# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pjotr , 2013-2015,2017-2022 # Pjotr pjotrvertaalt@gmail.com , 2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-15 09:32+0000\n" "Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Open het dialoogvenster voor massaal hernoemen" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Voer uit in achtergrondmodus" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Sluit een draaiende Thunar-instantie" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Druk versie-informatie af en sluit af" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "session message bus '%s' verkregen\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Naam '%s' verkregen op de session message bus\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Naam '%s' is verloren gegaan op de message dbus." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "De Thunar-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Geschreven door Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Meld fouten a.u.b. aan <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Kon bewerking niet starten" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet openen" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Kon '%s' niet openen: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet hernoemen" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Maak nieuwe map" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Maak nieuw bestand" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Maak document volgens sjabloon '%s'" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Bestanden kopiëren..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Bestanden kopiëren naar '%s'..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Symbolische koppelingen maken in '%s'..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Bestanden verplaatsen naar '%s'..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u\n'%s' voorgoed wilt verwijderen?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Weet u zeker dat u het geselecteerde\nbestand voorgoed wil verwijderen?" msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %u geselecteerde\nbestanden voorgoed wilt verwijderen?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbreken" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Als u een bestand verwijdert, is het voorgoed verloren." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Bestanden verwijderen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Bestanden verplaatsen naar de prullenbak..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Bestanden maken..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Mappen maken..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Alle bestanden en mappen uit de prullenbak verwijderen?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "Prullenbak _ledigen" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Als u ervoor kiest om de prullenbak te ledigen, zullen alle bestanden daarin blijvend verloren gaan. U kunt er ook voor kiezen om hen één voor één te verwijderen." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Prullenbak ledigen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Kon het oorspronkelijke pad voor '%s' niet vaststellen" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet herstellen" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Bestanden herstellen..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Kon geen standaardtoepassing instellen voor '%s'" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "De gekozen toepassing wordt gebruikt om dit en andere bestanden van het type '%s' te openen." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Geen toepassing gekozen" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Andere toepassing..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Openen met" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Gebruik een _aangepaste opdracht:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Gebruik een aangepaste opdracht voor een toepassing die niet beschikbaar is in bovenstaande lijst." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Verkennen..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Gebruik als _standaard voor dit bestandtype" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_Oké" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Kon nieuwe toepassing '%s' niet toevoegen" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Kon toepassing '%s' niet uitvoeren" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Starter ve_rwijderen" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "Associatie _vergeten" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Open %s en andere bestanden van het type '%s' met:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Verken het bestandssysteem om een toepassing te kiezen waarmee bestanden van het type '%s' geopend moeten worden." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Wijzig de standaardtoepassing voor bestanden van type '%s' in de gekozen toepassing." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Dit verwijdert de toepassingstarter die in het contextmenu van het bestand wordt weergegeven, maar de toepassing zelf zal niet worden gedeïnstalleerd.\n\nU kunt alleen starters verwijderen die werden aangemaakt via de optie 'Gebruik een aangepaste opdracht' in het 'Openen met'-dialoogvenster van de bestandbeheerder." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet verwijderen" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt vergeten?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_Vergeten" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Dit zal de toepassingstarter voor dit bestandstype loskoppelen, maar het zal niet de toepassingstarter zelf verwijderen of deïnstalleren." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet vergeten" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Kies een toepassing" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Uitvoerbare bestanden" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl-scripts" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python-scripts" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby-scripts" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell-scripts" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Standaardtoepassing instellen" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Geen beschikbaar" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Standaardtoepassing" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aanbevolen toepassingen" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Overige toepassingen" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Kon '%s' niet verwijderen." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Configureer kolommen in de gedetailleerde lijstweergave" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Zichtbare kolommen" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Kies de volgorde van de informatie die in de\ngedetailleerde lijstweergave moet verschijnen." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "Verplaats om_hoog" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "Verplaats om_laag" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Tonen" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Verbergen" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Gebruik st_andaard" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Kolomgrootte" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Standaard worden kolommen, indien nodig, automatisch open-\ngevouwen, als dit nodig is om ervoor te zorgen dat de tekst volledig\nzichtbaar is. Als u dit uitschakelt, gebruikt de bestand-\nbeheerder altijd de door de gebruiker opgegeven kolombreedtes." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Vouw kolomm_en automatisch open indien nodig" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Compacte mapweergave" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Compacte weergave" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Ongeldige bestandnaam '%s'" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "De werkmap moet een absoluut pad zijn" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Geef minimaal één bestandnaam op" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Geef minimaal één naam op van een bronbestand" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Het aantal namen van bron- en doelbestanden moet hetzelfde zijn" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Er moet een bestemmingsmap worden aangegeven" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Kolommen _configureren..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Configureer de kolommen in de gedetailleerde lijstweergave" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Gedetailleerde lijstweergave van de mappen" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Gedetailleerde weergave" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Veilig verwijderen" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "Verbinding ver_breken" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Stop het multischijfstation" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "Ver_grendelen" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Uitwerpen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Maken" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Voer de naam in:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Kan bestandnaam '%s' niet omzetten naar de lokale codering" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Hernoem '%s'" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "He_rnoemen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Voer de nieuwe naam in:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Vincent Tunru \nStephan Arts \nPeter Maassen \nPjotr " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Ja op _alles" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles vervangen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "Over_slaan" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Alles over_slaan" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "Her_noemen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "Alles hernoemen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Nee" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "Nee _op alles" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Opnieuw proberen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Toch kopiëren" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Vraag bevestiging voor het vervangen van bestanden" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Deze map bevat al een symbolische koppeling '%s'." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Deze map bevat al een map met de naam '%s'." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Deze map bevat al een bestand met de naam '%s'." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Wilt u de koppeling vervangen" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Wilt u de bestaande map vervangen" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Wilt u het bestaande bestand vervangen" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "door de volgende koppeling?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "door de volgende map?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "door het volgende bestand?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Het bureaubladbestand '%s' staat op een onveilige plek en is niet gemarkeerd als uitvoerbaar. Als u dit programma niet vertrouwt, klik dan op Afbreken." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Toch starten" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Markeer als uitvoerbaar" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopieer hierheen" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Verplaats hierheen" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "Maak hiernaar een koppe_ling" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Kon bestand '%s' niet uitvoeren" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Alleen naam" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Alleen achtervoegsel" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Naam en achtervoegsel" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Maakdatum" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Laatst geopend" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Laatst gewijzigd" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Datum gewist" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Recentheid" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "Bestandssoort" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Grootte in bytes" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Bestandnaam" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Alleen voor locatie op afstand" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "De hoofdmap heeft geen bovenliggende map" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Kon het bureaubladbestand niet lezen: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Niet-vertrouwde toepassingstarter" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Geen Exec-veld opgegeven" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Niet-vertrouwde koppelingstarter" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Geen URL-veld opgegeven" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Ongeldig bureaubladbestand" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "SSD" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Systeemschijf" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB-schijf" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Harde schijf" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Optisch station" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Verwijderbare schijf" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Geheugenstaafje" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Optische media" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Band" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimediaspeler" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s van %s vrij (%d%% gebruikt)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Het element zal worden verwijderd uit de geschiedenis" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet vinden" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Mappenlijstweergave gebaseerd op pictogrammen" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Pictogramweergave" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fout bij verwijderen van bestand: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Het bestand '%s' bestaat al" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Kon leeg bestand '%s' niet maken: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Kon map '%s' niet maken: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Kon bestand '%s' niet verwijderen: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Kon geen symbolische koppeling maken naar '%s' omdat het geen lokaal bestand is" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Kon de eigenaar van '%s' niet veranderen: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Kon de groep van '%s' niet veranderen: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Kon de rechten van '%s' niet veranderen: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (exemplaar %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (exemplaar %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Het bestand '%s' bestaat al. Wilt u dit bestand vervangen?\n\nAls u een bestaand bestand vervangt, zal de inhoud ervan worden overschreven." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Wilt u het overschrijven?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Wilt u het blijvend verwijderen?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Wilt u het maken?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Wilt u het overslaan?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Er is niet genoeg ruimte op de bestemming. Probeer bestanden te verwijderen om plek te maken." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "_Uitvoeren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Openen in nieuw _tabblad" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "Openen in nieuw _venster" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "Locatie van element openen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Open met _andere toepassing..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Kies een andere toepassing om het gekozen bestand mee te openen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "Standaardtoepassing instellen..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Kies een toepassing die standaard moet worden gebruikt om het gekozen bestand mee te openen" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "Ver_zenden naar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Maak bladwijzers voor alle gekozen mappen in de zijbalk. Indien er niets is gekozen, zal er een bladwijzer worden gemaakt voor de huidige map." #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Stuur naar _bureaublad" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Bekijk de eigenschappen van het gekozen bestand" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "M_aak koppeling" msgstr[1] "Koppelingen m_aken" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_pliceren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoemen..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Verwijder alle bestanden en mappen in de prullenbak" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "Ver_wijder uit Recent" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Verwijder de gekozen bestanden uit Recent" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "_Maak map..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Maak een lege map in de huidige map" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "_Document aanmaken" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Maak een nieuw document vanuit een sjabloon" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "He_rstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Terugzetten en tonen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Terugzetten en bestand(en) tonen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Verplaatsen naar prullenbak" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn gekozen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Plakken in map" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Verplaats bestanden die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn gekozen, naar de geselecteerde map" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Bereid de gekozen bestanden voor om met een plakopdracht gekopieerd te worden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Bereid de gekozen bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te worden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Aankoppelen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Koppel het gekozen apparaat aan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Ontkoppelen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Ontkoppel het gekozen apparaat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Werp het gekozen apparaat uit" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Kon bestand '%s' niet openen" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Kon %d bestand niet openen" msgstr[1] "Kon %d bestanden niet openen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Weet u zeker dat u alle mappen wilt openen?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Dit zal %d apart venster van de bestandbeheerder openen." msgstr[1] "Dit zal %d aparte vensters van de bestandbeheerder openen." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Open %d nieuw venster" msgstr[1] "Open %d nieuwe vensters" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet aankoppelen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Het geselecteerde bestand openen" msgstr[1] "Open de gekozen bestanden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "Uitvoer_en" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Voer het geselecteerde bestand uit" msgstr[1] "Voer de gekozen bestanden uit" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Open in nieuw tabblad" msgstr[1] "Open in %d nieuwe _tabbladen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Open de gekozen map in een nieuw tabblad" msgstr[1] "Open de gekozen mappen in %d nieuwe tabbladen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Open in nieuw venster" msgstr[1] "Open in %d nieuwe _vensters" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Open de gekozen map in een nieuw venster" msgstr[1] "Open de gekozen mappen in %d nieuwe vensters" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Maak een symbolische koppeling voor het geselecteerde bestand" msgstr[1] "Maak een symbolische koppeling voor elk gekozen bestand" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Hernoem het geselecteerde bestand" msgstr[1] "Hernoem de gekozen bestanden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Zet het gekozen bestand terug op zijn oorspronkelijke locatie" msgstr[1] "Zet de gekozen bestanden terug op hun oorspronkelijke locatie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Zet het gekozen bestand terug op zijn oorspronkelijke locatie en open die locatie in een nieuw venster of tabblad" msgstr[1] "Zet de gekozen bestanden terug op hun oorspronkelijke locaties en open die locaties in een nieuw venster of tabblad" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Verplaats het geselecteerde bestand naar de prullenbak" msgstr[1] "Verplaats de gekozen bestanden naar de prullenbak" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand blijvend" msgstr[1] "Verwijder de gekozen bestanden blijvend" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Knip de selectie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht verplaatst te worden" msgstr[1] "Bereid de gekozen bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te worden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopieer de selectie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht gekopieerd te worden" msgstr[1] "Bereid de gekozen bestanden voor om met een plakopdracht gekopieerd te worden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plak de klembordinhoud" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Zijbalk (bladwijzer toevoegen)" msgstr[1] "Zijbalk (bladwijzers toevoegen)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Voeg de geselecteerde map toe aan de sneltoetsen-zijbalk" msgstr[1] "Voeg de gekozen mappen toe aan de snelkoppelingen-zijbalk" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Bureaublad (koppeling maken)" msgstr[1] "Bureaublad (snelkoppelingen maken)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Maak een koppeling op het bureaublad naar het geselecteerde bestand" msgstr[1] "Maak snelkoppelingen op het bureaublad naar de gekozen bestanden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Stuur het geselecteerde bestand naar '%s'" msgstr[1] "Stuur de gekozen bestanden naar '%s'" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Nieuw leeg bestand" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Nieuw leeg bestand..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd in '%s'" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "L_eeg bestand" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet uitwerpen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Kon '%s' niet ontkoppelen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Open met '%s'" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Gebruik '%s' om het geselecteerde bestand te openen" msgstr[1] "Gebruik '%s' om de gekozen bestanden te openen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Open met '%s'" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Open met standaardtoepassingen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Open het geselecteerde bestand met de standaardtoepassing" msgstr[1] "Open de gekozen bestanden met de standaardtoepassingen" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "koppeling naar %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d bestand: %s" msgstr[1] "%d bestanden: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d bestand" msgstr[1] "%d bestanden" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d map" msgstr[1] "%d mappen" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementen" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, vrije ruimte: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Vrije ruimte: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "\"%s\":" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Oorspronkelijk pad:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Afbeeldingsgrootte:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Selectie: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Zoeken naar bestanden" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Ontkoppelen van apparaat..." #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Het apparaat '%s' wordt ontkoppeld door het systeem. Even wachten a.u.b.: gelieve het medium of het apparaat nog niet te verwijderen" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Gegevens naar het apparaat schrijven..." #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Er zijn gegevens die moeten worden geschreven naar het apparaat '%s' voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het medium of het apparaat nog niet te verwijderen." #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Apparaat uitwerpen..." #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Het apparaat '%s' wordt uitgeworpen. Dit kan even duren" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramgrootte" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Pictogramgrootte voor het padveld" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Toegang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "_Groep:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Toegang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Anderen" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Toegang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Sta toe dat dit bestand wordt _uitgevoerd als een programma" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Het is gevaarlijk voor uw systeem om niet-vertrouwde programma's toe te staan om te draaien." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "De maprechten zijn onsamenhangend ingesteld, waardoor u wellicht niet zult kunnen werken met bestanden in deze map." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Maprechten corrigeren..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Klik hier om de maprechten automatisch te herstellen." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld a.u.b..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Staak het recursief toepassen van rechten." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Recursief toepassen?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Wilt u uw veranderingen recursief op alle bestanden\nen mappen in de gekozen map toepassen?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Vraag me dit _niet opnieuw" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Als u deze optie kiest, wordt uw keuze onthouden en wordt u dit niet weer gevraagd. U kunt de voorkeurendialoog gebruiken om uw keuze later te wijzigen." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Verschillende bestandeigenaren" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Onbekende bestandeigenaar" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Geen" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Alleen-schrijven" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Alleen-lezen" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Lezen en schrijven" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Variërend (geen verandering)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Maprechten automatisch corrigeren?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Maprechten corrigeren" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "De maprechten zullen tot een samenhangende staat worden teruggebracht. Alleen gebruikers met toestemming voor het lezen van de inhoud van deze map zullen daarna toegang tot deze map hebben." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Voorkeuren voor bestandbeheerder" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Toon _nieuwe mappen met:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Pictogramweergave" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "Compacte weergave" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Vorige weergavemodus" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Miniaturen weergeven:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Alleen plaatselijke bestanden" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Toon alleen miniaturen voor bestanden kleiner dan:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512 KB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1 MB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10 MB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100 MB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1 GB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10 GB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Onthoud de weergave-instellingen voor elke map" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Kies deze optie om voor elke individuele map de volgende zaken te onthouden: soort weergave, vergrotingsniveau, kolomrangschikking en rangschikkingsvolgorde." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "Ondersteuning voor gvfs-metagegevens is vereist" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Teken lijsten rond miniaturen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Kies deze optie om zwarte lijsten te tekenen rond miniaturen." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorteer _mappen vóór bestanden" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Kies deze optie om mappen vóór bestanden weer te geven wanneer u een map sorteert." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Toon bestandgrootte in binaire opmaak" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Kies deze optie om bestandgrootte te tonen in binaire opmaak in plaats van decimaal." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst naast pictogrammen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Kies deze optie om beschrijvingen van elementen naast de pictogrammen weer te geven in plaats van eronder." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "Vensterpictogram" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Gebruik pictogram van huidige map" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Kies deze optie om het pictogram van de huidige map te gebruiken als vensterpictogram" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Opmaak:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "Vandaag / Aangepast" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "Toe te passen aangepaste datumopmaak.\n\nDe gebruikelijkste aanduidingen zijn:\n%d dag van maand\n%m maand\n%Y jaar inclusief eeuw\n%H uur\n%M minuut\n%S seconde\n\nVoor een volledige lijst verwijzen wij u naar 'Glib.DateTime.format'." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Zijbalk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Snelkoppelingenbalk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Pictogramgrootte:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512bp" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024bp" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Toon pictogramemblemen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Kies deze optie om pictogramemblemen in het snelkoppelingenpaneel weer te geven, voor alle mappen waarvoor emblemen zijn ingesteld in het dialoogvenster voor mapeigenschappen." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Boomstructuurpaneel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Pictogram_grootte:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Toon pictograme_mblemen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Kies deze optie om pictogramemblemen weer te geven in het boomstructuurpaneel, voor alle mappen waarvoor emblemen zijn ingesteld in het dialoogvenster voor mapeigenschappen." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Activeer elementen met _enkele klik" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Specificeer de v_ertraging voordat een element wordt\ngekozen, wanneer de muisaanwijzer erop rust:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Als u heeft ingesteld dat elementen worden geactiveerd met één enkele klik, dan zal een element gekozen worden als de aanwijzer tenminste gedurende deze tijd op het element heeft gerust. U kunt dit uitschakelen door de schuifbalk helemaal naar links te verschuiven. Deze optie is handig wanneer u elementen wilt kiezen zonder hen te activeren." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Lang" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dubbelklikken om elementen te activeren" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Tabbladen en vensters" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Open mappen in nieuwe tabbladen bij middelklik" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Kies deze optie om een nieuw tabblad te openen bij een middelklik, in plaats van een nieuw venster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Toon volledige mappaden in tabbladtitels" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "Kies deze optie om de volledige mappaden te tonen in de tabbladtitels, in plaats van slechts de mapnaam" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "Splits panelen verticaal in plaats van horizontaal" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "Kies deze optie om panelen verticaal te splitsen in plaats van horizontaal." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Open nieuwe Thunar-instanties als tabbladen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Kies deze optie om nieuwe Thunar-instanties te openen als tabbladen in een bestaand Thunarvenster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Tabbladen terugzetten bij starten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Kies deze optie om uw tabbladen terug te zetten zoals ze waren toen u Thunar de laatste keer afsloot" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Contextmenu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Toon actie om bestanden en mappen blijvend te verwijderen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Kies deze optie om de 'Verwijderen'-actie te tonen in het contextmenu" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "Bestandoverdracht" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Bestanden parallel overbrengen:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Geeft het gedrag aan gedurende meervoudige kopieeracties:\n- Altijd: alle kopieeracties worden gelijktijdig gedaan\n- Alleen plaatselijke bestanden: gelijktijdige kopieeracties alleen voor plaatselijke bestanden (niet op afstand)\n- Alleen plaatselijke bestanden op dezelfde apparaten: indien alle bestanden plaatselijk zijn maar op verschillende apparaten (schijven, koppelpunten), zullen kopieeracties volgtijdelijk zijn\n- Nooit: alle kopieeracties worden volgtijdelijk gedaan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Alleen plaatselijke bestanden op dezelfde apparaten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Gebruik een tussentijds bestand bij kopiëren" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Gebruik tussenbestand '*.partial~' om bestanden te kopiëren. Dit voorkomt gefragmenteerde bestanden. Het nieuwe bestand zal pas worden getoond nadat de kopie met succes werd voltooid." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "Controlesom van bestand verifiëren bij kopiëren" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Vergelijk oorspronkelijke bestand en kopie met controlesom. Dit voorkomt gecorrumpeerde bestanden. Nadeel: het inschakelen van deze optie zal de kopieertijd flink vergroten." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Maprechten" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Wanneer u de rechten van een map verandert, kunt\nu die veranderingen ook op de inhoud van die map\ntoepassen. Kies hieronder het standaardgedrag:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Telkens vragen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Toepassen op map en inhoud" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Alleen op map toepassen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Shellscripts uitvoeren" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Opslagmediumbeheer" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Schakel opslag_mediumbeheer in" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Configureer het beheer van verwijderbare stations,\napparaten en media." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Het ziet ernaar uit dat gvfs niet beschikbaar is.\nBelangrijke functies zoals prullenbakondersteuning,\nverwijderbare media en het verkennen van locaties\nop afstand, zullen niet werken. [Lees meer]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "Tonen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Starter" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "Statusbalk" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Kon de instellingen voor opslagmediumbeheer niet weergeven" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Voortgang van bestandbewerking" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Bezig met starten... (gebruikersverzoek)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Hervatten...." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Afbreken...." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Taak in wachtrij gezet" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Taak aan het hervatten..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "In de wacht" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Namen:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Soort:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "Openen met:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Doel van koppeling:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Verwijderd:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Gemaakt:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Geopend:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Opslagmedium:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Emblemen" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Kies een pictogram voor '%s'" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Kon pictogram van '%s' niet wijzigen" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Eigenschappen" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "kapotte koppeling" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "gemengd" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "Best_anden toevoegen..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Voeg extra bestanden toe aan de lijst van te hernoemen bestanden" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Wis de onderstaande bestandenlijst" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Toon informatie over 'Thunar massaal hernoemen'" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Hernoem meerdere bestanden" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "_Klaar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "Klik hier om de bestanden te hernoemen naar hun hierboven opgesomde nieuwe namen en sluit het venster." #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Toepassen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "Klik hier om de hierboven opgesomde bestanden daadwerkelijk te hernoemen en houd het venster open." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nieuwe naam" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Klik hier om de documentatie voor de gekozen hernoembewerking te bekijken." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Er zijn geen hernoemmodules op uw systeem gevonden. Controleer a.u.b.\nuw installatie of neem contact op met uw systeembeheerder. Als u\nThunar vanuit de broncode installeert, zorg dan dat u het \ninvoegsel 'Simple Builtin Renamers' inschakelt." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Verwijder bestand" msgstr[1] "Bestanden verwijderen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van te hernoemen bestanden." msgstr[1] "Verwijder de gekozen bestanden uit de lijst van te hernoemen bestanden" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Kon de documentatieverkenner niet openen" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Kies te hernoemen bestanden" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Geluidbestanden" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Afbeeldingbestanden" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Videobestanden" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Massaal hernoemen" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "'Thunar massaal hernoemen' is een krachtig en uitbreidbaar\ngereedschap om meerdere bestanden tegelijk te hernoemen." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Massaal hernoemen - meerdere bestanden hernoemen" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Kon '%s' niet naar '%s' hernoemen." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "U kunt ervoor kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het hernoemen van de resterende bestanden, of u kunt de tot nu toe hernoemde bestanden hun oude namen teruggeven. U kunt ook ophouden met hernoemen zonder de wijzigingen terug te draaien." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "Wijzigingen _terugdraaien" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "Sla dit bestand _over" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het hernoemen van de resterende bestanden?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Verken het bestandssysteem" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "%s (%s) aankoppelen en openen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Prullenbak is leeg" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Prullenbak bevat %d bestand" msgstr[1] "Prullenbak bevat %d bestanden" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Verken het netwerk" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Verken lokale netwerkverbindingen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Open de thuismap" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Open de bureaubladmap" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Verken de computer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Verken onlangs gebruikte bestanden" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Snelkoppeling her_noemen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Snelkoppeling ve_rwijderen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Het pad '%s' verwijst niet naar een map" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Kon geen nieuwe snelkoppeling toevoegen" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Klik hier om het berekenen van de totale mapgrootte af te breken." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Berekenen..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Berekening afgebroken" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "%u element (%s, %s)" msgstr[1] "%u elementen (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Kies _alle bestanden" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Kies alle bestanden in dit venster" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "_Op patroon kiezen..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Kies alle bestanden die aan een bepaald patroon voldoen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _omdraaien" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Kies alle bestanden behalve die welke thans geselecteerd zijn" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "Alle bestanden _deselecteren" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Deselecteer alle bestanden in dit venster" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elementen ran_gschikken" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Rangschikrichting omdraaien" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Oplopende/aflopende rangschikrichting omdraaien" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "Op _naam" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Houd elementen op naam gesorteerd" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "Op _grootte" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Houd elementen op grootte gesorteerd" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "Op _type" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Houd elementen op type gesorteerd" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "Op _wijzigingsdatum" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Houd elementen op wijzigingsdatum gesorteerd" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "Op verwijderingsdatum" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Houd elementen gerangschikt op hun verwijderingsdata" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Oplopend" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Sorteer elementen in oplopende volgorde" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "A_flopend" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Sorteer elementen in aflopende volgorde" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Mapinhoud laden..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Kon persoonlijke map niet openen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Op patroon kiezen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Kiezen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Voorbeelden:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Hoofdletter_gevoelig" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Ongeldige bestandnaam verkregen van XDS-sleepbron" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Kon geen koppeling voor het webadres '%s' maken" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Kon map '%s' niet openen" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "Grootte in bytes" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "Grootte in bytes tonen" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "Bestandstype" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "Bestandstype tonen" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "Schermnaam tonen" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Controlesommen vergelijken..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Fout bij het kopiëren naar '%s': er is %s meer ruimte nodig om naar de bestemming te kopiëren" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Aan het proberen om '%s' terug te zetten" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "De map '%s' bestaat niet meer, maar is nodig om het bestand '%s' terug te kunnen zetten uit de prullenbak. Wilt u deze map opnieuw aanmaken?" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Kon map '%s' niet terugzetten" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Aan het proberen om '%s' te verplaatsen" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Kon '%s' niet rechtstreeks verplaatsen. Bestanden aan het verzamelen om te kopiëren..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Bestanden verzamelen..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu uur te gaan (%s/sec)" msgstr[1] "%lu uren te gaan (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu minuut te gaan (%s/sec)" msgstr[1] "%lu minuten te gaan (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu seconde te gaan (%s/sec)" msgstr[1] "%lu seconden te gaan (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ongeldig pad" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Onbekende gebruiker '%s'" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Vandaag om %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Gisteren om %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A om %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x om %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (kopie %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "koppeling naar %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "koppeling %u naar %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Open een nieuw tabblad voor de weergegeven locatie" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Open een nieuw Thunarvenster voor de weergegeven locatie" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Tabblad _losmaken" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Open huidige map in een nieuw venster" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Sluit tabblad" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Sluit deze map" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "Sluit _venster" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sluit _alle vensters" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Sluit alle Thunarvensters" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Voork_euren..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Bewerk Thunars voorkeuren" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Verversen" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Ververs de huidige map" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "Gesplitste weergave" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Gesplitste weergave openen/sluiten" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "_Locatiekiezer" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "_Padbalkstijl" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Moderne benadering met knoppen die met de mappen overeenkomen." #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Werkbalkstijl" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Traditionele benadering met locatiebalk en navigatieknoppen" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "_Zijbalk" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Snelkoppelingen" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de snelkoppelingenbalk in of uit" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_Boomstructuur" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de boomstructuurbalk in of uit" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Verander de zichtbaarheid van de statusbalk van dit venster" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "Menubalk" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Verander de zichtbaarheid van de menubalk van dit venster" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Toon _verborgen bestanden" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Schakelt het weergeven van verborgen bestanden aan en uit" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "Ver_groten" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Geef de inhoud gedetailleerder weer" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinen" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Geef de inhoud minder gedetailleerd weer" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normale _grootte" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Geef de inhoud op normale grootte weer" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Opgeslagen mapweergave-instellingen _wissen" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Wis opgeslagen weergave-instellingen voor deze map" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "_Pictogramweergave" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Geef mapinhoud weer als pictogrammen" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "_Lijstweergave" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Geef mapinhoud weer als een gedetailleerde lijst" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "_Compacte weergave" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Geef mapinhoud weer als een compacte lijst" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "Persoonlijke _map" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Ga naar uw persoonlijke map" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Ga naar de bureaubladmap" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Verken alle schijven en mappen (plaatselijk en op afstand) die benaderbaar zijn vanaf deze computer" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "Toon onlangs gebruikte bestanden" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "P_rullenbak" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Toon de inhoud van de prullenbak" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _bovenliggende map" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open de bovenliggende map" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Open locatie..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Geef een te openen locatie op" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "_Sjablonen" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Ga naar de sjablonenmap" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "_Verken het netwerk" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Toon de gebruikershandleiding van Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Toon informatie over Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Ga naar de vorige bezochte map" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Volgende" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Ga naar de volgende bezochte map" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rige tabblad" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Overschakelen naar vorige tabblad" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgende tabblad" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Overschakelen naar volgende tabblad" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Zoeken naar bestanden..." #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "Zoek naar een specifiek bestand in de huidige map en in Recent" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "Zoeken naar bestanden afbreken" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Waarschuwing: u gebruikt het rootaccount. U zou uw systeem kunnen beschadigen." #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Open de locatie '%s'" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Kon bovenliggende map niet openen" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "De map '%s' bestaat niet. Wilt u hem maken?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Kon de computer niet verkennen" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Over sjablonen" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Alle bestanden in deze map zullen in het 'Document maken'-menu verschijnen." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Als u regelmatig bepaalde documenttypen maakt, maak er dan van één een kopie en zet die in deze map. Thunar zal dan dit documenttype aan het 'Document maken' menu toevoegen.\n\nU kunt vervolgens dit type kiezen uit het 'Document maken'-menu, waarna er een kopie van dit document zal worden gemaakt in de map die u op dat ogenblik bekijkt." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Geef dit bericht _niet meer weer" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Kon de rootmap van het bestandssysteem niet openen" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Kon 'Recent' niet tonen" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Kon de inhoud van de prullenbak niet weergeven" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Kon het netwerk niet verkennen" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar is een snelle en gemakkelijk te gebruiken\nbestandbeheerder voor de Xfce-werkomgeving." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Kon geen doorzoeking starten met Catfish" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Tekst van het pagina-etiket" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Etiket-widget" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijke pagina-etiket" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Resident" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Verwijder het invoegsel niet uit het geheugen" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "Hulp-webadres" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Het webadres van de documentatie van de hernoemer" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "De voor gebruikers zichtbare naam van de hernoemer" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "De generieke naam van het veld, bijvoorbeeld 'Webbrowser' in het geval van Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Het uit te voeren programma, desgewenst met opties (argumenten)." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Werkmap:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "De werkmap voor het programma." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "Webadres:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "Het te bezoeken webadres." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Zweeftip voor het veld, bijvoorbeeld 'Bekijk websites op het Internet' in het geval van Firefox. Zou iets moeten toevoegen aan de naam of de beschrijving." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Gebruik op_startmelding" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Kies deze optie om een opstartmelding in te schakelen, wanneer de opdracht wordt uitgevoerd vanuit de bestandbeheerder of het menu. Niet elk programma ondersteunt opstartmeldingen." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Voer uit in _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Kies deze optie om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Veiligheid:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Sta toe dat dit bestand kan worden uitgevoerd als een .desktop-bestand" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "Kies dit om de bit in te schakelen voor het toestaan van uitvoeren (+x). Thunar zal het .desktop-bestand alleen starten als dit zo is ingesteld." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Stel dit bestand in als vertrouwd" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "Kies deze optie om dit .desktop-bestand te vertrouwen. Dit zal een controlesom van het bestand genereren en die opslaan via gvfs. Die extra controle zal u beschermen tegen kwaadaardige starters die bijvoorbeeld doen alsof ze een afbeelding zijn, terwijl hun uitvoerbaarheidsvlag reeds is ingesteld." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Kon '%s' niet opslaan." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Genomen op:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Cameramerk:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Cameramodel:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Belichtingstijd:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Belichtingsprogramma:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmawaarde:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Lichtmetingsmodus:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flitser gebruikt:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Brandpuntafstand:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Sluitertijd:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO-snelheid:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Programmatuur:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Afbeeldingtype:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixel" msgstr[1] "%dx%d beeldpunten" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "_Omzetten naar:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Hoofdletters / kleine letters" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Voeg _tijd in:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "De opmaak beschrijft de datum- en tijdonderdelen die in de bestandnaam moeten worden gevoegd. Bijvoorbeeld: %Y zal worden vervangen door het jaar, %m door de maand en %d door de dag. Zie de documentatie van het datumgereedschapje voor meer informatie." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "Op positie:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Voeg datum / tijd in" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "kleine letters" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "HOOFDLETTERS" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Hoofdletterstand voor titels" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Eerste teken is hoofdletter" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Vanaf de voorkant (links)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Vanaf de achterkant (rechts)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Oude naam - tekst - nummer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Nummer - tekst - oude naam" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Tekst - nummer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Nummer - tekst" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Datum foto genomen:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Invoegen / overschrijven" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Getalopmaak:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Beginnen met:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Tekst_opmaak:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Nummering" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Verwijder _vanaf positie:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "Tot positie:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Tekens verwijderen" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Zoeken naar:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Voer de tekst in waarnaar gezocht moet worden in de bestandnamen." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "Reguliere _uitdrukking" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Als u deze optie inschakelt, zal het patroon als een reguliere uitdrukking behandeld worden en vergeleken worden met behulp van Perl-compatibele reguliere uitdrukkingen (PCRE). Zie de documentatie voor details over de opmaak van reguliere uitdrukkingen." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Vervangen _door:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Voer de tekst in waarmee bovenstaand patroon vervangen moet worden." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "H_oofdlettergevoelig zoeken" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Als u deze optie inschakelt, zal het patroon hoofdlettergevoelig gezocht worden. De standaard is hoofdletterONgevoelig zoeken." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking, op tekenpositie %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "'%s' als gecomprimeerd archief verzenden?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Verzen_d onmiddellijk" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Verzend gecom_primeerd" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Wanneer u een bestand via e-mail verstuurt, kunt u ervoor kiezen om het bestand direct, zoals het is, te verzenden, of om het bestand te comprimeren voordat het als bijlage wordt toegevoegd aan de e-mail. Het wordt sterk aangeraden om grote bestanden te comprimeren voordat u deze verzendt." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "%d bestand als gecomprimeerd archief verzenden?" msgstr[1] "%d bestanden als gecomprimeerd archief verzenden?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Verzend als _archiefbestand" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen om de bestanden direct, als meerdere bijlagen bij een email te verzenden, of om alle bestanden tot één enkel archief te comprimeren en dat archief te voegen bij de e-mail. Het wordt sterk aangeraden om meerdere grote bestanden als archief te verzenden." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Bestanden comprimeren..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP-opdracht afgebroken met fout %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Kon geen tijdelijke map maken" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Kon symbolische koppeling '%s' niet maken" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Kon %d bestand niet comprimeren" msgstr[1] "Kon %d bestanden niet comprimeren" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Kon geen nieuwe e-mail maken" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "E-mailontvanger" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Kon geen verbinding maken met de prullenbak" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Prullenbak bevat bestanden" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Prullenbak-programmaatje" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Geef de prullenbak weer" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Bewerk actie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Maak nieuwe actie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Kon de acties niet op schijf opslaan." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u actie '%s' wilt\nverwijderen?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Als u een aangepaste actie verwijdert, dan is die voorgoed verloren." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Deze sneltoets wordt thans gebruikt door: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Sneltoets is reeds in gebruik" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Geen pictogram" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Einde element handler aangeroepen in beheerderscontext" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Onbekend afsluitend element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Kan opslaglocatie voor uca.xml niet bepalen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Opdracht niet ingesteld" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Stel _aangepaste acties in..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Stel aangepaste acties in die zullen verschijnen in de contextmenu's van de bestandbeheerder" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Kon actie '%s' niet starten." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Open hier een terminal" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Voorbeeld van een aangepaste actie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Naam van de actie die in het contextmenu zal worden weergegeven." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Omschrijving:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "De omschrijving van de actie die in de statusbalk als zweeftip zal worden weergegeven, wanneer het element vanuit het contextmenu wordt geselecteerd." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Submenu:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "Het submenu waarin de actie zal worden getoond. Laat leeg voor geen menu. Gebruik '/' voor ingebedde menu's." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Opdracht:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "De opdracht (met de noodzakelijke variabelen) om de actie uit te voeren. Bekijk de legenda hieronder voor een lijst van ondersteunde variabelen, die worden vervangen bij het starten van de opdracht. Als u hoofdletters (bijvoorbeeld %F, %D, %N) gebruikt, dan is de actie ook toepasbaar als er meer dan één element geselecteerd is. Anders zal de actie alleen toepasbaar zijn als er slechts één element geselecteerd is." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Verken het bestandssysteem om een toepassing voor deze actie te kiezen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Sneltoets:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "De sneltoets voor de actie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Verwijder de sneltoets voor deze actie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Gebruik opstartmelding" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Activeer deze optie als u wilt dat er een wachtende aanwijzer wordt getoond terwijl de actie wordt opgestart. Dit wordt ook ten zeerste aanbevolen als u in uw vensterbeheerder hebt ingesteld dat stelen van scherpstelling wordt voorkomen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Klik op deze knop om een pictogram te kiezen dat in het contextmenu naast de hierboven gekozen actienaam moet worden weergegeven." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "De volgende vervangende opdrachtregelparameters zullen worden uitgevoerd bij het starten van de actie:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "het pad naar het eerste gekozen bestand of mapje" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "de paden naar alle gekozen bestanden en mappen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "map die het bestand bevat dat wordt doorgegeven in %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "mappen die de bestanden bevatten die worden doorgegeven in %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "de eerste gekozen bestandnaam (zonder pad)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "de gekozen bestandnamen (zonder paden)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Bestandpatroon:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen of deze actie moet worden weergegeven voor een gekozen bestand. Als u hier meer dan één patroon invoert, moeten de verschillende elementen gescheiden worden door een puntkomma (bijvoorbeeld *.txt; *.odt)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "_Reikwijdte (min-max):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "Indien de opdracht moet worden uitgevoerd op bijvoorbeeld twee of drie bestanden, voer dan de numerieke reikwijdte 2-3 in. Als er geen begrenzingen moeten zijn, laat dan deze tekenreeks leeg." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Verschijnt wanneer de selectie het volgende bevat:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Mappen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Geluidbestanden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "A_fbeeldingbestanden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Tekstbestanden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_Videobestanden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "_Overige bestanden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Deze bladzijde vermeldt de voorwaarden waaronder de actie zal verschijnen in de contextmenu's van de bestandbeheerder. De bestandpatronen worden gespecificeerd als een lijst van eenvoudige bestandpatronen gescheiden door puntkomma's (bijv. *.txt;*.doc). Om een actie te laten verschijnen in het contextmenu van een bestand of map, moet tenminste één van deze patronen overeenkomen met de naam van het bestand of de map. Ook kunt u opgeven dat de actie alleen getoond moet worden voor bepaalde soorten bestanden." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Uiterlijkvoorwaarden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Aangepaste acties" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "U kunt aangepaste acties instellen die zullen verschijnen in de contextmenu's van de bestandsbeheerder voor bepaalde soorten bestanden.\n\nZie de documentatie voor een aantal voorbeelden van aangepaste acties." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Voeg een nieuwe aangepaste actie toe." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Bewerk de thans gekozen actie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Verwijder de thans gekozen actie." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Verplaats de thans gekozen actie een rij hoger." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Verplaats de thans gekozen actie een rij lager." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Stel in als bureaubladachtergrond" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar bestandbeheerder" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Verken het bestandssysteem met de bestandbeheerder" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Bestandbeheerder" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "bestandbeheer;verkenner;zoeker;mappen;map;partities;schijven;apparaten;netwerk;hernoemen;verplaatsen;kopiëren;wissen;rechten;verwijderen;thuismap;prullenbak;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "massa;hernoemer;hernoemen;thunar;bestanden;mappen;map;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Instellingen van bestandsbeheerder" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Configureer de bestandbeheerder Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;instellingen;voorkeuren;instellen;miniaturen;bestandsgrootte;datumopmaak;snelkoppelingsbalk;boomstructuurweergave;tabbladen;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar is een bestandbeheerder die specifiek is ontworpen voor de Xfce-werkomgeving, maar hij kan ook dienen als een alternatieve bestandbeheerder in andere werkomgevingen. Hij heeft een eenvoudig, helder dubbelpaneelontwerp om al uw bestanden te kunnen verkennen." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Thunar draaien met rootbevoegdheid" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Authenticatie is vereist om Thunar met rootbevoegdheid te draaien."