# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sveinn í Felli , 2011,2013-2019 # Sveinn í Felli , 2011-2013 # Sveinn í Felli , 2013 # Sveinn í Felli , 2011-2013, 2014-2015 # Sveinn í Felli , 2011-2013, 2014-2015, 2016,2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-11 00:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 22:30+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115 msgid "Arran_ge Items" msgstr "R_aða atriðum" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Name" msgstr "Raða eftir _heiti" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Halda atriðum flokkuðum eftir nafni þeirra" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By _Size" msgstr "Raða eftir _stærð" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Halda atriðum flokkuðum eftir stærð þeirra" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Type" msgstr "Raða eftir _tegund" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Halda atriðum flokkuðum eftir tegund þeirra" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Flokka eftir breytingar_dagsetningu" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Halda atriðum flokkuðum eftir dagsetningunni þegar atriðinu var síðastbreytt" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "_Ascending" msgstr "_Hækkandi" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Flokka í hækkandi röð" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "_Descending" msgstr "_Lækkandi" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Flokka í lækkandi röð" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Opna glugga fyrir magnendurnefningar" #: ../thunar/thunar-application.c:80 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Keyra í miðlaraham" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Hætta keyrslu á einu Thunar tilviki" #: ../thunar/thunar-application.c:83 msgid "Print version information and exit" msgstr "Birtir upplýsingar um útgáfu og hættir" #: ../thunar/thunar-application.c:296 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:306 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:316 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Heitið '%s' týndist á dbus-rás fyrir tilkynningar." #: ../thunar/thunar-application.c:477 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar þróunarteymið. Allur réttur áskilinn." #: ../thunar/thunar-application.c:478 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Skrifað af Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:479 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Tilkynntu villur til <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:753 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Mistókst að ræsa aðgerð" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1508 ../thunar/thunar-application.c:1640 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1227 ../thunar/thunar-location-entry.c:366 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:394 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1696 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1724 ../thunar/thunar-window.c:2440 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Mistókst að opna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1644 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að opna \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1699 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2900 ../thunar/thunar-tree-view.c:1899 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Mistókst að endurnefna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1801 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1776 msgid "New Folder" msgstr "Ný mappa" #: ../thunar/thunar-application.c:1802 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1777 msgid "Create New Folder" msgstr "Búa til nýja möppu" #: ../thunar/thunar-application.c:1806 msgid "New File" msgstr "Ný skrá" #: ../thunar/thunar-application.c:1807 msgid "Create New File" msgstr "Búa til nýja skrá" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1864 ../thunar/thunar-standard-view.c:2453 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Búa til skjal úr sniðmátinu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1928 msgid "Copying files..." msgstr "Afrita skrár..." #: ../thunar/thunar-application.c:1964 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Afrita skrár í \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2011 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Bý til tákntengi í \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2065 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Færi skrár í \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2148 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir\nendanlega eyða \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2153 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir\nendanlega eyða %u valinni skrá?" msgstr[1] "Ertu viss að þú viljir\nendanlega eyða %u völdum skrám?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2168 ../thunar/thunar-application.c:2347 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:497 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:866 #: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:736 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2714 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:293 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../thunar/thunar-application.c:2169 ../thunar/thunar-standard-view.c:409 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1502 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: ../thunar/thunar-application.c:2173 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir skrá, verður hún aldrei aðgengileg aftur." #: ../thunar/thunar-application.c:2183 msgid "Deleting files..." msgstr "Eyði skrám..." #: ../thunar/thunar-application.c:2218 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Færi skrár í ruslið..." #: ../thunar/thunar-application.c:2264 msgid "Creating files..." msgstr "Bý til skrár..." #: ../thunar/thunar-application.c:2303 msgid "Creating directories..." msgstr "Bý til möppur..." #: ../thunar/thunar-application.c:2342 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Eyða öllum skrám og möppum úr ruslinu?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2348 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1220 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370 #: ../thunar/thunar-window.c:361 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tæma ruslið" #: ../thunar/thunar-application.c:2352 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ef þú velur að tæma Ruslið, munu allar skrár í því aldrei verða aðgengilegar aftur. Taktu eftir að þú getur líka eytt þeim hverri fyrir sig." #: ../thunar/thunar-application.c:2369 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Tæmi ruslið..." #: ../thunar/thunar-application.c:2415 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Tókst ekki að finna út upprunalega slóð fyrir \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2432 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Gat ekki endurheimt \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2440 msgid "Restoring files..." msgstr "Endurheimti skrár..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Mistókst að setja sjálfgefið forrit fyrir \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Valda forritið er notað til að opna þessa og aðrar skrár af tegundinni \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Ekkert forrit valið" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "Annað forrit..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:183 msgid "Open With" msgstr "Opna með" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Nota _sérsniðna skipun:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Nota sérsniðna skipun fyrir forrit sem er ekki tiltækt úr listanum hér að ofan." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275 msgid "_Browse..." msgstr "_Finna..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Nota sem _sjálfgefið fyrir þessa tegund skráa" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3192 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Mistókst að bæta við nýju forriti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Mistókst að keyra forritið \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Fja_rlægja ræsi" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\" með:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Vafraðu um skráakerfið og veldu forrit til að opna skrár af tegundinni \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Breyta sjálfgefnu forriti fyrir skrár af gerðinni \"%s\" yfir í valið forrit." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ertu viss að þú viljir fjarlægja \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706 msgid "_Remove" msgstr "Fja_rlægja" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Mistókst að fjarlægja \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173 msgid "Select an Application" msgstr "Veldu forrit" #. change the accept button label text #. Prepare "Open" label and icon #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:179 #: ../thunar/thunar-launcher.c:822 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1112 ../thunar/thunar-tree-view.c:1292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:184 msgid "All Files" msgstr "Allar skrár" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189 msgid "Executable Files" msgstr "Keyrsluskrár" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl skriftur" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "Python Scripts" msgstr "Python skriftur" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby skriftur" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222 msgid "Shell Scripts" msgstr "Skeljarskriftur" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Ekkert í boði" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Forrit sem eru mælt með" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Önnur forrit" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Mistókst að fjarlægja \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Það er ekkert á klippispjaldinu til að líma" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:811 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "Lo_ka" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Stilla dálka í nákvæmri listasýn" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:268 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:141 msgid "Visible Columns" msgstr "Sýnilegir dálkar" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást\n í nákvæmri listasýn." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198 msgid "Move _Up" msgstr "Færa _upp" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209 msgid "Move Dow_n" msgstr "Færa _niður" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220 msgid "_Show" msgstr "_Birta" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226 msgid "Hi_de" msgstr "_Fela" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" msgstr "Nota sjál_fgefið" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" msgstr "Stærðir dálka" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:259 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Br_eikka dálka sjálfkrafa eftir þörfum" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:877 ../thunar/thunar-list-model.c:734 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:471 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Þjappaður listi með innihaldi möppu" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Þjöppuð sýn" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "_Búa til" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 msgid "Enter the name:" msgstr "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Get ekki umbreytt skráarheiti \"%s\" yfir í staðværa stafatöflu" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Ógilt skráarheiti \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Vinnumappan verður að vera algild slóð" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Að minnsta kosti eitt skráarheiti verður að vera tilgreint" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Verður að tiltaka að minnsta kosti eitt upprunaskráarheiti" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Fjöldi upprunaskráarheita og úttaksskráarheita verður að vera sá sami" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Það verður að tilgreina úttaksmöppu" #: ../thunar/thunar-details-view.c:140 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Stilla _dálka..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:140 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Stilla dálka í ítarlegum lista" #: ../thunar/thunar-details-view.c:405 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Ítarlegur listi með innihaldi möppu" #: ../thunar/thunar-details-view.c:406 msgid "Details view" msgstr "Ítarleg sýn" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Endurnefna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:106 msgid "_Rename" msgstr "Endu_rnefna" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:136 msgid "Enter the new name:" msgstr "Skrifaðu inn nýtt heiti:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:278 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:454 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537 msgid "_Yes" msgstr "_Já" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:458 msgid "Yes to _all" msgstr "Já v_ið öllu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:462 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:466 msgid "N_o to all" msgstr "Nei _við öllu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:470 msgid "_Retry" msgstr "_Reyna aftur" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:474 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Afrita samt" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Samþykkja að skipta út skrám" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:609 msgid "S_kip All" msgstr "S_leppa öllu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:610 msgid "_Skip" msgstr "_Sleppa" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611 msgid "Replace _All" msgstr "S_kipta öllu út" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 msgid "_Replace" msgstr "_Skipta út" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Þessi mappa inniheldur nú þegar \"%s\" tákntengi." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:654 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Þessi mappa inniheldur nú þegar \"%s\" möppu." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:659 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Þessi mappa inniheldur nú þegar \"%s\" skrá." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:673 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "Viltu skipta út tenglinum" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:675 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "Viltu skipta út möppunni sem er til staðar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:677 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "Viltu skipta út skránni sem er til staðar" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:698 ../thunar/thunar-dialogs.c:734 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:698 ../thunar/thunar-dialogs.c:734 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449 msgid "Modified:" msgstr "Breytt:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:709 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "með eftirfarandi tengli?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:711 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "með eftirfarandi möppu?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:713 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "með eftirfarandi skrá?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:846 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Skjáborðsskráin \"%s\" er ekki á öruggum stað og er ekki merkt sem keyranleg. Ef þú treystir ekki þessu forriti, ýttu þá á 'Hætta við'." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:863 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ræsa samt" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:865 msgid "Mark _Executable" msgstr "Merkja sem _keyranlegt" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Copy here" msgstr "_Afrita hingað" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Move here" msgstr "_Færa hingað" #: ../thunar/thunar-dnd.c:71 msgid "_Link here" msgstr "_Tengja hingað" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:575 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Mistókst að keyra skrána \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Aðeins heiti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Aðeins viðskeyti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Heiti og viðskeyti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Síðast notað" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Breytt þann" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 msgid "Group" msgstr "Hópur" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tegund" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "Size in Bytes" msgstr "Stærð í bætum" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "File" msgstr "Skrá" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 msgid "File Name" msgstr "Skráarheiti" #: ../thunar/thunar-file.c:1083 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1079 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: ../thunar/thunar-file.c:1090 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:961 ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "File System" msgstr "Skráakerfi" #: ../thunar/thunar-file.c:1530 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Grunnmappan á sér ekki neina yfirmöppu" #: ../thunar/thunar-file.c:1618 ../thunar/thunar-file.c:1914 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Mistókst að þátta desktop skjáborðsskrána: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1630 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst" #: ../thunar/thunar-file.c:1655 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Ekkert svið fyrir Exec tilgreint" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1664 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Tenglaræsari sem ekki er treyst" #: ../thunar/thunar-file.c:1680 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Ekkert svið fyrir URL-slóð tilgreint" #: ../thunar/thunar-file.c:1685 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Ógild desktop skjáborðsskrá" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s á %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s af %s laust (%d%% notað)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:351 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "Hægrismella eða draga niður til að birta feril" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Back" msgstr "Til baka" #: ../thunar/thunar-history.c:165 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Fara í síðast skoðaða möppu" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Fara í næstu skoðuðu möppu" #: ../thunar/thunar-history.c:364 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Atriðið verður fjarlægt úr ferilsskrá" #: ../thunar/thunar-history.c:376 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Gat ekki fundið \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Möppulisti með táknmyndum" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "Táknmyndasýn" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Skráin \"%s\" er nú þegar til" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að búa til tóma skrá \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að búa til möppu \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Undirbý..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Gat ekki eytt skrá \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:638 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Gat ekki búið til tákntengi við \"%s\" vegna þess að það er ekki staðvær skrá" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1013 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að breyta eiganda á \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1014 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að breyta hópi fyrir \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1169 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að breyta heimildum á \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #) between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (afrita %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (afrita %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "tengill í %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "tengja %u í %s" #: ../thunar/thunar-job.c:251 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Skráin \"%s\" er nú þegar til. Viltu skipta henni út?\n\nEf þú skiptir henni út verður skrifað yfir innihald hennar." #: ../thunar/thunar-job.c:331 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Viltu skrifa yfir hana?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-job.c:442 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Viltu búa þetta til?" #: ../thunar/thunar-job.c:544 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Viltu sleppa þessu?" #: ../thunar/thunar-job.c:593 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Það er ekki nægilegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að búa til pláss." #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:865 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1306 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Opna í nýjum _flipa" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:181 ../thunar/thunar-launcher.c:859 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1313 msgid "Open in New _Window" msgstr "Opna í nýjum _glugga" #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Opn_a með öðru forriti..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184 #: ../thunar/thunar-launcher.c:965 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Veldu annað forrit til að opna með völdu skrána" #: ../thunar/thunar-launcher.c:684 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Mistókst að opna skrána \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:690 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Mistókst að opna %d skrá" msgstr[1] "Mistókst að opna %d skrár" #: ../thunar/thunar-launcher.c:729 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Ertu viss að þú viljir opna allar möppurnar?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:731 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Þetta mun opna %d aðskilinn skráastjóraglugga." msgstr[1] "Þetta mun opna %d aðskilda skráastjóraglugga." #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Opna %d nýjan glugga" msgstr[1] "Opna %d nýja glugga" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:832 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Opna í %d nýjum _glugga" msgstr[1] "Opna í %d nýjum _gluggum" #: ../thunar/thunar-launcher.c:833 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Opna valda möppu í %d nýjum glugga" msgstr[1] "Opna valdar möppur í %d nýjum gluggum" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:844 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Opna í %d nýjum _flipa" msgstr[1] "Opna í %d nýjum _flipum" #: ../thunar/thunar-launcher.c:845 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Opna valda möppu í %d nýjum flipa" msgstr[1] "Opna valdar möppur í %d nýjum flipum" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "Opna valda möppu í nýjum glugga" #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "Opna valda möppu í nýjum flipa" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 msgid "Open the selected directory" msgstr "Opna völdu möppuna" #: ../thunar/thunar-launcher.c:914 msgid "_Execute" msgstr "_Keyra" #: ../thunar/thunar-launcher.c:916 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Keyra völdu skrána" msgstr[1] "Keyra völdu skrárnar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:926 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Opna völdu skrána" msgstr[1] "Opna valda skrá" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:934 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Opna með \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 ../thunar/thunar-launcher.c:1033 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Nota \"%s\" til að opna völdu skrána" msgstr[1] "Nota \"%s\" til að opna völdu skrárnar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:964 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "_Opna með öðru forriti..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:973 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Opna með sjálfgefnum forritum" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Opna völdu skrána með sjálfgefna forritinu" msgstr[1] "Opna völdu skrárnar með sjálfgefnu forritunum" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1032 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Opna með \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1760 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1998 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Mistókst að tengja \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1730 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Skjáborð (búa til tengil)" msgstr[1] "Skjáborð (búa til tengla)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1731 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Búa til tengil í völdu skrána á skjáborðinu" msgstr[1] "Búa til tengil í völdu skrárnar á skjáborðinu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1767 ../thunar/thunar-launcher.c:1824 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Senda valda skrá til \"%s\"" msgstr[1] "Senda valdar skrár til \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2360 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d skrá: %s" msgstr[1] "%d skrár: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d mappa" msgstr[1] "%d möppur" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 atriði" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2386 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2465 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, laust pláss: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2490 #, c-format msgid "\"%s\": broken link" msgstr "\"%s\": rofinn tengill" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2495 #, c-format msgid "\"%s\": %s link to %s" msgstr "\"%s\": %s tengill í %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2501 #, c-format msgid "\"%s\": shortcut" msgstr "\"%s\": flýtileið" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2505 #, c-format msgid "\"%s\": mountable" msgstr "\"%s\": tengjanlegt" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2512 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" msgstr "\"%s\": %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2521 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2531 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393 msgid "Original Path:" msgstr "Upprunaleg slóð:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2554 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Stærð myndar:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2572 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Valið: %s" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1125 msgid "Open in New Tab" msgstr "Opna í nýjum flipa" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1131 msgid "Open in New Window" msgstr "Opna í nýjum glugga" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388 msgid "Create _Folder..." msgstr "Búa til _möppu..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Eyða öllum skrám og möppum í ruslinu" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Líma inn í möppu" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "_Properties..." msgstr "Ei_ginleikar..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "Opna \"%s\" í þessum glugga" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new tab" msgstr "Opna \"%s\" í nýjum flipa" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "Opna \"%s\" í nýjum glugga" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "Búa til nýja möppu í \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "Færa eða afrita skrár sem nýlega voru valdar með Klippa eða Afrita skipuninni yfir í \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "Skoða eiginleika möppunar \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:200 ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Reload the current folder" msgstr "Endurhlaða þessa möppu" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:359 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Skráin er ekki til" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "Aftengi tæki úr skráakerfi" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Verið er að aftengja tækið \"%s\" úr kerfinu. Alls ekki fjarlægja miðilinn eða taka tækið úr sambandi" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "Skrifa upplýsingar á tæki" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Það eru enn ýmis gögn sem þarf að skrifa yfir á tækið \"%s\" áður en má fjarlægja það. Alls ekki fjarlægja miðilinn eða taka tækið úr sambandi" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "Spýti tæki út" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Verið er að spýta út tækinu \"%s\". Þetta getur tekið smátíma" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" msgstr "Stærð táknmynda" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Táknmyndastærð fyrir slóðareit" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Aðgangur:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266 msgid "Gro_up:" msgstr "_Hópur:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 msgid "Acc_ess:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312 msgid "Others" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:320 msgid "Acce_ss:" msgstr "_Aðgangur:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:346 msgid "Program:" msgstr "Forrit:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Leyfa þessari skrá til að _keyra sem forrit" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Að leyfa keyrslu ótreystra forrita er öryggisáhætta fyrir kerfið þitt." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Heimildir möppunnar eru misvísandi, þú gætir verið ófær um að vinna með skránar í henni." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Leiðrétta _möppuheimildir..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Ýttu hérna til að laga heimildir þessarar möppu sjálfkrafa." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414 msgid "Please wait..." msgstr "Bíddu aðeins..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Hætta að beita heimildum á undirmöppur." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:532 msgid "Question" msgstr "Spurning" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Apply recursively?" msgstr "Einnig undirmöppur og skrár?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:562 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Viltu virkja breytingarnar þínar endurkvæmt á\nallar skrár og undirmöppur neðan við valda möppu?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 msgid "Do _not ask me again" msgstr "E_kki spyrja mig aftur" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:568 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Ef þú velur þennan möguleika verður val þitt munað og þú ekki spurð/ur aftur. Hægt er að nota kjörstillingagluggann til að breyta valinu eftirá." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Mixed file owners" msgstr "Ýmsir eigendur skráa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Unknown file owner" msgstr "Óþekktur eigandi skráar" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:617 msgid "None" msgstr "Enginn" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011 msgid "Write only" msgstr "Lesvarið" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012 msgid "Read only" msgstr "Skrifvarið" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013 msgid "Read & Write" msgstr "Les- & skrifanlegt" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015 msgid "Varying (no change)" msgstr "Breytilegt (engin breyting)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Breyta möppuheimildum sjáfkrafa?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Breyta _möppuheimildum" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1146 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Möppuheimildir verða endurstilltar í venjulega stöðu. Aðeins þeir notendur sem mega lesa innihald þessarar möppu geta farið inn í hana héðan í frá." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Skráastjórnunarstillingar" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Display" msgstr "Birting" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Default View" msgstr "Sjálfgefin sýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:310 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skoða _nýjar möppur með:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 msgid "Detailed List View" msgstr "Nákvæm listasýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318 msgid "Compact List View" msgstr "Þjöppuð listasýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "Last Active View" msgstr "Síðasta virka sýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Sýna smámyndir:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:334 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335 msgid "Local Files Only" msgstr "Einungis staðværar skrár" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336 msgid "Always" msgstr "Alltaf" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Teikna ramma í kringum smámyndir" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Veldu þennan valkost til að láta teikna svartan ramma í kringum smámyndir." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Raða _möppum á undan skrám" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Veldu þetta til að raða möppum á undan skrám." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:359 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Birta stærð skráa á tvíundarsniði" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Veldu þetta til að sýna skráarstærð á tvíundarsniði í stað tugasniðs." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texti við hlið táknmynda" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Veldu þetta til að hafa texta táknmynda við hlið táknmyndanna í stað þess að þeir séu undir táknmyndunum." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Window icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 msgid "Use current folder icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Snið:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:455 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, check the man pages of 'strftime'" msgstr "Sérsniðið dagsetningarsnið sem á að nota.\n\nAlgengustu breyturnar eru:\n%d mánaðardagur\n%m mánuður\n%Y fjögurra stafa ártal\n%H klukkustund\n%M mínúta\n%S sekúnda\n\nTil að sjá allan listann, skoðaðu man-hjálparsíður 'strftime'" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473 msgid "Side Pane" msgstr "Hliðarspjald" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Flýtileiðaspjald" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496 msgid "_Icon Size:" msgstr "Stærð tá_knmynda:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:501 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:502 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:506 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:507 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:510 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:558 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Sýna _merki á táknmyndum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531 msgid "Tree Pane" msgstr "Greinaspjald" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Icon _Size:" msgstr "_Stærð táknmynda:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Sýna mer_ki á táknmyndum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:569 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:579 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:589 msgid "Navigation" msgstr "Yfirsýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Einsmella til að virkja atriði" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Tilgreindu töfina áður en atriði verður valið\nþegar músarbendillinn svífur yfir því:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661 msgid "Long" msgstr "Langt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Tvísmella til að virkja atriði" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678 msgid "Tabs instead of new Windows" msgstr "Flipar í stað nýrra glugga" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Opna möppur í nýjum flipum við miðjusmell" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:693 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt opna nýjan flipa við miðjusmell frekar en nýjan glugga" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:697 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Opna ný tilvik af Thunar í nýjum flipum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt opna ný tilvik af Thunar sem flipa í fyrirliggjandi Thunar-glugga" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:710 msgid "Context Menu" msgstr "Samhengisvalmynd" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:724 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Veldu þennan valkost til að birta 'Eyða'-aðgerðina samhengisvalmyndinni" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733 msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:743 msgid "Folder Permissions" msgstr "Heimildir möppu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:756 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Þegar heimildum möppu er breytt, geturðu\neinnig látið breytingarnar eiga við innihald\nmöppunnar. Veldu sjálfgefna hegðun hér:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:765 msgid "Ask every time" msgstr "Spyrja í hvert sinn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:766 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Beita á möppur" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Beita á möppur og innihald" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:778 msgid "Volume Management" msgstr "Stjórnun diskarýmis" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:795 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "_Virkja stjórnun diskarýmis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:805 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Stilla umsýslu á fjarlægjanlegum drifum og miðlum." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:820 msgid "Missing dependencies" msgstr "Kerfisákvæði vantar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:828 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:902 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Mistókst að birta stillingar diskarýmisstjórnunar" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Framvinda skráaaðgerða" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d skráaaðgerð í vinnslu" msgstr[1] "%d skráaaðgerðir í vinnslu" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:232 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354 msgid "Cancelling..." msgstr "Hætti við..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Heiti:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316 msgid "Names:" msgstr "Heiti:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337 msgid "Kind:" msgstr "Tegund:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359 msgid "_Open With:" msgstr "_Opna með:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374 msgid "Link Target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434 msgid "Deleted:" msgstr "Eytt:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504 msgid "Volume:" msgstr "Hljóðstyrkur:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Usage:" msgstr "Notkun:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564 msgid "Emblems" msgstr "Táknmerki" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:817 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Veldu táknmynd fyrir \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Mistókst að breyta táknmynd fyrir \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Eiginleikar" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997 msgid "broken link" msgstr "rofinn tengill" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275 msgid "mixed" msgstr "blandað" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_Send To" msgstr "_Senda til" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "File Context Menu" msgstr "Samhengisvalmynd fyrir skrá" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." msgstr "_Bæta við skrám..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Setja viðbótarskrár á listann yfir það sem á að endurnefna" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" msgstr "Hreinsa eftirfarandi lista" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Birta upplýsingar um Thunar Bulk Rename magnendurnefningaforritið" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Skoða eiginleika valinnar skráar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Endurnefna margar skrár" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 msgid "_Rename Files" msgstr "_Endurnefna skrár" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Smelltu hér til að framkvæma raunverulega endurnefningu skránna hér fyrir ofan." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440 msgid "New Name" msgstr "Nýtt heiti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Smelltu hér til að skoða hjálparskjöl fyrir völdu endurnefningaraðgerðina." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Mistókst að opna skjalavafrann" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050 msgid "Select files to rename" msgstr "Veldu skrár til að endurnefna" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 msgid "Audio Files" msgstr "Hljóðskrár" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Image Files" msgstr "Myndskrár" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076 msgid "Video Files" msgstr "Myndskeiðasskrár" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Magn-endurnefna" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunar Bulk Rename magnendurnefningaforritið er\nöflugt og viðbætanlegt tól til að endurnefna margar\nskrár í einu." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Fjarlægja skrá" msgstr[1] "Fjarlægja skrár" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Fjarlægja valda skrá af listanum yfir það sem á að endurnefna" msgstr[1] "Fjarlægja valdar skrár af listanum yfir það sem á að endurnefna" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Magnendurnefning - Endurnefna margar skrár" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Mistókst að endurnefna \"%s\" sem \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Afturkalla breytingar" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Sleppa þessari skrá" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Viltu sleppa þessari skrá og halda áfram með að skrárnar sem eru eftir?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:622 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:962 ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "Browse the file system" msgstr "Vafra um skráakerfi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:645 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Ruslafatan er tóm" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:649 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Ruslið inniheldur %d skrá" msgstr[1] "Ruslið inniheldur %d skrár" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:955 msgid "DEVICES" msgstr "TÆKI" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:998 msgid "NETWORK" msgstr "NETKERFI" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1006 msgid "Browse Network" msgstr "Skoða netkerfi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1007 ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "Browse local network connections" msgstr "Vafra um staðværar nettengingar" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1029 msgid "PLACES" msgstr "STAÐIR" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1041 msgid "Open the home folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1058 msgid "Open the desktop folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1105 ../thunar/thunar-window.c:382 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Browse the computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:411 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Hliðarspjald (búa til flýtivísi)" msgstr[1] "Hliðarspjald (búa til flýtivísa)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Bæta valinni möppu við flýtivísa á hliðarspjaldi" msgstr[1] "Bæta völdum möppum við flýtivísa á hliðarspjaldi" #. append the "Mount" item #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1152 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329 msgid "_Mount" msgstr "_Tengja í skráakerfi" #. append the "Unmount" item #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1158 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1206 ../thunar/thunar-tree-view.c:1335 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1350 msgid "_Unmount" msgstr "_Aftengja úr skráakerfi" #. append the "Eject" (safely remove drive) item #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1164 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341 msgid "_Eject" msgstr "_Spýta út" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1182 msgid "Create _Shortcut" msgstr "Búa til _flýtileið" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1275 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Fjarlægja flýtileið" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1292 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "En_durnefna flýtileið" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1622 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Slóðin \"%s\" vísar ekki til möppu" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1642 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Mistókst að bæta við nýrri flýtileið" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1924 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Mistókst að spýta út \"%s\"" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2067 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Mistókst að aftengja \"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:165 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Smelltu hér til að hætta útreikningi á heildarstærð möppunnar." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." msgstr "Reikna..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 msgid "Calculation aborted" msgstr "Hætt við útreikning" #: ../thunar/thunar-size-label.c:412 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u atriði, alls %s" msgstr[1] "%u atriði, alls %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 msgid "Permission denied" msgstr "Aðgangi hafnað" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Samhengisvalmynd möppu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Búa til tóma möppu innan í þessari möppu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417 msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1432 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" skipun" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" skipun, í valda möppu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Select _all Files" msgstr "Velja _allar skrár" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 msgid "Select all files in this window" msgstr "Velja allar skrár í þessum glugga" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Velja eftir _mynstri..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Velja allar skrár sem samsvara ákveðnu mynstri" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Snúa vali við" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 msgid "Du_plicate" msgstr "_Tvöfalda" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 ../thunar/thunar-standard-view.c:4652 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sto_fna tengil" msgstr[1] "Sto_fna tengla" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529 msgid "_Rename..." msgstr "Endu_rnefna..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 msgid "_Restore" msgstr "Endu_rheimta" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:697 msgid "Create _Document" msgstr "Búa til _skjal" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1696 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Hleð inn innihaldi möppu..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2308 ../thunar/thunar-window.c:3000 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Mistókst að opna heimamöppuna" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2360 msgid "New Empty File" msgstr "Ný tóm skrá" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2361 msgid "New Empty File..." msgstr "Ný tóm skrá..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2710 msgid "Select by Pattern" msgstr "Velja eftir mynstri" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2715 msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2728 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ynstur:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2744 msgid "Examples:" msgstr "" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Ógilt skráarheiti var gefið upp af XDS dragsvæði" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3536 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Mistókst að búa til tengil fyrir URL-slóðina \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3986 ../thunar/thunar-window.c:3095 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Mistókst að opna möppu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4600 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Undirbúðu valda skrá undir að vera færða með Líma-skipun" msgstr[1] "Undirbúðu valdar skrár undir að vera færðar með Líma-skipun" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4608 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Undirbúðu valda skrá undir að vera afritaða með Líma-skipun" msgstr[1] "Undirbúðu valdar skrár undir að vera afritaðar með Líma-skipun" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4622 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Henda valinni skrá í ruslið" msgstr[1] "Henda völdum skrám í ruslið" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4631 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Eyða endanlega valinni skrá" msgstr[1] "Eyða endanlega völdum skrám" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4645 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Tvöfalda valda skrá" msgstr[1] "Tvöfalda valdar skrár" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4654 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Búa til tákntengi fyrir valda skrá" msgstr[1] "Búa til tákntengi fyrir hverja valda skrá" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4662 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Endurnefna valda skrá" msgstr[1] "Endurnefna valdar skrár" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4670 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "Endurheimta valda skrá" msgstr[1] "Endurheimta valdar skrár" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:489 msgid "_Empty File" msgstr "_Tóm skrá" #: ../thunar/thunar-templates-action.c:539 msgid "No templates installed" msgstr "Enginn sniðmát uppsett" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:828 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Villa við að afrita í \"%s\": %s meira pláss er nauðsynlegt til að afrita á áfangastaðinn." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879 msgid "Collecting files..." msgstr "Safna skrám..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:916 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Reyna að endurheimta \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:945 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Mappan \"%s\" er ekki lengur til, en er nauðsynleg til að endurheimta \"%s\" skrána úr ruslinu" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:971 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Mistókst að endurheimta möppuna \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:992 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Reyna að færa \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1064 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Mistókst að færa \"%s\" beint. Safna skrám fyrir afritun..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1225 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1245 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu klukkustund eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%lu klukkustundir eftir (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1253 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu mínúta eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%lu mínútur eftir (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1260 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu sekúnda eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%lu sekúndur eftir (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:109 msgid "T_rash" msgstr "R_usl" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:170 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Sýna innihald ruslafötunar" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:631 msgid "Loading..." msgstr "Hleð..." #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1452 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Líma inn í mö_ppu" #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1581 msgid "P_roperties..." msgstr "E_iginlegikar..." #: ../thunar/thunar-util.c:280 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ógild slóð" #: ../thunar/thunar-util.c:314 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Óþekktur notandi \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:405 msgid "Today" msgstr "Í dag" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:410 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Í dag klukkan %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:418 msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:423 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Í gær klukkan %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:431 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A klukkan %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:436 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x klukkan %X" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "New _Tab" msgstr "Nýr _Flipi" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "New _Window" msgstr "Nýr _gluggi" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Opna nýjan glugga til að birta staðsetninguna" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Aftengja flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Opna þessa möppu í nýjum glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Fyrri flipi" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Fara á síðasta flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næsti flipi" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Fara á næsta flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Close _All Windows" msgstr "Loka _öllum gluggum" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Loka öllum Thunar gluggum" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "C_lose Tab" msgstr "L_oka flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Close this folder" msgstr "Loka þessari möppu" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_Close Window" msgstr "_Loka glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "Close this window" msgstr "Loka þessum glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "_Edit" msgstr "_Breyta" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Pr_eferences..." msgstr "E_iginleikar..." #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Breyta eiginleikum Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "_View" msgstr "S_koða" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "_Reload" msgstr "_Endurhlaða" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "_Location Selector" msgstr "Staðsetninga_val" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "_Side Pane" msgstr "Hliðars_pjald" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Zoom I_n" msgstr "_Stækka" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Sýna innihald með meiri nákvæmni" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Minnka" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Venjuleg st_ærð" #: ../thunar/thunar-window.c:377 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Sýna innihaldið í venjulegri stærð" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "_Go" msgstr "Fa_ra" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Open _Parent" msgstr "Opna yfirmö_ppu" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Open the parent folder" msgstr "Opna yfirmöppuna" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Go to the home folder" msgstr "Fara í heimamöppu" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Fara í skjáborðsmöppu" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "B_rowse Network" msgstr "Vafra um _netkerfi" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "T_emplates" msgstr "_Sniðmát" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Fara til sniðmátamöppu" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "_Open Location..." msgstr "_Opna staðsetningu..." #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Specify a location to open" msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Birta Thunar handbókina" #: ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Birta upplýsingar um Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:395 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýna _faldar skrár" #: ../thunar/thunar-window.c:395 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:396 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Stíll _slóðastiku" #: ../thunar/thunar-window.c:396 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Með röð hnappa sem samsvara möppum" #: ../thunar/thunar-window.c:397 msgid "_Toolbar Style" msgstr "S_tíll verkfærastiku" #: ../thunar/thunar-window.c:397 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Með staðsetningarslá og örvahnöppum" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Flýtileiðir" #: ../thunar/thunar-window.c:398 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Sýna/fela hliðarspjald" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "_Tree" msgstr "_Greinar" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Breyta sýnileika á greinaspjaldi" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "St_atusbar" msgstr "Stöðustik_a" #: ../thunar/thunar-window.c:400 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Breyta sýnileika á stöðustiku þessa glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:401 msgid "_Menubar" msgstr "_Valmyndaslá" #: ../thunar/thunar-window.c:401 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Breyta sýnileika á valmyndaslá þessa glugga" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:789 msgid "View as _Icons" msgstr "Skoða sem tákm_yndir" #: ../thunar/thunar-window.c:789 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Birta innihald möppu sem táknmyndasýn" #: ../thunar/thunar-window.c:796 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Skoða sem ítarlegan _lista" #: ../thunar/thunar-window.c:796 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Birta innihald möppu sem ítarlega listasýn" #: ../thunar/thunar-window.c:803 msgid "View as _Compact List" msgstr "Skoða sem þja_ppaðan lista" #: ../thunar/thunar-window.c:803 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Birta innihald möppu sem þjappaða listasýn" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:882 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Viðvörun, ef þú ert að nota kerfisstjóraaðganginn (root), geturðu skaðað kerfið þitt." #: ../thunar/thunar-window.c:1927 msgid "Close tab" msgstr "Loka flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:2200 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Opna staðsetninguna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2414 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Mistókst að opna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2975 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Mistókst að opna yfirmöppu" #: ../thunar/thunar-window.c:3070 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Mappan \"%s\" er ekki til.Viltu búa hana til?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3144 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:3190 msgid "About Templates" msgstr "Um sniðmát" #: ../thunar/thunar-window.c:3212 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Allar skrár í þessari möppu munu birtast í \"Búa til skjal\"-valmyndinni." #: ../thunar/thunar-window.c:3219 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:3231 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Ekki birta þessi skilaboð aftur" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3263 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Mistókst að opna rótarmöppu kerfisins" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3300 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Mistókst að birta innihald ruslakörfunar" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3337 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Mistókst að skoða netkerfið" #: ../thunar/thunar-window.c:3421 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar er mjög léttur og hraðvirkur skráastjóri\nfyrir Xfce skjáborðsumhverfið." #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3477 ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Skráastjóri" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Skýring" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Texti með skýringu fyrir síðuna" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Viðmótsgræja skýringa" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Viðmótsgræja til að birta í stað venjulega síðumerkis" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" msgstr "Minnislægt" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Ekki fjarlægja viðbótina úr minni" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149 msgid "Help URL" msgstr "Hjálparveffang" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Almennt nafn fyrir færsluna, til dæmis \"Netvafri\" þar sem Firefox á í hlut" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Forritið sem á að keyra, hugsanlega með viðföngum." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200 msgid "Working Directory:" msgstr "Vinnumappa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207 msgid "The working directory for the program." msgstr "Vinnumappa forritsins." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223 msgid "URL:" msgstr "Slóð:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230 msgid "The URL to access." msgstr "Slóðin sem á að fara eftir." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Vísbending fyrir færsluna, til dæmis \"Flakka um vefinn\" þar sem Firefox á í hlut. Ætti ekki að endurtaka það sem þegar er í nafni eða lýsingu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" msgstr "Valkostir:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Use _startup notification" msgstr "Nota _tilkynningu við ræsingu" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" msgstr "Keyra í skjá_hermi" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt keyra skipunina í skjáhermi." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366 msgid "Launcher" msgstr "Ræsir" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368 msgid "Link" msgstr "Tengill" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:610 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Mistókst að vista \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Tökudagur:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Vörumerki myndavélar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Tegund myndavélar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Lýsingartími:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Lýsingarstilling:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Gildi ljósops:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mælihamur:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flass notað:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennivídd:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Lokhraði:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO hraði:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Hugbúnaður:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Tegund myndar:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d mynddíll" msgstr[1] "%dx%d mynddílar" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "_Umbreyta í:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Hástafa / Lágstafa" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Setja inn _tímasetningu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Sniðið lýsir hlutum dagsetninga og tíma sem settir verða í skráarheiti. Til dæmis verður %Y skipt út fyrir ártal, %m verður mánuður og %d verður dagsetning. Skoðaðu hjálparskjölin fyrir dagsetningatólið til að fá vitneskju um fleira." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "Á st_aðsetningu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Setja inn dagsetningu / tíma" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "lágstafir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "HÁSTAFIR" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Fyrsti stafur HÁSTAFA" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Setja inn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Framan frá (vinstri)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Aftan frá (hægri)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Eldra nafn - Texti - Númer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Númer - Texti - Eldra nafn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Texti - Númer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Númer - Texti" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Dagsetning myndatöku" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Texti:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Innsetning / Yfirskrifun" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Tölus_nið:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Byrja á:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Te_xtasnið:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Tölusetning" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Fjarlægja _frá staðsetningu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Til staðsetningar:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Fjarlægja stafi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Leita að:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Skrifaðu inn textann sem leita á eftir í skráaheitunum." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egluleg segð" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Ski_pta út með:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Sláðu inn textann sem á að nota í stað mynstursins hér að ofan." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Leit _háð há-/lág-stöfum" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Ef þú virkjar þennan valmöguleika, mun vera leitað að mynstrinu miðað við stafstöðu (hástafir/lágstafir). Sjálfgefið er að nota stafstöðu-ónæma leit." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Ógild regluleg segð, við stafstöðu %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Finna og skipta út" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Senda \"%s\" sem þjappaða safnskrá?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:239 msgid "Send _directly" msgstr "Senda _beint" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "Send com_pressed" msgstr "Senda þja_ppað" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Þegar skrá er send með tölvupósti, geturðu sent hana beint eins og hún er, eða þjappað henni áður en hún er hengd við póstinn. Það er sérstaklega mælt með því að þjappa stórum skrám áður en þær eru sendar." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Senda %d skrá sem þjappaða safnskrá?" msgstr[1] "Senda %d skrár sem þjappaða safnskrá?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 msgid "Send as _archive" msgstr "Senda sem s_afnskrá" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Þegar margar skrár eru sendar með tölvupósti, geturðu sent þær beint eins og þær eru, eða þjappað þeim í eina safnskrá og hengt hana við póstinn. Það er sérstaklega mælt með því að senda margar stórar skrár saman sem safnskrá." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317 msgid "Compressing files..." msgstr "Þjappa skrám..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP skipun lauk með villu %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:430 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:492 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Mistókst að búa til tákntengi fyrir \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Mistókst að þjappa %d skrá" msgstr[1] "Mistókst að þjappa %d skrár" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:679 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Mistókst að skrifa nýjan tölvupóst" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Móttakandi" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Mistókst að tengjast ruslinu" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Ruslið inniheldur skrár" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Rusl-smáforrit" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Birta ruslafötu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Breyta aðgerð" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Búa til aðgerð" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Mistókst að vista aðgerðir á disk." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða\naðgerðinni \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir sérsniðinni aðgerð, tapast hún endanlega." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Þessi flýtilyklasamsetning er þegar notuð af: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Flýtilykillinn er þegar í notkun" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "No icon" msgstr "Engin táknmynd" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Óþekkt stak <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Óþekkt lokunarstak <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1426 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Tókst ekki að finna út staðsetningu fyrir vistun á uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1546 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Skipun er ekki uppsett" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "S_tilla sérsniðnar aðgerðir..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Þú getur stillt sérsniðnar aðgerðir sem munu birtast í samhengisvalmyndum skráastjórans" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Gat ekki gangsett aðgerðina \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Opna skjáhermi hér" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Dæmi um sérsniðna aðgerð" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Heiti aðgerðarinnar sem birt verður í samhengisvalmyndinni." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Lýsing:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Lýsing á aðgerðinni sem birt verður sem vísbending á stöðustiku þegar atriðið er valið í samhengisvalmyndinni." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Command:" msgstr "_Skipun:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Vafraðu um skráakerfið og veldu forrit til að nota fyrir þessa aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Flýtil_ykill:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Flýtilyklasamsetningin fyrir þessa aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Hreinsa flýtilyklasamsetninguna fyrir þessa aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Nota tilkynningu í ræsingu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "_Icon:" msgstr "Táknm_ynd:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja táknmynd til viðbótar við heiti aðgerðarinnar sem birt verður í samhengisvalmyndinni." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Eftirfarandi skipunarviðföngum verður skipt út við ræsingu aðgerðarinnar:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "slóðin að fyrst völdu skránni eða möppunni" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "slóðir að öllum völdu skránum og möppunum" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "mappa sem inniheldur skrána sem gefin var í %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "möppur sem innihalda skrárnar sem gefnar voru í %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "fyrsta valda skráaheitið (án slóðar)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "völdu skráaheitin (án slóða)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "Basic" msgstr "Einfalt" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "_File Pattern:" msgstr "Skráa_mynstur:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Settu inn lista með þeim mynstrum sem verða notuð til að ákvarða hvort þessi aðgerð verði birt fyrir valda skrá. Ef þú tiltekur hér fleiri en eitt mynstur, þurfa færslurnar að vera aðgreindar með tvípunktum (t.d. *.txt:*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Birtist ef það sem er valið inniheldur:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "_Directories" msgstr "_Möppur" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Audio Files" msgstr "_Hljóðskrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "_Image Files" msgstr "_Myndskrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "_Text Files" msgstr "_Textaskrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Video Files" msgstr "Mynds_keiðaskrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Other Files" msgstr "_Aðrar skrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Skilyrði birtingar" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Sérsniðnar aðgerðir" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers " "context menus for certain kinds of files." msgstr "Þú getur stillt sérsniðnar aðgerðir sem munu birtast í samhengis-valmyndum skráastjórans þegar átt er við ákveðnar skráategundir." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3 msgid "Add a new custom action." msgstr "Bæta við nýrri sérsniðinni aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Breyta valinni aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Eyða valinni aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Færa valda aðgerð upp um eina röð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Færa valda aðgerð niður um eina röð." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Setja sem skjáborðsmynd" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar skráastjóri" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Vafra um skráarkerfið með skráarstjóranum" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Heimasvæði" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Stilla Thunar skráastjórann" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar er skráastjóri sem sérstaklega er hannaður fyrir XFCE-skjáborðið, en se hægt er að nota sem aukaskjástjóra í öðrum skjáborðsumhverfum. Thunar byggist á einfaldri og stílhreinni tveggja-spjalda hönnun til að vafra um skrár og möppur." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Keyra Thunar sem kerfisstjóri (root)" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Auðkenningar er krafist til að keyra Thunar sem kerfisstjóri (root)"