# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cédric Valmary , 2013,2016 # Cédric Valmary , 2013 # Quentin PAGÈS, 2021 # Quentin PAGÈS, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de cambiament de nom en massa" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Executar en mòde demòni" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Quitar una instància de Thunar en cors d'execucion" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afichar la version e quitar" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Bus de messatge session obtengut « %s »\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Nom « %s » obtengut sul bus de messatge session\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Nom « %s » perdut sul dbus de messatge." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "L'equipa de desvolopament de Thunar. Totes los dreches reservats." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Escrich per Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Mandatz vòstres rapòrts de bugs a <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Impossible d'aviar l'operacion" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Impossible de dobrir « %s »" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » : %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Impossible de renomenar « %s »" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Dorsièr novèl" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Crear un dorsièr novèl" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Fichièr novèl" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Crear un fichièr novèl" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un document amb lo modèl « %s »" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Còpia dels fichièrs..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Còpia dels fichièrs dins « %s »..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Creacion de ligams simbolics dins « %s » ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Desplaçament dels fichièrs dins « %s » ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sètz segur que volètz\nsuprimir « %s » definitivament ?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir d'un biais\npermanent lo fichièr seleccionat ?" msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir d'un biais\npermanent los %u fichièrs seleccionats ?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "Suprim_ir" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se suprimissètz aqueste fichièr, serà perdut definitivament." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Supression dels fichièrs..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Desplaçament dels fichièrs dins l'escobilhièr..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Creacion dels fichièrs..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Creacion dels dorsièrs..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Suprimir totes los fichièrs e dorsièrs de l'escobilhièr ?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Voidar l'escobilhièr" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Voidar l'escobilhièr suprimirà definitivament totes los elements que s'i tròban. Aqueles darrièrs pòdon èsser escafats separadament." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "L'escobilhièr se voida..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Impossible de determinar lo camin d'origina per « %s »" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Impossible de restablir « %s »" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Restabliment dels fichièrs..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Impossible de definir l'aplicacion per defaut per « %s »" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "L'aplicacion seleccionada es utilizada per dobrir aquò e d'autres fichièrs de tipe « %s »." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Cap d'aplicacion pas seleccionada" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Autra aplicacion..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Dobrir amb" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Utilizar una _comanda personalizada :" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Utilizatz una comanda personalizada per una aplicacion qu'es pas disponibla dempuèi la lista d'aplicacions çaisús." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Utilizar aquesta accion per _defaut per aqueste tipe de fichièr" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Impossible d'apondre la novèla aplicacion « %s »" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Impossible d'executar l'aplicacion « %s »" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Sup_rimir l'aviador" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Desfar l'associacion" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs de tipe « %s » amb :" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Percórrer lo sistèma de fichièrs per seleccionar una aplicacion per dobrir los fichièrs de tipe « %s »." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Modificar l'aplicacion per defaut pels fichièrs de tipe « %s » per l'aplicacion seleccionada." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » ?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Aquò permetrà de suprimir l'aviador d'aplicacion que s'aficha dins lo menú contextual del fichièr, mas desinstallarà pas l'aplicacion ela-meteissa.\n\nPodètz solament suprimir los aviadors d'aplicacions creats amb l'ajuda de la bóstia de comanda personalizada dins la bóstia de dialòg « Dobrir amb » del gestionari de fichièrs." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Impossible de suprimir « %s »" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Volètz vertadièrament desfar l’associacion « %s » ?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_Doblir" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Aquò desassociarà l’aviador d’aplicacion d’aqueste tipe de fichièr, mas desinstallarà o suprimirà pas lo quite aviador." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Impossible de desfar l’associacion « %s »" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Seleccionar una aplicacion" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Fichièrs executables" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Escripts Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Escripts Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Escripts Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Escripts Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Definir l’aplicacion per defaut" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Pas cap de disponible" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Aplicacion per defaut" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomandadas" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Autras aplicacions" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Impossible de suprimir « %s »." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "I a pas res a pegar dins lo quichapapièrs" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Configurar las colomnas dins la Lista detalhada" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Colomnas visiblas" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Causir l'òrdre de las informacions a paréisser dins\nl'afichatge de la lista detalhada." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "_Montar" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Davalar" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "Afic_har" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Amagar" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "_Valors per defaut" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Dimensionament de las colomnas" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Per defaut, las colomnas son automaticament alargidas per que la totalitat del tèxte siá visible. Desmarcatz la casa per que las colomnas conserven totjorn las largors definidas per l'utilizaire." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Alargir automaticament las colomnas se necessari" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Lista compacta dels repertòris" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Nom de fichièr invalid « %s »" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Lo repertòri de trabalh deu èsser un camin absolut" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Al mens un fichièr deu èsser especificat" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Al mens un fichièr font deu èsser especificat" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Lo nombre de fichièrs font e destinatari devon èsser los meteisses" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Un repertòri de destinacion deu èsser especificat" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "_Configurar las colomnas..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Configurar las colomnas de la vista en lista detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Lista detalhada dels repertòris" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Vista detalhs" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Levar segurament" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnectar" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Arrestar lo lector multi-disques" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_Verrolhar" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Picatz lo nom :" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Pòt pas convertir lo nom del fichièr « %s » cap a l'encodatge local" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Renomenar « %s »" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "_Renomenar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entrar lo novèl nom :" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary (totenoc.org) " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Òc" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Òc per _tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Remplaçar _tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "O_metre" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Om_etre tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "_Renomenar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "Reno_menar totes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Non" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "N_on per tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "To_rnatz ensajar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar m_algrat tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Confirmar lo remplaçament dels fichièrs" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Aqueste dorsièr conten ja un ligam simbolic « %s »." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Aqueste dorsièr conten ja un dorsièr « %s »." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Aqueste dorsièr conten ja un fichièr « %s »." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Volètz remplaçar lo ligam" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Volètz remplaçar lo dorsièr existent" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Volètz remplaçar lo fichièr existent" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Talha :" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Modificat :" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "per lo ligam seguent ?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "per lo dorsièr seguent ?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "per lo fichièr seguent ?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Lo fichièr de burèu « %s » es dins una situacion pas securizada e pas marcat coma executables. Se vos fisatz pas d'aqueste programa, clicatz sus Anullar." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Aviar malgrat tot" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Marcar _executable" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Copiar aicí" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Desplaçar aicí" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Ligar aicí" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Impossible d'executar lo fichièr « %s »" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Nom sol" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Sufix sol" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Nom e sufix" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Data de creacion" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'accès" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificada" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Data de supression" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Recentament" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Grop" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "Tipe MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Proprietari" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Talha en octet" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Nom del fichièr" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Pas jamai" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Sonque pels emplaçaments distants" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Totjorn" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Lo dorsièr raiç a pas de parent" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr del burèu : « %s »" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aviador d'aplicacion pas fisable" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Cap de camp Exec pas especificat" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Aviador ligam pas fisable" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Cap d'URL pas especificada" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Fichièr de burèu invalid" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Lector sistèma" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "Lector USB" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Camèra" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Disc dur" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Periferic optic" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Lector amovible" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Lector flash" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Disqueta" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Mèdia optic" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Caisseta" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Lector multimèdia" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "Assistent personal" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sus %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s de %s (%d%% utilizat)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "L'element serà levat de l'istoric" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Impossible de trobar « %s »" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Lista dels repertòris jos la fòrma d'icònas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Vista icònas" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error de supression fichièr : %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Impossible de crear lo fichièr void « %s » : %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Impossible de crear lo repertòri « %s » : %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Preparacion..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr « %s » : %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Impossible de crear lo ligam simbolic cap a « %s » perque aqueste es pas un fichièr local" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Impossible de cambiar lo proprietari de « %s » : %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Impossible de cambiar lo grop de « %s » : %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Impossible de cambiar las permissions de « %s » : %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (copiar %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (copiar %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?\n\nSe remplaçatz un fichièr existent, son contengut serà espotit." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Lo volètz espotir ?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Lo volètz suprimir per totjorn ?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Lo volètz crear ?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Lo volètz ignorar ?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "I a pas pro d'espaci dins la destinacion. Ensajatz de suprimir de fichièrs per liberar d'espaci." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Dobrir dins un _onglet novèl" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "Dobrir l'emplaçament de l'element" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Causissètz una autra aplicacion amb la quala cal dobrir lo fichièr seleccionat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "_Definir l’aplicacion per defaut..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Causissètz una aplicacion amb la quala cal dobrir lo fichièr seleccionat per defaut" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Mandar cap a" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Apondre als marcapaginas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Crear de marcapaginas pels dorsièrs seleccionats al panèl lateral. Se res es pas seleccionat, lo repertòri actual serà marcat." #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Enviar al _burèu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietats..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Aficha las proprietats del fichièr seleccionat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "C_rear un ligam" msgstr[1] "C_rear de ligams" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plicar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomenar..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Suprimís totes los fichièrs e dorsièrs de l'escobilhièr" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "_Suprimir dels recents" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Suprimir los fichièrs seleccionats de la lista dels Recents" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Crear un _dorsièr..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Crèa un dorsièr void dins lo dorsièr corrent" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "C_rear un document" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crear un document novèl a partir d’un modèl" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "_Restablir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Restaurar e veire" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Restaurar e veire lo(s) fichièr(s)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Desplaçar dins l'escobilhièr" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Desplaçar o copiar de fichièrs prealablament seleccionats per una comanda Talhar o Copiar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dins lo dorsièr" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Desplaçar o copiar de fichièrs prealablament seleccionats per una comanda Talhar o Copiar dins lo dorsièr seleccionat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar los fichièrs seleccionats a èsser copiats per una comanda Pegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "Tal_har" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara los fichièrs seleccionats a èsser desplaçats per la comanda Pegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Montar lo periferic seleccionat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Desmontar lo periferic seleccionat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Ejectar lo periferic seleccionat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s »" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Impossible de dobrir lo fichièr %d." msgstr[1] "Impossible de dobrir los fichièrs %d." #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Sètz segur que volètz dobrir totes los dorsièrs ?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Aquò dobrirà %d fenèstra distincta del gestionari de fichièrs." msgstr[1] "Aquò dobrirà %d fenèstras distinctas del gestionari de fichièrs." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Dobrir %d fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir %d fenèstras novèlas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Impossible de montar « %s »" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Dobrir lo fichièr seleccionat" msgstr[1] "Dobrir los fichièrs seleccionats" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Executar lo fichièr seleccionat" msgstr[1] "Executar los fichièrs seleccionats" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Dobrir dins un _onglet novèl" msgstr[1] "Dobrir dins %d _onglets novèls" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Dobrir lo repertòri seleccionat dins un onglet novèl" msgstr[1] "Dobrir los repertòris seleccionats dins %d onglets novèls" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Dobrir dins una _fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %d _fenèstras novèlas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Dobrir lo repertòri seleccionat dins una fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir los repertòris seleccionats dins %d fenèstras novèlas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Crear un ligam simbolic pel fichièr seleccionat" msgstr[1] "Crear un ligam simbolic per cada fichièr seleccionat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Renomenar lo fichièr seleccionat" msgstr[1] "Renomenar los fichièrs seleccionats" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Restaurar lo fichièr seleccionat a son emplaçament d’origina" msgstr[1] "Restaurar los fichièrs seleccionats a lor emplaçament d’origina" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Mandar lo fichièr seleccionat dins l'escobilhièr" msgstr[1] "Mandar los fichièrs seleccionats dins l'escobilhièr" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Suprimir definitivament lo fichièr seleccionat" msgstr[1] "Suprimir definitivament los fichièrs seleccionats" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Copar la seleccion" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Prepara lo fichièr seleccionat a èsser desplaçat per la comanda Pegar" msgstr[1] "Prepara los fichièrs seleccionats a èsser desplaçats per la comanda Pegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleccion" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Preparar lo fichièr seleccionat a èsser copiat per una comanda Pegar" msgstr[1] "Preparar los fichièrs seleccionats a èsser copiats per una comanda Pegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Apondre lo dorsièr seleccionat al panèl dels acorchis sul costat" msgstr[1] "Apondre los dorsièrs seleccionats al panèl dels acorchis sul costat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Burèu (Crear un ligam)" msgstr[1] "Burèu (Crear de ligams)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Crear un ligam cap al fichièr seleccionat sul burèu" msgstr[1] "Crear de ligams cap als fichièrs seleccionats sul burèu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Mandar lo fichièr seleccionat cap a « %s »" msgstr[1] "Mandar los fichièrs seleccionats cap a « %s »" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Novèl fichièr void" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Novèl fichièr void..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Cap de modèl pas installat dins « %s »" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "_Fichièr void" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Impossible d'ejectar « %s »" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Impossible de desmontar « %s »" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Dobrir amb « %s »" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Utilizar « %s » per dobrir lo fichièr seleccionat" msgstr[1] "Utilizar « %s » per dobrir los fichièrs seleccionats" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Dobrir amb « %s »" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Dobrir amb las aplicacions per defaut" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Dobrir lo fichièr seleccionat amb l'aplicacion per defaut" msgstr[1] "Dobrir los fichièrs seleccionats amb las aplicacions per defaut" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ligam cap a %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d fichièr : %s" msgstr[1] "%d fichièrs : %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fichièr" msgstr[1] "%d fichièrs" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d dossièr" msgstr[1] "%d dossièrs" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 element" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaci liure : %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espaci liure : %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "« %s » :" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Camin d'origina :" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Talha de l'imatge :" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Seleccion : %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Recèrca de fichièrs" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Lo fichièr existís pas" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Desmontatge del periferic" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Lo periferic « %s » es en cors de desmontatge pel sistèma. Levetz pas lo supòrt o desconnectetz pas lo lector." #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Escritura de las donadas sul periferic" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "De donadas devon èsser escrichas sul periferic « %s » abans sa desconnexion. Levetz pas lo supòrt o desconnectetz pas lo lector." #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Ejeccion del periferic" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Lo periferic « %s » es en cors d'ejeccion. Aquò pòt prene un certan temps." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Talha icòna" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "La talha de l'icòna pel camin d'accès" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Proprietari :" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Accès :" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Gr_op :" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Acc_èss :" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Accè_s :" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programa :" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Autorizar aqueste fichièr a èsser _executat coma un programa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Autorizar d'aplicacions pas verificadas a s'executar representa un risc per vòstre sistèma." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Corregir los dreches del dorsièr..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Clicar aicí per corregir automaticament los dreches del dorsièr." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Pacientatz..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Arrestar d'aplicar los dreches recursivament." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Aplicar recursivament ?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Volètz aplicar vòstres cambiaments recursivament\na totes los fichièrs e sosdorsièrs del dorsièr seleccionat ?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Me pausar pas mai aquesta question" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Se seleccionatz aquesta opcion, vòstra causida serà memorizada e la question vos serà pas mai pausada. Podètz utilizar la bóstia de dialòg de las preferéncias per modificar vòstra causida ulteriorament." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Proprietari del fichièr mixte" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Proprietari del fichièr desconegut" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Pas cap" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Escritura sola" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Lectura sola" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Lectura & Escritura" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Variable (pas de cambiament)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Corregir los dreches del dorsièr automaticament ?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Corregir los dreches del dorsièr" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Los dreches del dorsièr seràn remeses dins un estat coerent. Sols los utilizaires autorizats a legir lo contengut d'aqueste dorsièr seràn autorizats a i entrar." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferéncias del gestionari de fichièrs" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Afichatge" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Paramètres d'afichatge" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Veire un _novèl dorsièr en utilizant :" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Vista icònas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Darrièra vista activa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Far veire las miniaturas :" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Fichièrs locals solament" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Far veire las miniaturas sonque pels fichièrs inferiors a :" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512 Kio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1 Mio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10 Mio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100 Mio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1Gio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10 Gio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Cap de limit" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "la presa en carga de las metadonadas gvfs es requerida" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Dessenhar una bordadura a l'entorn de las miniaturas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per far la lista dels dorsièrs abans los fichièrs quand triatz un dorsièr." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Afichar la talha dels fichièrs al format binari." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Seleccionar aquesta opcion per afichar la talha dels fichièrs al format binari puslèu que decimal." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tèxte al costat de las icònas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per plaçar la legenda dels elements al costat de l'icòna al luòc d'en dejós." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Utilizar l’icòna de dorsièr actuala" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "Uèi / Personalizat" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Panèl lateral" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Panèl dels acorchis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "Talha i_còna :" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Afichar l’icòna dels _emblèmas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per afichar d'icònas dels emblèmas dins lo panèl dels acorchis per totes los dorsièrs pels quals d'emblèmas son estats definits dins las proprietats." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Panèl d'arborescéncia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Talha i_còna :" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Afichar l'icòna de l'e_mblèma" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per afichar los emblèmas dins l'arborescéncia per totes los dorsièrs pels quals d'emblèmas son estats definits dins las proprietats." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Clic _simple per activar los elements" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Especificatz lo re_lambi abans qu'un element siá\nseleccionat quand lo puntador de la mirga se\nplaça dessús :" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Quand l'activacion per un clic simple es activat, lo fach d'arrestar lo puntador de la mirga sus un element lo seleccionarà automaticament aprèp lo relambi causit. Aqueste comportament pòt èsser desactivat en desplaçant lo cursor cap a la posicion esquèrra absoluda. Aquò pòt èsser utile quand un clic simple activa los elements e que volètz solament seleccionar aqueles sens los activar." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Long" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Clic _doble per activar los elements" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Onglets e fenèstras" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Dobrir los dorsièrs dins un onglet novèl amb lo clic de la rodeta de la mirga" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Restablir los onglets a l'aviada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Menú contextual" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Afichar la foncion per suprimir definitivament los fichièrs e dorsièrs" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Avançada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Transferir los fichièrs en parallèl :" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Permissions del dorsièr" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Quand cambiatz las permissions d'un dorsièr,\npodètz aplicar aquestes cambiaments al contengut\nd'aqueste. Seleccionatz lo comportament per defaut :" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Totjorn demandar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Aplicar al dorsièr e son contengut" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Aplicar al dorsièr unicament" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Gestionari de volum" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Activar lo _gestionari de volum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Dependéncias mancantas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "Acorchis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Aviador" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "Barra d’estat" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Impossible d'afichar los paramètres de gestion de volum" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Fichièr en cors de tractament" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Lançament... (Utilizaire interrogat)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Represa..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Anullacion en cors ..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Prètzfach en fila" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Represa dek prètzfach..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "En espèra" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "General" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Noms :" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Tipe :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Dobrir amb :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Cibla del ligam :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Camin :" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Suprimit :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Creat lo :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "Contengut :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Volum :" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Usatge :" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmas" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Seleccionar una icòna per « %s »" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Impossible de cambiar l'icòna de « %s »" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Proprietats" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "ligam copat" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "Desconegut" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "mixte" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Apondre de fichièrs..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Inclure de fichièrs addicionals dins la lista de fichièrs de renomenar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Voidar la lista de fichièr çaijós" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "A _prepaus" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Aficha d'informacions a prepaus de l'aisina Thunar « Renomenar en massa »" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Renomenar mantun fichièr" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "_Acabar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nom novèl" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Clicatz aicí per consultar la documentacion per l'operacion de cambiament de nom seleccionada." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Cap de modul per renomenar es pas estat trobat sus vòstre sistèma.\nSe vos plai, verificatz vòstra installacion o contactatz vòstre administrator del sistèma. Se installatz Thunar a partir de las fonts, asseguratz-vos d'activar l'empeuton « Simple Builtin Renamers »." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Suprimir lo fichièr" msgstr[1] "Suprimir los fichièrs" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Suprimir lo fichièr seleccionat de la lista dels fichièrs de renomenar" msgstr[1] "Suprimir los fichièrs seleccionats de la lista dels fichièrs de renomenar" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Impossible de dobrir lo navigador de documentacion" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Seleccionar los fichièrs de renomenar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Fichièrs àudio" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Fichièrs imatge" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Fichièrs vidèo" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Renomenar en massa" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "L'aisina Thunar « Renomenar en massa » es poderós e extensible per renomenar mantun fichièr a l'encòp !" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Renomenar en massa - Renomenar mantun fichièr" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Impossible de renomenar « %s » en « %s »." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Podètz causir siá d'ignorar aqueste fichièr e contunhar de renomenar los fichièrs restants, siá d'anullar los cambiament de noms efectuats suls fichièrs precedents, siá d'interrompre l'operacion sens anullar las modificacions aportadas." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Anullar las modificacions" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Ignorar aqueste fichièr" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Volètz ignorar aqueste fichièr e contunhar de renomenar los fichièrs restants ?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Percórrer lo sistèma de fichièrs" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Montar e dobrir %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Escobilhièr void" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "L'escobilhièr conten %d fichièr" msgstr[1] "L'escobilhièr conten %d fichièrs" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Periferics" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Ret" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Percórrer la ret" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Percórrer las connexions de la ret locala" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Emplaçaments" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Dobrir lo repertòri personal" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Dobrir lo repertòri del burèu" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Ordinator" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Percórrer l’ordenador" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Recents" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Percórrer los fichièrs recentament utilizats" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "_Renomenar l'acorchi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Suprimir l'acorchi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Lo camin « %s » fa pas referéncia a un repertòri" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Impossible d'apondre un acorchi novèl" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Clicatz aicí per arrestar lo calcul de la talha totala del dorsièr." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Calcul en cors..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Calcul abandonat" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "%u element (%s, %s)" msgstr[1] "%u elements (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(d'unes contenguts son illegibles)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Seleccionar _totes los fichièrs" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Seleccionar totes los fichièrs dins aquesta fenèstra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Seleccionar per _motiu..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Seleccionar totes los fichièrs que correspondon a un certan motiu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversar la seleccion" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "_Deseleccionar totes los fichièrs" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs d’aquesta fenèstra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar los elements" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Alternar sens de triada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Alternar òrdre triada creissent / descreissent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Gardar los articles triats per lors noms" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "Per _talha" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Gardar los articles triats per lors talhas" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipe" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Gardar los articles triats per lors tipes" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per _data de modificacion" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Gardar los articles triats per lors datas de modificacion" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "Per d_ata de supression" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Daissar los elements ordenats per data de supression" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Creissent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Triar los elements per òrdre creissent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Descreissent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Triar los elements per òrdre descreissent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Cargament del contengut del dorsièr..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr personal" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Seleccionar per motiu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motiu :" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Sensible a la c_assa" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Nom de fichièr invalid provesit pel lisat del site XDS" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Impossible de crear un ligam per l'URL « %s »" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri « %s »" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "Afichar la talha" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "Talha en octet" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "Afichar la talha en octet" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "Tipe de fichièr" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "Afichar lo tipe de fichièr" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "Nom d'afichatge" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "Afichar lo nom d’afichatge" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Comparason de las somas de contraròtle..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s » : %s mai d'espaci es necessari per copiar cap a la destinacion" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Ensaja de restablir « %s »" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Lo dorsièr « %s » existís pas mai, mas es necessari per restablir lo fichièr « %s » de l'escobilhièr" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Impossible de restablir lo dorsièr « %s »" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Ensaja de desplaçar « %s »" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Impossible de desplaçar « %s » dirèctament. Collècta de fichièrs per èsser copiats ..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Recuperacion dels fichièrs..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu ora restanta (%s/seg)" msgstr[1] "%lu oras restantas (%s/seg)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu minuta restanta (%s/seg)" msgstr[1] "%lu minutas restantas (%s/seg)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu segonda restanta (%s/seg)" msgstr[1] "%lu segondas restantas (%s/seg)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Cargament..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Camin invalid" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Utilizaire desconegut « %s »" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Uèi" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Uèi a %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Ièr a %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A de %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x a %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (còpia %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Ongle_t novèl" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Dobrir una onglet novèl per l'endrech afichat" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Fenèstra _novèla" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Dobrir una fenèstra novèla Thunar per l'endrech afichat" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Destac_ar l'onglet" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Dobrir lo repertòri corrent dins una fenèstra novèla" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Tampar l'onglet" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Tampar aqueste repertòri" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "Tampar la fenèstra" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Tampar aquesta fenèstra" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tampar _totas las fenèstras" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Tampar totas las fenèstras de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "Edit_ar" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pref_eréncias..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editar las preferéncias de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Recargar lo dorsièr corrent" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "Selector d'emplaçament" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Estil de barra de _camin" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Apròchi modèrne amb los botons que correspondon als dorsièrs" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Estil de barra d'_aisinas" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Apròchi tradicional amb la barra d'emplaçament e los botons de navigacion" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panèl lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Acorchis" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Cambiar la visibilitat del panèl dels acorchis" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_Arborescéncia" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Cambiar la visibilitat del panèl d'arborescéncia" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra d'est_atut" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambiar la visibilitat de la barra d'estatut de la fenèstra" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de menú" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Cambiar la visibilitat de la barra de menú d'aquesta fenèstra" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Far veire los fichièrs a_magats" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Far veire/amagar los fichièrs amagats dins la fenèstra correnta" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "Zoom a_vant" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Afichar lo contengut amb mai de detalhs" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrièr" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Afichar lo contengut amb mens de detalhs" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Talha _normala" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Afichar lo contengut amb una talha normala" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "_Vista en icònas" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Aficha lo contengut del dorsièr jos la forma d'icònas" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "Vista en _lista" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Aficha lo contengut del dorsièr jos la forma de lista detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _compacta" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Aficha lo contengut del dorsièr amb una lista compacta" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "A_nar" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcapaginas" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Dorsièr personal" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Anar al dorsièr personal" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Anar al dorsièr del burèu" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "Afichar los fichièrs recentament utilizats" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "Esco_bilhièr" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Afichar lo contengut de l'escobilhièr" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Dobrir lo dorsièr _parent" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Dobrir lo dorsièr parent" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Dobrir l'emplaçament ..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especificar un emplaçament de dobrir" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "Modè_ls" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Anar cap al dorsièr dels modèls" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "Percórrer la ret" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Somari" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Afichar lo manual utilizaire de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Aficha d'informations a prepaus de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Precedent" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Anar cap al dorsièr visitat precedent" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Seguent" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Anar cap al dorsièr visitat seguent" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _precedent" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Tornar a l'onglet precedent" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _seguent" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Passar a l'onglet seguent" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Recercar de fichièrs..." #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "Anullar la recèrca de fichièrs" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Tampar l'onglet" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Dobrissètz l'emplaçament « %s »" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr parent" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Lo repertòri « %s » existís pas. Lo volètz crear ?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "A prepaus dels modèls" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Totes los fichièrs dins aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú « Crear un document »" #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Se creatz frequentament un certan tipe\nde document, fasètz-ne una còpia dins aqueste dorsièr. Thunar apondrà una entrada per aqueste document dins lo menú « Crear un document ».\n\nPodètz seleccionar aquesta entrada dins lo menú « Crear un document » e una còpia d'aqueste document serà creada dins lo dorsièr en cors." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "A_fichar pas mai aqueste message" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr raiç del sistèma de fichièrs" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Impossible d'afichar lo contengut de l'escobilhièr" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Impossible de percórrer la ret" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar es un gestionari de fichièrs rapid e aisit\nd'utilizacion per l'environament de burèu Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Tèxte de l'etiqueta de la pagina" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Widget de l'etiqueta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Un widget per afichar a la plaça de l'etiqueta de la pagina costumièra" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Resident" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Descargar pas l'empeuton de la memòria" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL d'Ajuda" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "L'URL de la documentacion del renomenador" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Lo nom d'utilizaire visible del renomenador" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Lo nom generic de l'entrada, per exemple « Navigador Web » dins lo cas de Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Comanda :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Lo programa d'executar, amb sos arguments eventuals." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Repertòri de trabalh :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Lo repertòri de trabalh pel programa." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "L'URL d'accedir." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "La bulla d'ajuda de l'entrda, per exemple « Visualizar los sites sus Internet » dins lo cas de Firefox. Lo tèxte deu evitar de repetir lo nom o la descripcion." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Opcions :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Activar la _notificacion d'aviada" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per activar la notificacion d'aviada quand la comanda es executada a partir del gestionari de fichièrs o lo menú. Totas las aplicacions supòrtan pas la notificacion d'aviada." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Executar dins un _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per executar la comanda dins una fenèstra de terminal." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Seguretat :" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Definir aqueste fichièr coma fisable" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Ligam" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Impossible de salvar « %s »" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Data de presa :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Marca de l'aparelh :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Modèl de l'aparelh :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Temps d'exposicion :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Programa d'exposicion :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor de dobertura :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mòde de mesura :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Utilizacion del flash :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Longor del focus :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Velocitat d'obturacion :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Regims de velocitat ISO :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Logicials :" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Tipe d'imatge :" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixèl" msgstr[1] "%dx%d pixèls" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Con_vertir en :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Majuscula / Minuscula" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Inserir la _data :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Lo format descriu las partidas de la data e l'ora d'inserir dins lo nom del fichièr. Per exemple, %Y serà substituit per l'annada, %m pel mes, e %d pel jorn. Consultatz d'informacions suplementàrias a prepaus de las datas dins la documentacion." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "A l_a posicion :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Inserir la data / l'ora" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "minuscula" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULA" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Cassa de títol" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Primièra letra en majuscula" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Espotir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "A partir d'esquèrra" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "A partir de drecha" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Ancian nom - Tèxte - Nombre" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Nombre - Tèxte - Ancian nom" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Tèxte - Nombre" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Nombre - Tèxte" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Correnta" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Data de presa de l'imatge" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Tèxte :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Inserir / Espotir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Format dels _nombres :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Començar per :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Format del tèxte :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Numerotar" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "_Suprimir de la posicion :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "A la posi_cion :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Suprimir los caractèrs" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Cercar :" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Entratz lo tèxte de recercar dins los noms de fichièrs." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Expression regulara" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Se activatz aquesta opcion, lo tèxte serà tractat coma una expression regulara amb una aisina compatibla Perl (PCRE). Consultatz la documentacion per mai de detalhs sus la sintaxi de las expressions regularas." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Remplaçar _per :" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Entrar lo tèxte que deu èsser utilizat coma remplaçament pel modèl çaisús." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Recèrca sensibla a la c_assa" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Se activatz aquesta opcion, lo motiu serà recercat en tenent compte de la cassa. Per defaut la recèrca ne ten pas compte." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Expression regulara invalida, a la posicion del caractèr %ld : %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Cercar e remplaçar" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Mandar « %s » en tant qu'archiu compressat ?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Mandar _dirèctament" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Mandar com_pressat" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Al moment del mandadís d'un fichièr per corrièr electronic, podètz causir de mandar dirèctament lo fichièr, tal coma es, o compressar lo fichièr abans de l'estacar a un corrièr electronic. Es fòrtament recomandat de compressar de fichièrs voluminoses abans de los mandar." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Mandar lo fichièr %d en tant qu'archiu compressat ?" msgstr[1] "Mandar los fichièrs %d en tant qu'archius compressats ?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Mandar en tant qu'_archiu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Al moment de mandadisses de fichièrs per corrièr electronic, avètz la causida entre los mandar dirèctament en los jonhent totes al corrièr electronic o jos la forma compressada dins un archiu en estacant aquesta darrièra al corrièr electronic. Es fòrtament conselhat de compressar los fichièrs d'una certana talha." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Compression dels fichièrs..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "La comanda ZIP s'es acabada amb l'error %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Impossible de crear un repertòri temporari" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Impossible de crear un ligam simbolic per « %s »" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Impossible de compressar lo fichièr %d" msgstr[1] "Impossible de compressar los fichièrs %d" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Impossible de compausar un novèl email" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Destinatari corrièr electronic" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Impossible de se connectar a l'escobilhièr" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "L'escobilhièr conten de fichièrs" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet escobilhièr" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Afichar l'escobilhièr" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Editar l'accion" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Crear una accion" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Impossible de salvar d'accions sul disc." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir\nl'accion « %s » ?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Se suprimissètz una accion personalizada, es definitivament perduda." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "L'acorchi de clavièr es ja utilizat per : « %s »" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Acorchis de clavièr ja utilizat" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Pas d'icòna" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Gestionari d'element de fin apelat pendent un contèxte root" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Element de tampadura <%s> desconegut" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'enregistrament de uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Comanda pas configurada" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Configurar las accions pers_onalizadas..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Configurar las accions personalizadas qu'apareisseràn dins los menús contextuals del gestionari de fichièrs" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Impossible d'aviar l'accion « %s »." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Dobrir un terminal aicí" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Exemple d'una accion personalizada" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Lo nom de l'accion qu'apareisserà dins lo menú contextual." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descripcion :" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "La descripcion de l'accion qu'apareisserà coma astúcia dins la barra d'estatut quand l'element es seleccionat a partir del menú contextual." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Sosmenú :" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Comanda :" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "La comanda (qu'inclutz los paramètres necessaris) per executar aquesta accion. Veire la legenda dels paramètres de comanda per una lista de las variablas suportadas, que seràn remplaçadas a l'aviada de la comanda. Quand una letra majuscula (i.e. %F, %D, %N) es utilizada, l'accion es aplicabla quitament se mai d'un element es seleccionat. Siquenon l'accion es unicament aplicabla a l'element seleccionat." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Percórrer lo sistèma de fichièrs per seleccionar una aplicacion d'utilizar per aquesta accion." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Acorchis de _clavièr :" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "L’acorchi de clavièr per l'action." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Utilizar la notificacion d'aviada" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Activatz aquesta opcion per afichar un sablièr a l'aviada de l'accion. Aquesta opcion es recomandada se avètz activada la prevencion del vòl del focus dins vòstre gestionari de fenèstras." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Icòna :" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Clicatz sus aqueste boton per seleccionar l'icòna qu'apareisserà dins lo menú contextual en mai del nom de l'accion causit en dessús." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "repertòri que conten lo fichièr qu'es passat dins %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "repertòris que conten los fichièrs que son passats dins %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "lo primièr nom de fichièr seleccionat (sens lo camin)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "los noms dels fichièrs seleccionats (sens los camins)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Basa" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Motiu de _fichièr :" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Entratz una lista de modèls que seràn utilizats per determinar se aquesta accion deu èsser afichada per un fichièr seleccionat. Se especificatz mai d'un modèl aicí, los elements de la lista devon èsser separats per de punts-virgulas (p. e. *.txt,. *.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Apareis se la seleccion conten :" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Repertòris" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "Fichièrs _àudio" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "Fichièrs _imatge" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "Fichièrs _tèxte" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "Fichièrs _vidèo" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "Autres _fichièrs" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Condicions d'aparicion" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Accions personalizadas" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Apondre una novèla accion personalizada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Editar l'accion actualament seleccionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Suprimir l'accion actualament seleccionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Montar d'una linha l'accion actualament seleccionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Davalar d'una linha l'accion actualament seleccionada." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Definir coma fons d'ecran" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Gestionari de Fichièrs Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Percórrer lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Gestionari de fichièrs" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "gestionari de fichièrs;explorar;navigar;navegar;dossièrs;dorsièrs;repertòris;particions;lectors;ret;malhum;periferics;aparelhs;renomenar;renommar;desplaçar;suprimir;permissions;autorizacions;personal;escobilhièr;banasta;desca;desqueta;guirba;bordilhièr;pobèlla;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Repertòri personal" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "massa;grop;renomenar;renomatge;thunar;fichièrs;dorsièrs;dossièrs;repertòris;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Paramètres del gestionari de fichièrs" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Configurar lo gestionari de fichièrs Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;paramètres;reglatges;preferéncias;configurar;vinhetas;miniaturas;talha de fichièr;format de data;acorchi;panèl;arbre;onglets;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar es un gestionari de fichièrs concebut especificament pel burèu Xfce, mas pòt tanben servir coma gestionari de fichièrs alternatiu per d’autres environaments de burèu. Dispausa d’una interfàcia de dos panèls simpla e epurada per percórrer totes vòstres fichièrs." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Aviar Thunar en tant que root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Una autentificacion es requesida per aviar Thunar en tant que root."