# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cosmin Humeniuc , 2020 # Marius Ghita, 2022 # Dumitru Moldovan , 2015 # Yupy , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Deschide fereastra de redenumire în masă" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Pornește ca demon" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Închide o instanță Thunar pornită" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Arată detalii despre versiune și ieși" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "A obținut magistrala mesajului de sesiune '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "A obținut numele '1 %s' pe magistrala mesajului de sesiune\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile sunt rezervate." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Scris de Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Raportați problemele la <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Nu s-a putut lansa operațiunea" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Creați un dosar nou" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Creați un fișier nou" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Creați un document utilizând șablonul „%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Se copiază fișierele…" #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Se copiază fișierele în „%s”…" #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Se creează legăturile simbolice în „%s”…" #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Se mută fișierele în „%s”…" #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți pentru\ntotdeauna fișierul „%s”?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți pentru totdeauna\nfișierul selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți pentru totdeauna\ncele %u fișiere selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți pentru totdeauna\ncele %u de fișiere selectate?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Fișierele astfel șterse nu mai pot fi recuperate." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Se șterg fișierele…" #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Se mută fișierele în coș…" #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Se creează fișierele…" #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Se creează directoarele…" #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coș?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Golește coșul" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Dacă alegeți să goliți coșul, toate elementele pe care le conține vor fi definitiv pierdute. Alternativ, le puteți șterge unul câte unul." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Se golește coșul…" #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut determina calea inițială pentru „%s”" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut restaura „%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Se restaurează fișierele…" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut defini asocierea implicită pentru „%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Programul selectat este utilizat pentru a deschide acest fișier și altele de tip „%s”." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Niciun program nu e selectat" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Alt program…" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Utilizează o _comandă personalizată:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Specificați o comandă personalizată pentru asocierea unui program ce nu apare în lista de programe de mai sus." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Navigare…" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut adăuga noul program „%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut executa programul „%s”" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Șt_erge lansatorul" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Uită Asocierea" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Selectați din sistemul de fișiere un program pentru deschiderea fișierelor de tip „%s”." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Schimbați asocierea implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu programul selectat." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Această acțiune va șterge lansatorul programului ce apare în meniul contextual al fișierelor, dar nu va dezinstala programul.\n\nNu puteți șterge decât lansatoarele de programe create utilizând comenzi personalizate în fereastra „Deschide cu” a managerului de fișiere." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Sunteți siguri că doriți să uitați \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Lansatorul de aplicație va fi dezasociat pentru acest tip de fișier, dar nu va fi dezinstalat sau înlăturat." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Eșuat în a uita \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Selectați un program" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Fișiere executabile" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripturi Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripturi Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripturi Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripturi shell" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Setați Aplicația Implicită" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Nimic disponibil" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Program implicit" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Programe recomandate" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Alte programe" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Nu există nimic în clipboard pentru lipire" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Închide" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Coloane vizibile" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\nvizualizarea listei detaliate" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "În s_us" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "În j_os" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "A_rată" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "A_scunde" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Opțiuni _implicite" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Lățimi de coloane" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\nnevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\ndezactivați mai jos acest comportament, managerul de\nfișiere va utiliza lățimile definite de utilizator." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "E_xtinde coloanele automat la nevoie" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Nu se cunoaște" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Afișare compactă de directoare" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Vizualizare compactă" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Nume incorect de fișier „%s”" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Directorul de lucru trebuie să fie o cale absolută" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier pentru sursă" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Numărul numelor de fișiere sursă și țintă trebuie să fie identic" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Trebuie specificat un director de destinație" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Configurați _coloanele…" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Afișare detaliată a directoarelor" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Vizualizare detaliată" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "Înlăturați în _Siguranță" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectați" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectează" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Creează" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Introdu numele:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” pentru codarea locală" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Redenumire „%s”" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "Re_denumește" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Introduceți un nou nume:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Mișu Moldovan " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Întotdeauna d_a" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește t_ot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "O_mite" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Omite _tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "Rede_numește" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "Redenu_mește tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Nu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "Întotdeauna n_u" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiază _oricum" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Confirmare la înlocuirea fișierelor" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Acest dosar conține deja o legătură simbolică „%s”." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Acest dosar conține deja un dosar „%s”." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Acest dosar conține deja un fișier „%s”." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Doriți să înlocuiți acest link" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Doriți să înlocuiți dosarul existent" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Doriți să înlocuiți fișierul existent" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "cu următorul link?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "cu următorul dosar?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "cu următorul fișier?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Fișierul desktop „%s” este într-o cale nesigură și nu este marcat ca executabil. Dacă nu aveți încredere în acest program, alegeți „Renunță”." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Lansează _oricum" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Marchează ca _executabil" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Copiază aici" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Mută aici" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Leagă aici" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut executa fișierul „%s”" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Doar nume" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Doar extensie" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Nume și extensie" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Data Creării" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Data accesării" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Data Ștergerii" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Recență" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Locația" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Deținător" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Drepturi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Mărime în octeți" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Nume de fișier" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Doar pentru locațiile la distanță" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Directorul rădăcină nu are părinți" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Nu s-a putut prelucra fișierul desktop: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lansator nesigur de program" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Exec”" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Link nesigur pe desktop" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Nu s-a specificat un URL" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Fișier desktop nevalid" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Aparat foto" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s pe %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s din %s liber (%d%% folosit)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Elementul va fi eliminat din istoric" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut găsi „%s”" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Afișare cu iconițe pentru directoare" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Afișare cu iconițe" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Fișierul „%s” există deja" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul gol „%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "În pregătire…" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul „%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică spre „%s” deoarece nu este un fișier local" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut schimba deținătorul pentru „%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut schimba grupul pentru „%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nu s-au putut schimba drepturile pentru „%s”: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (copie %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (copie %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n\nCând înlocuiți un fișier existent, conținutul său este suprascris." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Doriți să-l suprascrieți?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Doriți ștergerea permanentă?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Doriți să-l creați?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Doriți să omiteți acest fișier?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nu e îndeajuns de mult spațiu la destinație. Ștergeți ceva pentru a face mai mult loc." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "Deschideți în _Fereastră nouă" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Deschide cu un _alt program…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Alegeți un alt program pentru deschiderea fișierelor selectate" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "Tri_mite către" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adăugați Semn de Carte" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăți…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Arată proprietățile fișierului selectat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Fă o legătură" msgstr[1] "_Fă legături" msgstr[2] "_Fă legături" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "_Duplică" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "Rede_numește…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Șterge toate fișierele și dosarele din coș" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "_Înlăturați din recente" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Înlăturați fișierele selectate din Recente" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Creați un do_sar…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Creați un dosar gol în dosarul curent" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Creați un docum_ent" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Creați document nou pe baza unui șablon" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "M_ută la coș" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Lipește" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori „Copiază”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lipește în dosar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori „Copiază”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontează" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fișier" msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fișiere" msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fișiere" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate dosarele?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Această acțiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate." msgstr[1] "Această acțiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate." msgstr[2] "Această acțiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Deschide o fereastră nouă" msgstr[1] "Deschide %d ferestre noi" msgstr[2] "Deschide %d de ferestre noi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut monta „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Deschide fișierul selectat" msgstr[1] "Deschide fișierele selectate" msgstr[2] "Deschide fișierele selectate" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Execută" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Execută fișierul selectat" msgstr[1] "Execută fișierele selectate" msgstr[2] "Execută fișierele selectate" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fișierul selectat" msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat" msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Redenumește fișierul selectat" msgstr[1] "Redenumește fișierele selectate" msgstr[2] "Redenumește fișierele selectate" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Trimite fișierul selectat la coș" msgstr[1] "Trimite fișierele selectate la coș" msgstr[2] "Trimite fișierele selectate la coș" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Șterge irevocabil fișierul selectat" msgstr[1] "Șterge irevocabil fișierele selectate" msgstr[2] "Șterge irevocabil fișierele selectate" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Taie selecția" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipește”" msgstr[1] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”" msgstr[2] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecția" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipește”" msgstr[1] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”" msgstr[2] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Adaugă dosarul selectat la scurtăturile din stânga" msgstr[1] "Adaugă dosarele selectate la scurtăturile din stânga" msgstr[2] "Adaugă dosarele selectate la scurtăturile din stânga" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Desktop (ca legătură)" msgstr[1] "Desktop (ca legături)" msgstr[2] "Desktop (ca legături)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Creați o legătură simbolică pe desktop pentru fișierul selectat" msgstr[1] "Creați legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate" msgstr[2] "Creați legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Trimite fișierul selectat către „%s”" msgstr[1] "Trimite fișierele selectate către „%s”" msgstr[2] "Trimite fișierele selectate către „%s”" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Nou fișier gol" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Nou fișier gol…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Nici un șablon instalat în \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "Fiși_er gol" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut ejecta „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Deschide cu „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierul selectat" msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate" msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Deschide cu „%s”" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Deschide cu asocierile implicite" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Deschide fișierul selectat cu programul asociat implicit" msgstr[1] "Deschide fișierele selectate cu programele asociate implicit" msgstr[2] "Deschide fișierele selectate cu programele asociate implicit" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "legătură către %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Origine:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Dimensiuni:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Selecție: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Căutați fișiere" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Fișierul nu există" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Se demontează dispozitivul" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Dispozitivul „%s” este în curs de demontare. Nu-l scoateți și nu-l deconectați în cursul acestei proceduri" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Se scriu date pe dispozitiv" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Există date ce trebuie scrise pe dispozitivul „%s” înainte de a putea fi demontat. Nu-l scoateți și nu-l deconectați în cursul acestei proceduri" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Se ejectează dispozitivul" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Dispozitivul „%s” este în curs de ejectare, ceea ce s-ar putea să dureze" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Mărimea iconiței" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Mărimea iconiței din dreptul adresei" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "Acc_es:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "_Group:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Acc_es:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Altele" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Acce_s:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Permite acestui fișier să fie e_xecutat ca un program" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Corectea_ză drepturile dosarului…" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Așteptați puțin…" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Nu mai aplica drepturile recursiv." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Aplicare recursivă?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\nfișierele și subdirectoarele din dosarul selectat?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Nu mai repeta această întrebare" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi întrebat din nou. Puteți schimba această opțiune în preferințele Thunar." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Deținători multipli" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Deținător necunoscut" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Nimic" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Doar scriere" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Doar citire" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Citire și scriere" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Variate (nemodificate)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Corectare automată a drepturilor dosarului?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Corectea_ză drepturile dosarului" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Drepturile dosarului vor fi reinițializate pentru consistență. Doar utilizatorii cu drepturi de citire a conținutului dosarului vor mai putea intra apoi în acest dosar." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferințe pentru managerul de fișiere" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Vedeți Setările" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Arată _noile dosare utilizând:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Lista cu iconițe" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Vizualizarea activă" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Arată miniaturi:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Doar local" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortează _dosarele înaintea fișierelor" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Selectați această opțiune pentru a lista dosarele înaintea fișierelor la sortarea conținutului unui dosar." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Arată mărimea fișierelor în format binar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Selectați această opțiune pentru a arăta mărimea fișierelor în format binar în locul celui decimal." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text lângă iconițe" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Selectați această opțiune pentru a plasa etichetele iconițelor elementelor lângă iconițe, nu sub ele." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Listă laterală" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Listă cu scurtături" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "Mărimea _iconițelor:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Arată _emblemele iconițelor" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în dreptul scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Listă de tip arbore" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Mă_rimea iconițelor:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Arată e_mblemele iconițelor" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în lista de tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Clic _simplu pentru activarea elementelor" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Specificați întârzierea cu care un _element va fi\nselectat automat când se află sub cursorul mausului:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Când utilizați activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere predefinită. Puteți dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, fără activarea sa." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivată" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Lungă" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dublu-clic pentru activarea elementelor" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Meniu Contextual" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Avansate" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Transferați fișierele în paralel:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Folosește fișiere intermediare la copiere" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Drepturi pentru dosare" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "La modificarea drepturilor asupra unui dosar, puteți\naplica schimbările inclusiv fișierelor acelui dosar.\nSelectați mai jos comportamentul implicit:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Întreabă de fiecare dată" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Aplică dosarului și conținutului său" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Aplică doar dosarului" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Gestionare de volume" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Activează gestionarea de _volume" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Dependințe lipsă" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Lansator" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Nu s-au putut afișa preferințele pentru gestionarea volumelor" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Progres pentru operațiunile asupra fișierelor" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Se anulează…" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Nume:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Tip:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Deschide cu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Ținta legăturii:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Adresă:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Șters:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Utilizare:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut schimba iconița pentru „%s”" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Proprietăți" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "legătură nevalidă" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "nu se cunoaște" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "amestecate" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Adăugați fișiere…" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Includeți alte fișiere în lista fișierelor de redenumit" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Golește" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Golește lista de fișiere de mai jos" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Arată detalii despre redenumirea în masă Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Redenumire în masă de fișiere" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nume nou" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operațiunea de redenumire a elementelor selectate." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificați corectitudinea\ninstalării sau contactați administratorul de sistem. Dacă ați instalat\nThunar din surse, verificați activarea modulului „Simple Builtin Renamers”." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Ștergeți fișierul" msgstr[1] "Ștergeți fișierele" msgstr[2] "Ștergeți fișierele" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Ștergeți fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit" msgstr[1] "Ștergeți fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit" msgstr[2] "Ștergeți fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Selectați fișierele de redenumit" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Fișiere audio" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Fișiere de tip imagine" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Fișiere video" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Redenumire în masă" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă și\nextensibilă pentru redenumirea mai multor fișiere odată." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Redenumire în masă - Redenumiți mai multe fișiere" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” în „%s”." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Puteți alege să omiteți acest fișier și să continuați să redenumiți fișierele rămase, puteți reveni la vechile nume pentru fișierele deja redenumite sau puteți opri acțiunea de redenumire fără a schimba fișierele deja redenumite." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Revino la vechile nume" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Omite acest fișier" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Doriți să omiteți acest fișier și să continuați acțiunea de redenumire?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Arată sistemul de fișiere" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Coșul este gol" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Coșul conține un fișier" msgstr[1] "Coșul conține %d fișiere" msgstr[2] "Coșul conține %d de fișiere" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Navigare în rețea" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Navigare în rețeaua locală" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Locații" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Răsfoiți fișierele utilizate recent" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Rede_numește scurtătura" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Șt_erge scurtătura" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Calea „%s” nu se referă la un director" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Nu s-a putut adăuga o nouă scurtătură" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Se calculează…" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Calcularea a fost oprită" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(conținut parțial indisponibil)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Cerere refuzată" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Selectează to_ate fișierele" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selectează toate fișierele din această fereastră" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Selectează după un _model…" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selectează toate fișierele după un anumit model" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecția" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aranjea_ză elementele" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Sortează elementele după numele lor" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Sortează elementele după mărimea lor" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Sortează elementele după tipul lor" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Sortează elementele după data ultimei modificări" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Sortează elementele în ordine crescătoare" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Sortează elementele în ordine descrescătoare" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Se încarcă conținutul dosarului…" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul Acasă" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Selectare după un model" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Nume incorect de fișier de la sursa XDS (X Direct Save)" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut crea un link pentru URL-ul „%s”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide directorul „%s”" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Eroare la copierea în „%s”: e nevoie de încă %s de spațiu liber la destinație" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Se încearcă restaurarea „%s”" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” din coș" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut restaura dosarul „%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Se încearcă mutarea „%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Nu s-a putut muta „%s” direct. Se colectează fișierele pentru copiere…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Se colectează fișierele…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "încă %lu oră (%s/sec)" msgstr[1] "încă %lu ore (%s/sec)" msgstr[2] "încă %lu de ore (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "încă %lu minut (%s/sec)" msgstr[1] "încă %lu minute (%s/sec)" msgstr[2] "încă %lu de minute (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "încă %lu secundă (%s/sec)" msgstr[1] "încă %lu secunde (%s/sec)" msgstr[2] "încă %lu de secunde (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă…" #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Cale incorectă" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Utilizator necunoscut „%s”" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Azi" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Azi la %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Ieri la %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A la %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x la %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Deschide un nou tab pentru calea curentă" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru calea curentă" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Detașare tab" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Deschide dosarul curent într-o nouă fereastră" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "Î_nchide tabul" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Închide acest dosar" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "În_chide fereastra" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Înc_hide toate ferestrele" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Închide toate ferestrele Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Preferințe…" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editați preferințele Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "R_eîncarcă" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Reîncarcă dosarul curent" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "_Selector de cale" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Cu butoane pentru _dosare" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Model modern, cu butoane ce corespund dosarelor" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Cu bară de _adrese" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Model clasic, cu bară de adrese și butoane de navigare" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "_Listă laterală" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Scurtături" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Arată sau ascunde scurtăturile din partea stângă" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "Ar_bore" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Arată sau ascunde arborele din partea stângă" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "_Bară de stare" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Arată sau ascunde bara de stare a ferestrei" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Arată sau ascunde bara de meniu a ferestrei" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Arată fișierele _ascunse" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Arată sau ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "Mă_rește" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Arată mai în detaliu conținutul" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cșorează" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Arată mai puțin detaliat conținutul" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Mărime n_ormală" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Arată conținutul la mărimea normală" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Arată conținutul dosarului ca iconițe" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă detaliată" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă compactă" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Deschide dosarul Acasă" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Deschide dosarul desktopului" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "C_oș de gunoi" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Arată conținutul coșului" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "În _sus" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Deschide dosarul părinte" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Deschide calea…" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specificați o cale de deschis" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "Șa_bloane" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Deschide dosarul șabloanelor" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "Na_vigare în rețea" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Deschide manualul Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Arată detalii despre Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Înapoi în precedentul dosar vizitat" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Înainte în următorul dosar vizitat" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Închide tabul" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Deschide adresa „%s”" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul părinte" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Directorul „%s” nu există. Doriți să-l creați?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Despre șabloane" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creați un document”." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați un exemplar în acest dosar. În Thunar se va adăuga o intrare pentru acest document în meniul „Creați un document”.\n\nApoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creați un document”, veți copia un exemplar al șablonului în dosarul curent." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Nu arăta din nou acest mesaj" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul rădăcină al sistemului" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul coșului" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Nu s-a putut naviga în rețea" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Acesta este un manager de fișiere rapid și\nușor de utilizat pentru mediul desktop Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Text al etichetei paginii" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Widgetul etichetei" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Rezident" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Nu descărca modulul din memorie" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL-ul ajutorului" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL-ul pentru documentația modulului de redenumire" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Numele modulului de redenumire vizibil utilizatorului" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Numele generic al intrării, de exemplu „Navigator web” pentru Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Program de executat, eventual cu opțiunile aferente." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Director curent:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Directorul curent pentru acest program." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "URL-ul de accesat." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Utilizează _notificare la pornire" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când comanda este executată din managerul de fișiere sau dintr-un meniu. " #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Pornește în _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Selectați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut salva „%s”." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Data fotografierii:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Fabricantul camerei:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelul camerei:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Timpul de expunere:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Program de expunere:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Mărimea deschiderii:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modul de măsurare:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Starea blițului:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Distanța focală:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Diafragma:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Viteza ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Tip de imagine:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixel" msgstr[1] "%dx%d pixeli" msgstr[2] "%dx%d de pixeli" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Con_vertește în:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Majuscule / Minuscule" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Inserează _data:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. Consultați documentația comenzii „date” pentru detalii suplimentare." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_La poziția:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Inserare dată/oră" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "minuscule" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULE" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Inserează" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "De la început (stânga)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "De la sfârșit (dreapta)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Nume vechi - Text - Număr" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Număr - Text - Nume vechi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Text - Număr" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Număr - Text" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Curentă" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Data fotografierii" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Inserare / Suprascriere" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Formatul _numerelor:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "Începe _cu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Formatul textului:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Enumerare" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Șterge _de la poziția:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_La poziția:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Șterge caracterele" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "C_aută:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Introduceți textul de căutat în numele fișierelor." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "E_xpresii regulate" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "La activarea acestei opțiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată și potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). Verificați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Înlocuiește c_u:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Introduceți textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Căutare sensibilă la _majuscule" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Dacă activați această opțiune, expresia va fi căutată ținându-se cont de majuscule. Implicit nu se va diferenția între literele mari și cele mici." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Expresie regulată greșită la caracterul %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Căutare și înlocuire" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Doriți să trimiteți „%s” ca o arhivă comprimată?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Trimite _direct" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Trimite _comprimat" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Când trimiteți un fișier prin mail puteți atașa fișierul nemodificat sau îl puteți comprima înainte de atașare. Este recomandat să comprimați fișierele mari înainte de a le trimite." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Trimiteți fișierul ca o arhivă comprimată?" msgstr[1] "Trimiteți %d fișiere ca o arhivă comprimată?" msgstr[2] "Trimiteți %d de fișiere ca o arhivă comprimată?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Trimite ca ar_hivă" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Când trimiteți mai multe fișiere prin mail le puteți trimite direct sau le puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere mari." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Se comprimă fișierele…" #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "Comanda ZIP s-a terminat cu eroarea %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nu s-a putut crea directorul temporar" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică pentru „%s”" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fișierul" msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fișiere" msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fișiere" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Destinatarul unui mail" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Conectarea la coș a eșuat" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Coșul conține fișiere" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Modul pentru coș" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Arată coșul" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Editați acțiunea" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Creați o acțiune" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acțiunile." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acțiunii „%s”?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Acțiunile șterse nu mai pot fi recuperate." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Această scurtătură de tastatură e momentan utilizată de: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Această scurtătura de tastatură e deja utilizată" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Fără iconiță" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Asocierea pentru ultimul element a fost apelată în mod neașteptat" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Element de închidere necunoscut <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Nu s-a putut determina calea de salvare pentru uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Comandă neconfigurată" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Acțiuni personali_zate…" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale managerului de fișiere" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut lansa acțiunea „%s”." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Deschide aici un terminal" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Exemplu de acțiune personalizată" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Numele acțiunii pentru afișarea în meniul contextual. " #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Descriere a acțiunii pentru afișarea ca indiciu în bara de stare când acest element este selectat în meniul contextual." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Comandă:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. Consultați lista de mai jos a parametrilor suportați pentru care se vor face substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element este selectat." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Alegeți din sistemul de fișiere un program de utilizat pentru această acțiune." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Utilizează notificarea la pornire" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca un cursor de așteptare să substituie cursorul de maus în timp ce se lansează această acțiune. Opțiunea este recomandată în special dacă ați activat protejarea focusului ferestrei curente în managerul de ferestre. " #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconiță:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Utilizați acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afișată în meniul contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Următorii parametri de comandă vor fi înlocuiți la lansarea acțiunii:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "directorul conținând fișierul precizat în %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "directoarele conținând fișierele precizate în %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "primul fișier selectat (fără cale)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "fișierele selectate (fără căi)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Inițiale" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Tip de _fișiere:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie separate prin „punct și virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Apare dacă selecția conține:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Directoare" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "Fișiere _audio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "Fișiere de tip _imagine" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "Fișiere de tip _text" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "Fișiere _video" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "A_lte fișiere" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Această pagină prezintă condițiile în care acțiunea va apărea în meniul contextual al managerilor de fișiere. Tipurile de fișiere sunt specificate ca o listă cu modele de fișiere simple separate prin punct și virgulă (de ex. * .txt; *. Doc). Pentru ca o acțiune să apară în meniul contextual al unui fișier sau al unui dosar, cel puțin unul dintre aceste șabloane trebuie să se potrivească cu numele fișierului sau al dosarului. În plus, puteți specifica faptul că acțiunea ar trebui să apară numai pentru anumite tipuri de fișiere." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Condiții de afișare" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Acțiuni personalizate" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Adăugați o nouă acțiune personalizată." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Editați acțiunea selectată curent." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Ștergeți acțiunea selectată curent." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Mutați un rând mai sus acțiunea selectată curent." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Mutați un rând mai jos acțiunea selectată curent." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Salvează ca fundal" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Managerul de fișiere Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Gestionați fișierele cu un manager dedicat" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Manager de fișiere" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Configurați managerul de fișiere Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar este un manager de fișiere creat special pentru mediul desktop Xfce, dar care poate fi folosit ca un manager de fișiere alternativ și în alte medii desktop. Are un design clasic și minimal ce vă ușurează gestionarea tuturor fișierelor." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Pornește Thunar ca root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Pentru a porni Thunar ca root este nevoie de autentificare."