем регистре (напр. %F, %D, %N), то действие может применяться к нескольким выбранным объектам. Иначе, действие будет применено только если выбран один объект." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Просмотреть файловую систему, чтобы выбрать приложение, которое будет использовано в этом действии." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Сочетание _клавиш" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Сочетание клавиш для действия." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Очистить сочетание клавиш для этого действия." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Использовать уведомление о запуске" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Включите эту опцию, чтобы во время запуска действия появлялся ожидающий курсор. Это настоятельно рекомендуется, если у вас включён режим перехвата фокуса в оконном менеджере." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл со значком, который будет отображён в контекстном меню вместе с названием действия." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Следующие параметры команд будут подставлены при запуске действия:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "путь к первому выбранному файлу или каталогу" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "пути ко всем выбранным файлам и каталогам" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "каталог, содержащий файл, который передан через %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "каталог, содержащий файлы, которые переданы через %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "имя первого из выбранных файлов (без пути)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "выбранные имена файлов (без пути)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "Basic" msgstr "Основное" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Шаблон имени файла:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Введите список шаблонов, которые будут использованы для определения того, должно ли это действие отображаться для данного файла. При указании нескольких шаблонов, разделяйте их точкой с запятой (например, *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Появляться, если выделение содержит:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "_Directories" msgstr "_Каталоги" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Audio Files" msgstr "_Аудио-файлы" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Image Files" msgstr "_Изображения" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Text Files" msgstr "_Текстовые файлы" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Video Files" msgstr "_Видео-файлы" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Other Files" msgstr "_Другие файлы" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Здесь перечислены условия, при которых действие появится в контекстном меню файлового менеджера. Шаблоны имён файлов указываются в виде списка и разделяются точкой с запятой (например, *.txt;*.doc). Чтобы действие появилось в контекстном меню для файла или каталога, они должны соответствовать хотя бы одному из этих шаблонов. Также вы можете указать действия, которые будут появляться только для определённых типов файлов." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Условия появления" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Особые действия" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "Вы можете настроить особые действия, которые будут появляться в контекстном меню файлового менеджера при выборе определённых типов файлов." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "Добавить особое действие." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Изменить выбранное действие." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Удалить выбранное действие." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Сдвинуть выбранное действие на одну позицию выше." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Сдвинуть выбранное действие на одну позицию ниже." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Сделать фоновым изображением" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Файловый менеджер Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Просмотр файловой системы с помощью файлового менеджера" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "диспетчер файлов;проводник;поиск;просмотр;папки;каталог;каталоги;разделы;диски;сеть;устройства;переименовать;переместить;копировать;удалить;допуск;домой;корзина;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "пакет;переименовать;переименование;thunar;файлы;папки;каталог;каталоги;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Настройки менеджера файлов" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Настроить файловый менеджер Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;настройки;настроить;значки;размер файла;формат даты;панель ярлыков;древовидный список;вкладки;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar — файловый менеджер специально для рабочего окружения Xfce, но может использоваться как альтернативный в других рабочих окружениях. Имеет простой опрятный двухпанельный вид для просмотра всех ваших файлов." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Запустить Thunar от суперпользователя" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Требуется аутентификация для запуска Thunar от суперпользователя"