# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Algimantas Margevičius , 2012 # mantas , 2006 # Moo, 2015-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 00:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-09 15:50+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Išdėst_yti elementus" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119 msgid "Sort By _Name" msgstr "Rikiuoti pagal _pavadinimą" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal pavadinimus" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Size" msgstr "Rikiuoti pagal d_ydį" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal dydį" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By _Type" msgstr "Rikiuoti pagal _tipą" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal tipą" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Rikiuoti pagal _keitimo datą" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Laikyti elementus surikiuotus pagal keitimo datą" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "_Ascending" msgstr "_Didėjimo tvarka" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Rikiuoti elementus didėjimo tvarka" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "_Descending" msgstr "_Mažėjimo tvarka" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Rikiuoti elementus mažėjimo tvarka" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Atverti masinio pervadinimo dialogą" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Vykdyti tarnybos veiksenoje" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Baigti aktyvaus Thunar egzemplioriaus darbą" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti" #: ../thunar/thunar-application.c:295 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Įgyta seanso pranešimo magistralė \"%s\"\n" #: ../thunar/thunar-application.c:305 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Seanso pranešimo magistralėje įgytas pavadinimas \"%s\"\n" #: ../thunar/thunar-application.c:315 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Pavadinimas \"%s\" prarastas žinutės dbus magistralėje." #: ../thunar/thunar-application.c:475 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar kūrėjų komanda. Visos teisės saugomos." #: ../thunar/thunar-application.c:476 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Autorius Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:477 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Apie klaidas pranešti <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:751 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Nepavyko iškviesti operacijos" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1506 ../thunar/thunar-application.c:1638 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:366 ../thunar/thunar-location-entry.c:394 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1703 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1731 ../thunar/thunar-window.c:2355 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:1642 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1697 ../thunar/thunar-launcher.c:1946 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:739 ../thunar/thunar-tree-view.c:1898 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:1799 ../thunar/thunar-launcher.c:2102 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1775 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ../thunar/thunar-application.c:1800 ../thunar/thunar-launcher.c:2103 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1776 msgid "Create New Folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: ../thunar/thunar-application.c:1804 msgid "New File" msgstr "Naujas failas" #: ../thunar/thunar-application.c:1805 msgid "Create New File" msgstr "Sukurti naują failą" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1862 ../thunar/thunar-launcher.c:2147 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:1926 msgid "Copying files..." msgstr "Kopijuojami failai..." #: ../thunar/thunar-application.c:1962 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Failai kopijuojami į „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2009 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Kuriamos simbolinės nuorodos „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2063 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Failai perkeliami į „%s“..." #: ../thunar/thunar-application.c:2146 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai\npašalinti „%s“?" #: ../thunar/thunar-application.c:2151 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Ar tikrai norite negrįžtamai\ništrinti %u pažymėtą failą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite negrįžtamai\ništrinti %u pažymėtus failus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite negrįžtamai\ništrinti %u pažymėtų failų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite negrįžtamai\ništrinti %u pažymėtų failų?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2166 ../thunar/thunar-application.c:2345 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-dialogs.c:98 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:233 ../thunar/thunar-dialogs.c:655 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:768 ../thunar/thunar-dialogs.c:1040 #: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:845 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:827 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:357 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1063 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1972 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:293 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../thunar/thunar-application.c:2167 ../thunar/thunar-launcher.c:226 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1500 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "Išt_rinti" #: ../thunar/thunar-application.c:2171 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Jeigu ištrinsite failą, jis bus prarastas negrįžtamai." #: ../thunar/thunar-application.c:2181 msgid "Deleting files..." msgstr "Failai ištrinami..." #: ../thunar/thunar-application.c:2216 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę..." #: ../thunar/thunar-application.c:2262 msgid "Creating files..." msgstr "Kuriami failai..." #: ../thunar/thunar-application.c:2301 msgid "Creating directories..." msgstr "Kuriami katalogai..." #: ../thunar/thunar-application.c:2340 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Ar pašalinti visus failus ir aplankus iš šiukšlinės?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2346 ../thunar/thunar-launcher.c:220 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1226 ../thunar/thunar-tree-view.c:1368 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: ../thunar/thunar-application.c:2350 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jei pasirinksite išvalyti Šiukšlinę, visi joje esantys elementai bus negrįžtamai pašalinti. Įsidėmėkite, kad taip pat juos galite ištrinti pavieniui." #: ../thunar/thunar-application.c:2367 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Išvaloma šiukšlinė..." #: ../thunar/thunar-application.c:2413 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Nepavyko nustatyti pradinio „%s“ kelio" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2430 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Nepavyko atkurti „%s“" #: ../thunar/thunar-application.c:2438 msgid "Restoring files..." msgstr "Atkuriami failai..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios programos, skirtos „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Pasirinkta programa yra naudojama atverti šį ir kitus „%s“ tipo failus." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Nepažymėta nei viena programa" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "Kita programa..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:2564 msgid "Open With" msgstr "Atverti naudojant" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Naudoti _pasirinktinę komandą:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Naudoti pasirinktinę komandą programai, kuri nepasiekiama iš aukščiau pateikto programų sąrašo." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Šios rūšies failams naudoti kaip _numatytąją" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:828 ../thunar/thunar-window.c:3014 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Nepavyko pridėti naujos programos „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Nepavyko įvykdyti programos „%s“" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Ša_linti leistuką" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Pasirinkti programą iš failų sistemos „%s“ tipo failų atvėrimui." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Pakeisti numatytąją programą, skirtą „%s“ tipo failams, į pasirinktą programą." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706 msgid "_Remove" msgstr "Š_alinti" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Tai pašalina programos leistuką, kuris yra parankiniame meniu, bet nepašalina pačios programos.\n\nGalite šalinti programų leistukus, kurie sukurti failų tvarkytuvėje, naudojant pasirinktinę komandą dialoge „Atverti naudojant...“." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173 msgid "Select an Application" msgstr "Pasirinkite programą" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:1219 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1118 ../thunar/thunar-tree-view.c:1290 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:184 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "Executable Files" msgstr "Vykdomieji failai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl scenarijai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "Python Scripts" msgstr "Python scenarijai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby scenarijai" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell scenarijai" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Nėra prieinamų" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Siūlomos programos" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Kitos programos" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Nėra ką įdėti iš iškarpinės" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:985 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:255 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Konfigūruoti stulpelius išsamaus sąrašo rodinyje" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:268 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 ../thunar/thunar-window.c:397 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "Matomi stulpeliai" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Pasirinkti informacijos, rodomos\nišsamaus sąrašo rodinyje, seką." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "P_akelti" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Nuleisti" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "_Rodyti" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "_Slėpti" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "Nau_doti numatytąjį" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "Stulpelių dydžiai" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Pagal nutylėjimą stulpeliai prireikus išplečiami tikintis,\nkad tekstas bus pilnai matomas. Jeigu žemiau atsisa-\nkysite šios veiksenos, failų tvarkytuvė visada naudos\nnaudotojo pasirinktus stulpelių ilgius." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Automatiškai _išplėsti stulpelius tiek, kiek reikia" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:877 ../thunar/thunar-list-model.c:734 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:491 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Talpus katalogų sąrašas" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Talpus rodinys" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Klaidingas failo „%s“ pavadinimas" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Kelias iki darbinio katalogo privalo būti absoliutus" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas failas" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas šaltinio failo pavadinimas" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Šaltinio ir paskirties failų turi būti tiek pat" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Privalo būti nurodytas paskirties katalogas" #: ../thunar/thunar-details-view.c:142 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Konfigūruoti _stulpelius..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:142 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Tvarkyti stulpelius išsamaus sąrašo rodinyje" #: ../thunar/thunar-details-view.c:405 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Išsamus katalogų sąrašas" #: ../thunar/thunar-details-view.c:406 msgid "Details view" msgstr "Išsamus rodinys" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "Su_kurti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Įveskite pavadinimą:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:167 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Neįmanoma konvertuoti failo pavadinimo „%s“ į vietinę koduotę" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:228 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Pervadinti „%s“" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:234 msgid "_Rename" msgstr "_Pervadinti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264 msgid "Enter the new name:" msgstr "Įveskite naują pavadinimą:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:412 msgid "translator-credits" msgstr " Arunas Radzvilavicius \n Vaidotas Kazla \n Nerijus Arlauskas https://launchpad.net/~nercury\n Sandra Merkytė \n Vincas Dargis https://launchpad.net/~talkless\n lidya https://launchpad.net/~lidy2al\n Mantas Zapolskas \n Algimantas Margevičius \n Moo" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:588 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:592 msgid "Yes to _all" msgstr "_Visiems taip" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-dialogs.c:772 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 ../thunar/thunar-dialogs.c:771 msgid "Replace _All" msgstr "P_akeisti visus" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:770 msgid "_Skip" msgstr "_Praleisti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:769 msgid "S_kip All" msgstr "_Praleisti visus" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:774 msgid "Re_name" msgstr "Pervadi_nti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:773 msgid "Rena_me All" msgstr "Per_vadinti visus" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 msgid "N_o to all" msgstr "Visiems n_e" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 msgid "_Retry" msgstr "_Kartoti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Vis tiek _kopijuoti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:747 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Patvirtinkite failų pakeitimo veiksmą" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:817 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Simbolinė nuoroda „%s“ šiame aplanke jau yra." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:822 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Aplankas „%s“ šiame aplanke jau yra." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:827 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Failas „%s“ šiame aplanke jau yra." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:842 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Ar norite pakeisti nuorodą" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:845 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Ar norite pakeisti esamą aplanką" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:848 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Ar norite pakeisti esamą failą" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:869 ../thunar/thunar-dialogs.c:908 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:498 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:869 ../thunar/thunar-dialogs.c:908 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:457 msgid "Modified:" msgstr "Keista:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:881 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "šia nuoroda?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "šiuo aplanku?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:887 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "šiuo failu?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1020 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Darbalaukio failas \"%s\" yra nesaugioje vietoje ir neturi leidimo būti vykdomu kaip programa. Jei šia programa nepasitikite, spustelėkite Atsisakyti." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1037 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Vis tiek _vykdyti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1039 msgid "Mark _Executable" msgstr "L_eisti vykdyti kaip programą" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopijuoti čia" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Move here" msgstr "_Perkelti čia" #: ../thunar/thunar-dnd.c:70 msgid "_Link here" msgstr "Sukurti _nuorodą čia" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:661 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ failo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Tik pavadinimas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Tik priešdėlis" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Pavadinimas ir priešdėlis" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Skaitymo data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Keitimo data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:416 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:582 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "Size in Bytes" msgstr "Dydis baitais" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../thunar/thunar-file.c:1083 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1084 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../thunar/thunar-file.c:1090 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:966 ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: ../thunar/thunar-file.c:1530 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Šakninis aplankas neturi tėvinio aplanko" #: ../thunar/thunar-file.c:1618 ../thunar/thunar-file.c:1914 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Nepavyko apdoroti darbalaukio failo: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1630 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepatikimas programos leistukas" #: ../thunar/thunar-file.c:1655 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenurodytas Exec laukas" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1664 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Nepatikimas nuorodos leistukas" #: ../thunar/thunar-file.c:1680 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Nenurodytas URL laukas" #: ../thunar/thunar-file.c:1685 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Klaidingas darbalaukio failas" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s kompiuteryje %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s laisva iš %s (%d%% užimta)" #: ../thunar/thunar-history.c:308 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Elementas bus pašalintas iš istorijos" #: ../thunar/thunar-history.c:320 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Piktogramomis paremtas katalogų sąrašo kūrimas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "Piktogramų rodinys" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Klaida šalinant failą: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Failas „%s“ jau yra" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko sukurti tuščio failo „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Ruošiama..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:640 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos į „%s“, nes tai ne vietinis failas" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1015 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti failo „%s“ savininko: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1016 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ failo grupės: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kopija %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:218 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kopija %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "nuoroda į %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "%u-a nuoroda į %s" #: ../thunar/thunar-job.c:255 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja. Ar norėtumėte jį pakeisti?\n\nJei pakeisite failą, jo turinys bus perrašytas." #: ../thunar/thunar-job.c:337 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Ar norite perrašyti?" #: ../thunar/thunar-job.c:394 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Ar norite negrįžtamai jį ištrinti?" #: ../thunar/thunar-job.c:448 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Ar norite sukurti jį?" #: ../thunar/thunar-job.c:556 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Ar norite praleisti?" #: ../thunar/thunar-job.c:605 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti failus, kad atlaisvintumėte daugiau vietos." #: ../thunar/thunar-launcher.c:209 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Atverti _naudojant kitą programą..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:209 ../thunar/thunar-launcher.c:2565 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Pasirinkite kitą programą, kurią naudojant atverti pasirinktą failą" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:213 msgid "_Send To" msgstr "Siųs_ti į" #: ../thunar/thunar-launcher.c:216 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:216 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Peržiūrėti pasirinkto failo savybes" #: ../thunar/thunar-launcher.c:217 ../thunar/thunar-launcher.c:1264 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sukurti _nuorodą" msgstr[1] "Sukurti _nuorodas" msgstr[2] "Sukurti _nuorodas" msgstr[3] "Sukurti _nuorodas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:218 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_bliuoti" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:219 ../thunar/thunar-tree-view.c:1527 msgid "_Rename..." msgstr "_Pervadinti..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:220 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Pašalinti visus failus ir aplankus iš šiukšlinės" #: ../thunar/thunar-launcher.c:221 ../thunar/thunar-tree-view.c:1386 msgid "Create _Folder..." msgstr "Sukurti _aplanką..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:221 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Sukurti tuščią aplanką šiame aplanke" #: ../thunar/thunar-launcher.c:222 msgid "Create _Document" msgstr "S_ukurti dokumentą" #: ../thunar/thunar-launcher.c:222 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Sukurti naują dokumentą iš šablono" #: ../thunar/thunar-launcher.c:224 msgid "_Restore" msgstr "Atku_rti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:225 ../thunar/thunar-tree-view.c:1481 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę" #: ../thunar/thunar-launcher.c:231 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:231 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ arba „Kopijuoti“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:232 ../thunar/thunar-tree-view.c:1450 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Į_dėti į aplanką" #: ../thunar/thunar-launcher.c:232 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“ į pažymėtą aplanką" #: ../thunar/thunar-launcher.c:233 ../thunar/thunar-tree-view.c:1430 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:233 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui naudojant komandą „Kopijuoti“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:234 ../thunar/thunar-tree-view.c:1415 msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:234 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui naudojant komandą „Įdėti“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ failo" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:800 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Nepavyko atverti %d failo" msgstr[1] "Nepavyko atverti %d failų" msgstr[2] "Nepavyko atverti %d failų" msgstr[3] "Nepavyko atverti %d failų" #: ../thunar/thunar-launcher.c:839 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Ar tikrai norite atverti visus aplankus?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:841 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Atvers %d atskirą failų tvarkytuvės langą" msgstr[1] "Atvers %d atskirus failų tvarkytuvės langus" msgstr[2] "Atvers %d atskirų failų tvarkytuvės langų" msgstr[3] "Atvers %d atskirų failų tvarkytuvės langų" #: ../thunar/thunar-launcher.c:844 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Atverti %d naują langą" msgstr[1] "Atverti %d naujus langus" msgstr[2] "Atverti %d naujų langų" msgstr[3] "Atverti %d naujų langų" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1219 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Atverti pažymėtą failą" msgstr[1] "Atverti pažymėtus failus" msgstr[2] "Atverti pažymėtus failus" msgstr[3] "Atverti pažymėtus failus" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1223 msgid "_Execute" msgstr "_Vykdyti" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1223 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Vykdyti pažymėtą failą" msgstr[1] "Vykdyti pažymėtus failus" msgstr[2] "Vykdyti pažymėtus failus" msgstr[3] "Vykdyti pažymėtus failus" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1227 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Atverti %d naujoje kor_telėje" msgstr[1] "Atverti %d naujose kor_telėse" msgstr[2] "Atverti %d naujų kor_telių" msgstr[3] "Atverti %d naujų kor_telių" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1228 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Atverti pažymėtą katalogą %d naujoje kortelėje" msgstr[1] "Atverti pažymėtus katalogus %d naujose kortelėse" msgstr[2] "Atverti pažymėtus katalogus %d naujų kortelių" msgstr[3] "Atverti pažymėtus katalogus %d naujų kortelių" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1236 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Atverti %d naujame _lange" msgstr[1] "Atverti %d naujuose _languose" msgstr[2] "Atverti %d naujų _langų" msgstr[3] "Atverti %d naujų _langų" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1237 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Atverti pažymėtą katalogą %d naujame lange" msgstr[1] "Atverti pažymėtus katalogus %d naujuose languose" msgstr[2] "Atverti pažymėtus katalogus %d naujų langų" msgstr[3] "Atverti pažymėtus katalogus %d naujų langų" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1265 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Sukurti simbolinę nuorodą pasirinktam failui" msgstr[1] "Sukurti simbolinę nuorodą pasirinktiems failams" msgstr[2] "Sukurti simbolinę nuorodą pasirinktiems failams" msgstr[3] "Sukurti simbolinę nuorodą pasirinktiems failams" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1289 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Pervadinti pažymėtą failą" msgstr[1] "Pervadinti pažymėtus failus" msgstr[2] "Pervadinti pažymėtus failus" msgstr[3] "Pervadinti pažymėtus failus" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1299 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Atkurti pažymėtą failą į jo pradinę vietą" msgstr[1] "Atkurti pažymėtus failus į jų pradinę vietą" msgstr[2] "Atkurti pažymėtus failus į jų pradinę vietą" msgstr[3] "Atkurti pažymėtus failus į jų pradinę vietą" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1317 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Perkelti pažymėtą failą į šiukšlinę" msgstr[1] "Perkelti pažymėtus failus į šiukšlinę" msgstr[2] "Perkelti pažymėtus failus į šiukšlinę" msgstr[3] "Perkelti pažymėtus failus į šiukšlinę" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1335 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Negrįžtamai ištrinti pažymėtą failą" msgstr[1] "Negrįžtamai ištrinti pažymėtus failus" msgstr[2] "Negrįžtamai ištrinti pažymėtus failus" msgstr[3] "Negrįžtamai ištrinti pažymėtus failus" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Paruošti pažymėtą failą perkėlimui naudojant komandą „Įdėti“" msgstr[1] "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui naudojant komandą „Įdėti“" msgstr[2] "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui naudojant komandą „Įdėti“" msgstr[3] "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui naudojant komandą „Įdėti“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1386 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Paruošti pažymėtą failą kopijavimui naudojant komandą „Kopijuoti“" msgstr[1] "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui naudojant komandą „Kopijuoti“" msgstr[2] "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui naudojant komandą „Kopijuoti“" msgstr[3] "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui naudojant komandą „Kopijuoti“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1501 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1767 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2009 ../thunar/thunar-tree-view.c:2097 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Nepavyko prijungti „%s“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1607 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Šoninis polangis (sukurti nuorodą)" msgstr[1] "Šoninis polangis (sukurti nuorodas)" msgstr[2] "Šoninis polangis (sukurti nuorodas)" msgstr[3] "Šoninis polangis (sukurti nuorodas)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1608 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Įkelti pasirinktą aplanką į šoninį nuorodų polangį" msgstr[1] "Įkelti pasirinktus aplankus į šoninį nuorodų polangį" msgstr[2] "Įkelti pasirinktus aplankus į šoninį nuorodų polangį" msgstr[3] "Įkelti pasirinktus aplankus į šoninį nuorodų polangį" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1627 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Darbalaukis (sukurti nuorodą)" msgstr[1] "Darbalaukis (sukurti nuorodas)" msgstr[2] "Darbalaukis (sukurti nuorodas)" msgstr[3] "Darbalaukis (sukurti nuorodas)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1628 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Sukurti darbalaukyje nuorodą į pažymėtą failą" msgstr[1] "Sukurti darbalaukyje nuorodas į pažymėtus failus" msgstr[2] "Sukurti darbalaukyje nuorodas į pažymėtus failus" msgstr[3] "Sukurti darbalaukyje nuorodas į pažymėtus failus" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1649 ../thunar/thunar-launcher.c:1687 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Siųsti pažymėtą failą į „%s“" msgstr[1] "Siųsti pažymėtus failus į „%s“" msgstr[2] "Siųsti pažymėtus failus į „%s“" msgstr[3] "Siųsti pažymėtus failus į „%s“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2163 msgid "New Empty File" msgstr "Naujas tuščias failas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2164 msgid "New Empty File..." msgstr "Naujas tuščias failas..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2360 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Nėra įdiegta jokių šablonų ties \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2373 msgid "_Empty File" msgstr "_Tuščias failas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2467 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Atverti naudojant „%s“" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2468 ../thunar/thunar-launcher.c:2535 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Naudoti „%s“ atveriant pasirinktą failą" msgstr[1] "Naudoti „%s“ atveriant pasirinktus failus" msgstr[2] "Naudoti „%s“ atveriant pažymėtus failus" msgstr[3] "Naudoti „%s“ atveriant pažymėtus failus" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2534 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "Atverti _naudojant „%s“" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:2554 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Atverti naudojant _numatytąją programą" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2555 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Atverti pasirinktą failą naudojant numatytąją programą" msgstr[1] "Atverti pasirinktus failus naudojant numatytąją programą" msgstr[2] "Atverti pažymėtus failus naudojant numatytąją programą" msgstr[3] "Atverti pažymėtus failus naudojant numatytąją programą" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2360 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d failas: %s" msgstr[1] "%d failai: %s" msgstr[2] "%d failų: %s" msgstr[3] "%d failas: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d aplankas" msgstr[1] "%d aplankai" msgstr[2] "%d aplankų" msgstr[3] "%d aplankas" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementų" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2386 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2465 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Laisvos vietos: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2490 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "\"%s\": neveikianti nuoroda" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2495 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "\"%s\": %s nuoroda į %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2501 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "\"%s\": nuoroda" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2505 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "\"%s\": galimas prijungti" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2512 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "\"%s\": %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2521 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401 msgid "Original Path:" msgstr "Pradinis kelias:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2554 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Paveikslo dydis:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2572 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Žymėjimas: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:200 ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Reload the current folder" msgstr "Iš naujo įkelti šį aplanką" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:359 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Failas neegzistuoja" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "Atjungiamas įrenginys" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Sistema atjungia įrenginį „%s“. Neišimkite ir neatjunkite laikmenos ar disko" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "Duomenys rašomi į įrenginį" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Yra duomenų, kuriuos reikia įrašyti į įrenginį „%s“ prieš jo išėmimą. Neišimkite ir neatjunkite laikmenos ar disko" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "Įrenginys išstumiamas" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Įrenginys „%s“ išstumiamas. Tai gali šiek tiek užtrukti" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Kelio įvesties laukelio piktogramos dydis" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Prieiga:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266 msgid "Gro_up:" msgstr "Gr_upė:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 msgid "Acc_ess:" msgstr "Pri_eiga:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others" msgstr "Kiti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320 msgid "Acce_ss:" msgstr "Priei_ga:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Leisti _vykdyti šį failą kaip programą" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Leidimas vykdyti nepatikimas programas sukelia riziką sistemos saugumui." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Aplanko leidimai nesuderinti, gali būti, kad negalėsite dirbti su šio aplanko failais." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Taisyti a_planko leidimus..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Norėdami automatiškai pataisyti aplanko leidimus, spauskite čia." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414 msgid "Please wait..." msgstr "Prašome palaukti..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Nustoti rekursyviai taikyti leidimus." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Apply recursively?" msgstr "Taikyti rekursyviai?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Ar norite pritaikyti pakeitimus visiems failams ir\naplankams esantiems pasirinktame aplanke?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Daugiau nebeklausti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Jei pasirinksite šį parametrą, jis bus įsimintas ir to nebebus klausiama vėliau. Jei norėsite pakeisti šį parametrą, tai galėsite padaryti nuostatų dialogo lange." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Mixed file owners" msgstr "Failo savininkai maišyti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Unknown file owner" msgstr "Failo savininkas nežinomas" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617 msgid "None" msgstr "Nieko" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011 msgid "Write only" msgstr "Tik rašyti" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012 msgid "Read only" msgstr "Tik skaityti" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013 msgid "Read & Write" msgstr "Skaityti ir rašyti" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015 msgid "Varying (no change)" msgstr "Kintami (be pakeitimų)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Taisyti aplanko leidimų teises automatiškai?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Taisyti a_planko leidimus" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Aplanko leidimai bus atstatyti į suderintą būseną. Į šį aplanką galės įeiti tik vartotojai, kuriems leidžiama skaityti šio aplanko turinį." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Failų tvarkytuvės nuostatos" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Default View" msgstr "Numatytasis rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:310 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Naujų aplankų rodinys:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370 msgid "Icon View" msgstr "Piktogramų rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 msgid "Detailed List View" msgstr "Išsamaus sąrašo rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318 msgid "Compact List View" msgstr "Talpaus sąrašo rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "Last Active View" msgstr "Paskutinis aktyvus rodinys" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Rodyti miniatiūras:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:334 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335 msgid "Local Files Only" msgstr "Tik vietinių failų" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Piešti rėmelius aplink miniatiūras" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami aplink miniatiūras piešti juodus rėmelius." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Išrikiuoti _aplankus prieš failus" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, jei norite, kad aplankai būtų išrikiuoti sąrašo viršuje prieš failus." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Rodyti failų dydžius dvejetainiu formatu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami, kad failų dydžiai, vietoj dešimtainio, būtų rodomi dvejetainiu formatu." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekstas šalia piktogramų" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, jei norite kad piktogramų tekstas būtų šalia, o ne po piktogramomis." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Window icon" msgstr "Lango piktograma" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 msgid "Use current folder icon" msgstr "Naudoti esamo aplanko piktogramą" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami esamo aplanko piktogramą naudoti kaip lango piktogramą" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "Pasirinktinis taikomas datos formatas.\n\nLabiausiai paplitę specifikatoriai yra:\n%d mėnesio diena\n%m mėnuo\n%Y metai įskaitant amžių\n%H valandos\n%M minutės\n%S sekundės\n\nPilnam sąrašui, žiūrėkite \"strftime\" žinyno puslapius" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473 msgid "Side Pane" msgstr "Šoninis polangis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Nuorodų polangis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496 msgid "_Icon Size:" msgstr "P_iktogramos dydis:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "16px" msgstr "16piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550 msgid "24px" msgstr "24piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551 msgid "32px" msgstr "32piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552 msgid "48px" msgstr "48piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "64px" msgstr "64piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "96px" msgstr "96piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:507 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555 msgid "128px" msgstr "128piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556 msgid "160px" msgstr "160piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "192px" msgstr "192piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:558 msgid "256px" msgstr "256piks." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Rodyti piktogramos _emblemas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, jei norite matyti piktogramų emblemas nuorodų polangyje visiems aplankams, kuriems šios emblemos buvo nustatytos aplanko savybių dialogo lange." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531 msgid "Tree Pane" msgstr "Medžio polangis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Icon _Size:" msgstr "Piktogramos _dydis:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Rodyti piktogramų _emblemas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:569 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, jei norite matyti piktogramų emblemas aplankų medyje visiems aplankams, kuriems šios emblemos buvo nustatytos aplanko savybių dialogo lange." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:589 msgid "Navigation" msgstr "Naršymas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Aktyvuoti _vienkarčiu pelės mygtuko spustelėjimu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Nustatykite _delsą, po kiek laiko užvedus ir palaikius\nžymeklį virš elemento, jis bus žymimas:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Pasirinkus elementų aktyvavimą vienkarčiu spustelėjimu, elementai bus aktyvuojami užvedus ir palaikius virš jų pelę nustatytą laiko intervalą. Jūs galite išjungti šį būdą pasirinkdami poziciją „Išjungtas“. Šis būdas gali būti naudingas, nes vienas spustelėjimas aktyvuoja elementus, o jūs galbūt norite juos pažymėti/pasirinkti neaktyvavę." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 msgid "Medium" msgstr "Vidutiniškas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661 msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Aktyvuoti _dvikarčiu pelės mygtuko spustelėjimu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678 msgid "Tabs instead of new Windows" msgstr "Vietoj naujų langų, naudoti korteles" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Atverti aplankus naujose kortelėse, spustelėjus viduriniuoju pelės mygtuku" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Pasirinkite šį parametrą, jei spustelėję viduriniuoju pelės mygtuku vietoj naujo lango norite atverti naują kortelę" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Atverti naujus Thunar egzempliorius kaip korteles" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami naujus Thunar egzempliorius atverti kaip naujas korteles esamame Thunar lange" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710 msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstinis meniu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Rodyti veiksmą, skirtą negrįžtamai ištrinti failus ir aplankus" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:724 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami kontekstiniame meniu rodyti veiksmą \"Ištrinti\"" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733 msgid "Advanced" msgstr "Išsamiau" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:743 msgid "Folder Permissions" msgstr "Aplanko leidimai" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:756 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Keisdami aplanko leidimus,\ntaip pat galite pritaikyti pakeitimus aplanko\nturiniui. Žemiau pasirinkite numatytąją veikseną:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:765 msgid "Ask every time" msgstr "Kas kartą klausti" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:766 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Pritaikyti tik aplankui" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Pritaikyti aplankui ir turiniui" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:778 msgid "Volume Management" msgstr "Tomų tvarkymas" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:795 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Įjungti _tomų tvarkymą" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:805 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Konfigūruoti keičiamųjų diskų, įrenginių ir laikmenų\ntvarkymą." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:820 msgid "Missing dependencies" msgstr "Trūkstamos priklausomybės" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:828 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Atrodo, kad gvfs nėra prieinamas.\nNeveiks tokios svarbios ypatybės kaip šiukšlinės\npalaikymas, keičiamosios laikmenos ir naršymas\nnuotolinėse vietose. [Skaitykite plačiau]" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:902 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Nepavyko pavaizduoti tomo tvarkymo nustatymų" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Failo operacijos eiga" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d failo operacijos eiga" msgstr[1] "%d failų operacijų eiga" msgstr[2] "%d failų operacijų eiga" msgstr[3] "%d failų operacijų eiga" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:236 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:243 msgid "Resume" msgstr "Pratęsti" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:250 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:366 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:386 msgid "Resuming..." msgstr "Pratęsiama..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Cancelling..." msgstr "Atšaukiama..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:265 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:289 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:324 msgid "Names:" msgstr "Pavadinimai:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:345 msgid "Kind:" msgstr "Rūšis:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367 msgid "_Open With:" msgstr "_Atverti naudojant:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:382 msgid "Link Target:" msgstr "Nuorodos paskirtis:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:416 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:442 msgid "Deleted:" msgstr "Ištrinta:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472 msgid "Accessed:" msgstr "Skaityta:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:512 msgid "Volume:" msgstr "Tomas:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:537 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:572 msgid "Emblems" msgstr "Emblemos" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:825 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Pasirinkite „%s“ piktogramą" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:850 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ piktogramos" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:954 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Savybės" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006 msgid "broken link" msgstr "neveikianti nuoroda" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1017 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1184 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1284 msgid "mixed" msgstr "maišyti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "_Pridėti failus..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Į ketinamų pervadinti failų sąrašą įtraukti papildomus failus" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "Išvalyti žemiau esantį failų sąrašą" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Rodyti informaciją apie Thunar masinį pervadinimą" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1785 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Pervadinti daug failų" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 msgid "_Rename Files" msgstr "_Pervadinti failus" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:365 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Spustelėkite čia norėdami įvykdyti viršuje rodomų failų pervadinimą." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:434 msgid "New Name" msgstr "Naujas pavadinimas" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:497 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Spustelėkite čia norėdami peržiūrėti pasirinktos pervadinimo operacijos dokumentaciją." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:607 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Jūsų sistemoje nerasta jokių pervadinimo modulių. Prašome patikrinti\nįdiegimo pilnumą arba susisiekti su sistemos administratoriumi. Jei\nįdiegėte Thunar iš pradinio kodo, įjunkite „Simple Builtin Renamers“ priedą." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:857 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Pašalinti failą" msgstr[1] "Pašalinti failus" msgstr[2] "Pašalinti failų" msgstr[3] "Pašalinti failų" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:858 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Pašalinti pažymėtą failą iš pervadinamų failų sąrašo." msgstr[1] "Pašalinti pažymėtus failus iš pervadinamų failų sąrašo." msgstr[2] "Pašalinti pažymėtus failus iš pervadinamų failų sąrašo." msgstr[3] "Pašalinti pažymėtus failus iš pervadinamų failų sąrašo." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Nepavyko atverti dokumentacijos naršyklės" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1060 msgid "Select files to rename" msgstr "Pasirinkite failus, kuriuos norite pervadinti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076 msgid "Audio Files" msgstr "Garso failai" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1081 msgid "Image Files" msgstr "Paveikslų failai" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1086 msgid "Video Files" msgstr "Vaizdo failai" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1213 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Masinis pervadinimas" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1214 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunar Masinis Pervadinimas yra galingas ir lankstus\nįrankis, skirtas pervadinti daug failų iš karto." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1785 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Masinis pervadinimas - pervadinti daug failų" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Jūs galite praleisti šį failą ir tęsti pervadinimą arba grąžinti anksčiau pervadintiems failams buvusius pavadinimus, arba atšaukti operaciją negrąžinant padarytų veiksmų." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Sugrąžinti pakeitimus" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Praleisti šį failą" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Ar norite praleisti šį failą ir tęsti likusių failų pervadinimą?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:622 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:967 ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Browse the file system" msgstr "Naršyti failų sistemą" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:650 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Šiukšlinė yra tuščia" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:654 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d failas" msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d failai" msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d failų" msgstr[3] "Šiukšlinėje yra %d failų" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:960 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1011 msgid "Browse Network" msgstr "Naršyti tinklą" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1012 ../thunar/thunar-window.c:395 msgid "Browse local network connections" msgstr "Naršyti vietinius tinklo ryšius" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1034 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Open the home folder" msgstr "Atverti namų aplanką" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1063 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Atverti darbalaukio aplanką" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1110 ../thunar/thunar-window.c:386 #: ../thunar/thunar-window.c:389 ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1111 msgid "Browse the computer" msgstr "Naršyti kompiuteryje" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1131 msgid "Open in New Tab" msgstr "Atverti naujoje kortelėje" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1137 msgid "Open in New Window" msgstr "Atverti naujame lange" #. append the "Mount" item #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1158 ../thunar/thunar-tree-view.c:1327 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #. append the "Unmount" item #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1164 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1212 ../thunar/thunar-tree-view.c:1333 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1348 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #. append the "Eject" (safely remove drive) item #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170 ../thunar/thunar-tree-view.c:1339 msgid "_Eject" msgstr "_Išimti" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1188 msgid "Create _Shortcut" msgstr "_Sukurti nuorodą" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1282 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Ša_linti nuorodą" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1299 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Per_vadinti nuorodą" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1629 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Kelias „%s“ nenurodo į katalogą" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1649 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Nepavyko pridėti naujos nuorodos" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1933 ../thunar/thunar-tree-view.c:1965 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Nepavyko išstumti „%s“" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2078 ../thunar/thunar-tree-view.c:2020 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Nepavyko atjungti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:165 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Spustelėkite čia norėdami nutraukti aplanko bendro dydžio skaičiavimą." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." msgstr "Skaičiuojama..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 msgid "Calculation aborted" msgstr "Skaičiavimas nutrauktas" #: ../thunar/thunar-size-label.c:412 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u elementas (viso %s)" msgstr[1] "%u elementai (viso %s)" msgstr[2] "%u elementų (viso %s)" msgstr[3] "%u elementų (viso %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(kai kuris turinys neperskaitomas)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 msgid "Permission denied" msgstr "Neturite teisės" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 msgid "Select _all Files" msgstr "Žymėti _visus failus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 msgid "Select all files in this window" msgstr "Žymėti visus failus šiame lange" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Žymėti _pagal šabloną..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Žymėti failus, kurie atitinka tam tikrą formą (pvz.: *.txt arba *.doc)" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti žymėjimą" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Žymėti visus failus, išskyrus tuos, kurie šiuo metu yra pažymėti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1455 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Įkeliamas aplanko turinys..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1897 ../thunar/thunar-window.c:2836 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Nepavyko atverti pradžios aplanko" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1968 msgid "Select by Pattern" msgstr "Žymėti pagal šabloną" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1973 msgid "_Select" msgstr "Ž_ymėti" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1986 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablonas:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2002 msgid "Examples:" msgstr "Pavyzdžiai:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2354 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS pervilkimo srities pateiktas failo pavadinimas neteisingas" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2544 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į URL „%s“" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2994 ../thunar/thunar-window.c:2930 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ katalogo" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:881 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Klaida, kopijuojant į \"%s\": norint kopijuoti į paskirties vietą, reikia %s daugiau laisvos vietos" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:915 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Bandoma atkurti „%s“" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:944 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Aplankas „%s“ nebeegzistuoja, bet prašoma atkurti „%s“ failą iš šiukšlinės. Ar norite sukurti aplanką iš naujo?" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:971 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Nepavyko atkurti aplanko „%s“" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1046 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Bandoma perkelti „%s“" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1122 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Perkelti „%s“ tiesiogiai nepavyko. Renkami duomenys kopijavimui..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1155 msgid "Collecting files..." msgstr "Renkami failai..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1354 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s iš %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1374 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Liko %lu valanda (%s/sek.)" msgstr[1] "Liko %lu valandos (%s/sek.)" msgstr[2] "Liko %lu valandų (%s/sek.)" msgstr[3] "Liko %lu valandų (%s/sek.)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1382 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Liko %lu minutė (%s/sek.)" msgstr[1] "Liko %lu minutės (%s/sek.)" msgstr[2] "Liko %lu minučių (%s/sek.)" msgstr[3] "Liko %lu minučių (%s/sek.)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1389 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "Liko %lu sekundė (%s/sek.)" msgstr[1] "Liko %lu sekundės (%s/sek.)" msgstr[2] "Liko %lu sekundžių (%s/sek.)" msgstr[3] "Liko %lu sekundžių (%s/sek.)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:631 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1304 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atverti naujoje kor_telėje" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1311 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti naujame _lange" #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1580 msgid "P_roperties..." msgstr "_Savybės..." #: ../thunar/thunar-util.c:281 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Klaidingas kelias" #: ../thunar/thunar-util.c:315 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Nežinomas naudotojas „%s“" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:425 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:430 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Šiandien, %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:438 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:443 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Vakar, %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:451 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A, %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:456 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x, %X" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Atverti naują kortelę rodomai vietai" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "New _Window" msgstr "Naujas la_ngas" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Atverti naują Thunar langą rodomai vietai" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Ats_kirti kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Atverti esamą aplanką naujame lange" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "C_lose Tab" msgstr "Užvert_i kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "Close this folder" msgstr "Užverti šį aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "_Close Window" msgstr "Užverti _langą" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Close this window" msgstr "Užverti šį langą" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Close _All Windows" msgstr "Užverti _visus langus" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Užverti visus Thunar langus" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Nuostatos..." #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Keisti Thunar nuostatas" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "_Reload" msgstr "Įkelti iš _naujo" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_Location Selector" msgstr "_Aplanko pasirinkimas" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "_Pathbar Style" msgstr "_Kelio juostos stilius" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Modernus būdas vaizduoti aplankus kaip mygtukus" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Įrankių juostos stilius" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Tradicinis būdas vaizduoti kelią iki aplanko adreso laukelyje su naršymo mygtukais" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "_Side Pane" msgstr "Šo_ninis polangis" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Nuorodos" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Perjungia nuorodų polangio matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "_Tree" msgstr "_Medis" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Perjungia medžio polangio matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "_Menubar" msgstr "M_eniu juosta" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Keisti šio lango meniu juostos matomumą" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Rodyti paslėptus _failus" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Perjungia paslėptų failų rodymą esamame lange" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Zoom I_n" msgstr "D_idinti" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Rodyti detalesnį turinį" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Rodyti mažiau detalų turinį" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normalus dydis" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "View as _Icons" msgstr "Rodyti kaip _piktogramas" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Rodyti aplanko turinį kaip piktogramų sąrašą" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Rodyti kaip _išsamų sąrašą" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Rodyti aplankų turinį kaip išsamų sąrašą" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "View as _Compact List" msgstr "Rodyti kaip _talpų sąrašą" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Rodyti aplankų turinį kaip talpų sąrašą" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Go to the computer folder" msgstr "Pereiti į kompiuterio aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "_Home" msgstr "_Namai" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Go to the home folder" msgstr "Eiti į pradžios aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Eiti į darbalaukio aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Naršyti visus iš šio kompiuterio pasiekiamus vietinius bei nuotolinius diskus ir aplankus" #: ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "T_rash" msgstr "Š_iukšlinė" #: ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Rodyti šiukšlinės turinį" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Open _Parent" msgstr "Atverti au_kštesnįjį" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "_Open Location..." msgstr "_Atverti vietą..." #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "Specify a location to open" msgstr "Nurodykite vietos adresą, kurį atverti" #: ../thunar/thunar-window.c:394 msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blonai" #: ../thunar/thunar-window.c:394 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Eiti į šablonų aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:395 msgid "B_rowse Network" msgstr "Na_ršyti tinkle" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Rodyti Thunar naudotojo žinyną" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Rodyti informaciją apie Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Grįžti į ankstesnį lankytą aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:402 msgid "Forward" msgstr "Toliau" #: ../thunar/thunar-window.c:402 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Eiti į kitą lankytą aplanką" #: ../thunar/thunar-window.c:403 msgid "_Previous Tab" msgstr "A_nkstesnė kortelė" #: ../thunar/thunar-window.c:403 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Perjungti į ankstesnę kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Perjungti į kitą kortelę" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:709 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Įspėjimas: jūs naudojatės administratoriaus paskyra, dėl to galite pakenkti savo sistemai." #: ../thunar/thunar-window.c:2038 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" #: ../thunar/thunar-window.c:2266 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Atverti vietą \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2329 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" #: ../thunar/thunar-window.c:2786 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Nepavyko atverti aukštesnio aplanko" #: ../thunar/thunar-window.c:2905 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Katalogo \"%s\" nėra. Ar norite jį sukurti?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2972 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Nepavyko naršyti kompiuteryje" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3012 msgid "About Templates" msgstr "Apie šablonus" #: ../thunar/thunar-window.c:3034 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Visi failai šiame aplanke pasirodys meniu „Sukurti dokumentą“." #: ../thunar/thunar-window.c:3041 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Jei dažnai kuriate tam tikrus dokumentus, sukelkite jų kopijas į šį aplanką. Pagal čia esančius failus, Thunar automatiškai sukels nuorodas į dokumento kūrimo meniu.\n\nTuomet, pasirinkus atitinkamą nuorodą iš meniu „Sukurti dokumentą“, dokumento kopija atvertame kataloge bus sukurta automatiškai." #: ../thunar/thunar-window.c:3053 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Daugiau _neberodyti šio pranešimo" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3084 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Nepavyko atverti šakninio aplanko" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3117 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Nepavyko parodyti šiukšlinės turinio" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3150 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Nepavyko naršyti tinkle" #: ../thunar/thunar-window.c:3295 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar yra greita ir lengva naudoti failų\ntvarkytuvė Xfce darbalaukio aplinkai." #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Pavadinimas" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Puslapio pavadinimo tekstas" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Pavadinimo valdiklis" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Valdiklis, kurį rodyti vietoj įprasto puslapio pavadinimo" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "Rezidentinis" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Nešalinti priedo iš atminties" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149 msgid "Help URL" msgstr "Žinyno URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Pervadinimo įrankio dokumentacijos URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Naudotojui matomas pervadinimo įrankio pavadinimas" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Bendras įrašo pavadinimas, pvz. „Saityno naršyklė“ (Firefox atveju)." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Programa paleidimui, gali būti su argumentais." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200 msgid "Working Directory:" msgstr "Darbinis katalogas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207 msgid "The working directory for the program." msgstr "Programos darbinis katalogas." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230 msgid "The URL to access." msgstr "URL adresas." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Įrašo pagalbinis tekstas, pvz „Naršyti puslapius internete“ (Firefox atveju). Neturėtų būti toks pats kaip pavadinimas ar aprašas." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" msgstr "Parametrai:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Use _startup notification" msgstr "Naudoti _paleidimo pranešimą" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami įjungti įspėjimo pranešimą, kai komanda yra paleidžiama iš failų tvarkytuvės arba iš meniu. Ne visos programos palaiko šį pranešimą." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" msgstr "Vykdyti _terminale" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami vykdyti komandą terminalo lange." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366 msgid "Launcher" msgstr "Leistukas" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368 msgid "Link" msgstr "Nuoroda" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Sukūrimo data:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Fotoaparato gamintojas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Išlaikymas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Išlaikymo programa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmos reikšmė:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Matavimo veiksena:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Blykstė suveikė:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Užrakto greitis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO greičio reitingas:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Programinė įranga:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Atvaizdas" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Paveikslo tipas:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d taškų" msgstr[1] "%dx%d taškai" msgstr[2] "%dx%d taškų" msgstr[3] "%dx%d taškų" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Pa_versti į:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Didžiosiomis / Mažosiomis" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Įterpimo _laikas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Formatas nurodo datos ir laiko reikšmes, įterpiamas į failo pavadinimą. Pavyzdžiui, %Y bus pakeistas metais, %m mėnesiu ir %d diena. Jei reikia išsamesnių paaiškinimų, žiūrėkite datos įrankio dokumentaciją." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "_Pozicijoje:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Įterpimo data / laikas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "mažosiomis" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "DIDŽIOSIOMIS" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Iš Didžiųjų Raidžių" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Pirmas simbolis iš didžiosios raidės" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Iš priekio (kairė)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Iš galo (dešinė)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Senas Pavadinimas - Tekstas - Numeris" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Numeris - Tekstas - Senas Pavadinimas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Tekstas - Numeris" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Numeris - Tekstas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Fotografavimo data" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Tekstas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Įterpti / Perrašyti" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Skaičiaus formatas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Pradėti nuo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Teksto _formatas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Šalinti _iš pozicijos:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "Į p_oziciją:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Pašalinti simbolius" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Ieškoti:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Įveskite tekstą, kurio ieškosite failų pavadinimuose." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "Re_guliarusis reiškinys" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Jeigu pasirinksite šį parametrą, forma bus laikoma reguliariuoju reiškiniu ir sutapatinta naudojant Perl suderinamą reguliariojo reiškinio formatą (PCRE). Norėdami sužinoti daugiau apie reguliariojo reiškinio sintaksę, skaitykite dokumentaciją." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Pakeisti _šiuo:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Įveskite tekstą, kuris turėtų būti naudojamas kaip pakeitimas aukščiau esančiai formai." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Paieška, _skiriant raidžių dydį" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Jei pasirinksite šį parametrą, formos paieška bus vykdoma atsižvelgiant į didžiąsias / mažąsias raides. Standartinis pasirinkimas yra naudoti paiešką, neskiriant raidžių dydžio." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Netaisyklingas reguliarusis reiškinys, ties simbolio pozicija %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Surasti ir pakeisti" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Siųsti „%s“ kaip suspaustą archyvą?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:239 msgid "Send _directly" msgstr "Siųsti _tiesiogiai" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "Send com_pressed" msgstr "Siųsti su_spaustą" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Siųsdami failą el. paštu, Jūs galite pasirinkti siųsti tiesiogiai, arba suspausti prieš prisegant jį prie laiško. Prieš siunčiant didelius failus rekomenduojama juos suspausti." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Ar siųsti %d failą kaip suspaustą archyvą?" msgstr[1] "Ar siųsti %d failus kaip suspaustą archyvą?" msgstr[2] "Ar siųsti %d failų kaip suspaustą archyvą?" msgstr[3] "Ar siųsti %d failų kaip suspaustą archyvą?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 msgid "Send as _archive" msgstr "Siųsti kaip _archyvą" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Siunčiant kelis failus el. paštu, galite pasirinkti juos siųsti tiesiogiai, arba prisegant visus failus prie laiško, arba siųsti visus failus suspaustus į vientisą archyvo failą prisegtą prie laiško. Rekomenduojama kelis failus siųsti kaip archyvo failą." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317 msgid "Compressing files..." msgstr "Spaudžiami failai..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP komanda nutraukta dėl klaidos %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:430 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:492 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti „%s“ simbolinės nuorodos" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Nepavyko suspausti %d failo" msgstr[1] "Nepavyko suspausti %d failų" msgstr[2] "Nepavyko suspausti %d failų" msgstr[3] "Nepavyko suspausti %d failų" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:679 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Nepavyko sukurti naujo el. laiško" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Laiško gavėjas" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Nepavyko pasiekti šiukšlinės" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Šiukšlinėje yra failų" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Šiukšlinės valdiklis" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Rodyti šiukšlinę" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Keisti veiksmą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Sukurti veiksmą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Nepavyko įrašyti veiksmų į diską." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti\nveiksmą „%s“?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Jeigu ištrinsite pasirinktinį veiksmą, jis bus prarastas negrįžtamai." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Šį klaviatūros susiejimą šiuo metu naudoja: \"%s\"" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Klaviatūros susiejimas jau yra naudojamas" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "No icon" msgstr "Nėra piktogramos" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nežinomas elementas <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Elemento valdiklis iškviestas šakninės (root) būsenos metu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Nežinomas uždaromasis elementas <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Nepavyko nustatyti uca.xml įrašymo vietos" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1546 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Komanda nesukonfigūruota" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Konfigūruoti _pasirinktinius veiksmus..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Tvarkyti pasirinktinius veiksmus kurie bus rodomi failų tvarkytuvės kontekstiniuose meniu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ veiksmo." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Atverti terminalą čia" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Pasirinktinio veiksmo pavyzdys" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Veiksmo pavadinimas, kuris bus matomas kontekstiniame meniu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašas:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Veiksmo aprašymas, kuris bus rodomas kaip pagalbinis tekstas pasirinkus kontekstinio meniu punktą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Command:" msgstr "_Komanda:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Komanda (su reikiamais parametrais) veiksmui vykdyti. Apačioje yra pateikiami palaikomų komandos parametrų aprašai, kurie bus pakeisti vykdant programą. Norėdami, kad veiksmas būtų vykdomas net jei pasirinkti keli elementai, naudokite didžiąsias raides parametrų įvedimui (pvz. %F, %D, %N). Kitu atveju veiksmas bus vykdomas tik kai pasirinktas vienas elementas." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Parinkti programą failų sistemoje šio veiksmo vykdymui." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Klaviatūros _susiejimas:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Veiksmui skirtas klaviatūros susiejimas." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Išvalyti šio veiksmo klaviatūros susiejimą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Paleidimo metu rodyti įspėjimą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Įjunkite šį parametrą, jei norite, kad paleidus veiksmą būtų rodomas žymeklis. Taipogi tai ypač rekomenduojama norint išsaugoti fokusą šiai programai." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "_Icon:" msgstr "_Piktograma:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Spustelėkite šį mygtuką norėdami pasirinkti piktogramą, kuri bus rodoma kontekstiniame meniu šalia veiksmo pavadinimo pasirinkto viršuje." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Šie komandos parametrai bus pakeisti prieš veiksmo vykdymą:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "kelias į pirmą pažymėtą failą ar katalogą" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "keliai į visus pažymėtus failus ar katalogus" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "katalogas, kuriame yra failas, perduotas kaip %f parametras" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "katalogai, kuriuose yra failai perduoti kaip %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "pirmo pažymėto failo pavadinimas (be kelio)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "pažymėti failų pavadinimai (be kelio)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "Basic" msgstr "Pagrindiniai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Failo pavadinimo šablonas:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Įveskite formų sąrašą, kurios bus naudojamos nustatyti, ar šis veiksmas turi būti rodomas pasirinktam failui. Jei čia nurodysite daugiau nei vieną formą, jos turi būti atskirtos kabliataškiais (pvz. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Rodomas, jei žymėjime yra:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "_Directories" msgstr "_Katalogai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Audio Files" msgstr "_Garso failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Image Files" msgstr "_Paveikslų failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Text Files" msgstr "_Tekstiniai failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Video Files" msgstr "_Vaizdo failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Other Files" msgstr "_Kiti failai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Šiame puslapyje nustatomos sąlygos, kuriomis vadovaujantis veiksmas bus rodomas failų tvarkytuvės kontekstiniuose meniu. Failų atrinkimas yra nurodomas pagal, kabliataškiais atskirtų, šablonų sąrašą (pvz., *.txt;*.doc). Tam, kad veiksmas būtų rodomas failo ar aplanko kontekstiniame meniu, bent vienas iš šių šablonų privalo atitikti failo ar aplanko pavadinimą. Taip pat galima nurodyti, kad veiksmas būtų rodomas tik tam tikroms failų rūšims." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Rodymo sąlygos" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Pasirenkami veiksmai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "Galite sukonfigūruoti pasirenkamus veiksmus, kurie tam tikriems failų tipams bus rodomi failų tvarkytuvių kontekstiniuose meniu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "Įkelti naują konfigūruojamą veiksmą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Redaguoti šiuo metu pasirinktą veiksmą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Ištrinti šiuo metu pasirinktą veiksmą." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Perkelti pasirinktą veiksmą eilute aukštyn." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Perkelti pasirinktą veiksmą eilute žemyn." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nustatyti kaip foną" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar failų tvarkytuvė" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Naršyti failų sistemą naudojant failų tvarkytuvę" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "failų tvarkytuvė;failu tvarkytuve;failų naršyklė;failu narsykle;aplankai;katalogas;katalogai;skaidiniai;skirsniai;diskai;tinklas;tinklo;įrenginiai;irenginiai;pervadinti;perkelti;kopijuoti;ištrinti;istrinti;leidimai;namai;pradžia;pradzia;šiukšlinė;siuksline;šiukšlės;siuksles;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Pradžia" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "masinis;masinio;pervadinimo įrankis;pervadinimo irankis;pervadinimas;thunar;failai;aplankai;katalogas;katalogai;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Failų tvarkytuvės nustatymai" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Konfigūruoti Thunar failų tvarkytuvę" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;nustatymai;nuostatos;konfigūruoti;konfiguruoti;konfigūracija;konfiguracija;miniatiūros;failų dydis;failu dydis;failo dydis;datos formatas;šaukinių polangis;saukiniu polangis;trumpiniu polangis;medžio rodinys;medzio rodinys;kortelės;korteles;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar yra, specialiai Xfce Darbalaukiui sukurta, failų tvarkytuvė, tačiau ji gali tarnauti kaip alternatyvi failų tvarkytuvė ir kitose Darbalaukio aplinkose. Ji turi paprastą, tvarkingą dviejų polangių dizainą jūsų visų failų naršymui." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Vykdyti Thunar administratoriaus teisėmis" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Thunar vykdymui administratoriaus teisėmis, reikalingas tapatybės nustatymas."