# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sveinn í Felli , 2011,2013-2019 # Sveinn í Felli , 2011-2013 # Sveinn í Felli , 2013 # Sveinn í Felli , 2011-2013, 2014-2015 # Sveinn í Felli , 2011-2013, 2014-2015, 2016,2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Opna glugga fyrir magnendurnefningar" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Keyra í miðlaraham" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Hætta keyrslu á einu Thunar tilviki" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Birtir upplýsingar um útgáfu og hættir" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Heitið '%s' týndist á dbus-rás fyrir tilkynningar." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar þróunarteymið. Allur réttur áskilinn." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Skrifað af Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Tilkynntu villur til <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Mistókst að ræsa aðgerð" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Mistókst að opna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að opna \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Mistókst að endurnefna \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Ný mappa" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Búa til nýja möppu" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Ný skrá" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Búa til nýja skrá" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Búa til skjal úr sniðmátinu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Afrita skrár..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Afrita skrár í \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Bý til tákntengi í \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Færi skrár í \"%s\"..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir\nendanlega eyða \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir\nendanlega eyða %u valinni skrá?" msgstr[1] "Ertu viss að þú viljir\nendanlega eyða %u völdum skrám?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir skrá, verður hún aldrei aðgengileg aftur." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Eyði skrám..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Færi skrár í ruslið..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Bý til skrár..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Bý til möppur..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Eyða öllum skrám og möppum úr ruslinu?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tæma ruslið" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ef þú velur að tæma Ruslið, munu allar skrár í því aldrei verða aðgengilegar aftur. Taktu eftir að þú getur líka eytt þeim hverri fyrir sig." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Tæmi ruslið..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Tókst ekki að finna út upprunalega slóð fyrir \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Gat ekki endurheimt \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Endurheimti skrár..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Mistókst að setja sjálfgefið forrit fyrir \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Valda forritið er notað til að opna þessa og aðrar skrár af tegundinni \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Ekkert forrit valið" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Annað forrit..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Opna með" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Nota _sérsniðna skipun:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Nota sérsniðna skipun fyrir forrit sem er ekki tiltækt úr listanum hér að ofan." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Finna..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Nota sem _sjálfgefið fyrir þessa tegund skráa" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Mistókst að bæta við nýju forriti \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Mistókst að keyra forritið \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "Fja_rlægja ræsi" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\" með:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Vafraðu um skráakerfið og veldu forrit til að opna skrár af tegundinni \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Breyta sjálfgefnu forriti fyrir skrár af gerðinni \"%s\" yfir í valið forrit." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ertu viss að þú viljir fjarlægja \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "Fja_rlægja" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Mistókst að fjarlægja \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Veldu forrit" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Allar skrár" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Keyrsluskrár" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl skriftur" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python skriftur" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby skriftur" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Skeljarskriftur" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Ekkert í boði" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Sjálfgefið forrit" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Forrit sem eru mælt með" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Önnur forrit" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Mistókst að fjarlægja \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Það er ekkert á klippispjaldinu til að líma" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "Lo_ka" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Stilla dálka í nákvæmri listasýn" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Sýnilegir dálkar" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást\n í nákvæmri listasýn." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "Færa _upp" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "Færa _niður" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Birta" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Fela" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Nota sjál_fgefið" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Stærðir dálka" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Br_eikka dálka sjálfkrafa eftir þörfum" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Þjappaður listi með innihaldi möppu" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Þjöppuð sýn" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Ógilt skráarheiti \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Vinnumappan verður að vera algild slóð" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Að minnsta kosti eitt skráarheiti verður að vera tilgreint" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Verður að tiltaka að minnsta kosti eitt upprunaskráarheiti" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Fjöldi upprunaskráarheita og úttaksskráarheita verður að vera sá sami" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Það verður að tilgreina úttaksmöppu" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Stilla _dálka..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Stilla dálka í ítarlegum lista" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Ítarlegur listi með innihaldi möppu" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Ítarleg sýn" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Spýta út" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Búa til" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Get ekki umbreytt skráarheiti \"%s\" yfir í staðværa stafatöflu" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Endurnefna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "Endu_rnefna" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Skrifaðu inn nýtt heiti:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Já" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Já v_ið öllu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Skipta út" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "S_kipta öllu út" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "_Sleppa" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "S_leppa öllu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "Nei _við öllu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Reyna aftur" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Afrita samt" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Samþykkja að skipta út skrám" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Þessi mappa inniheldur nú þegar \"%s\" tákntengi." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Þessi mappa inniheldur nú þegar \"%s\" möppu." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Þessi mappa inniheldur nú þegar \"%s\" skrá." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Breytt:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Skjáborðsskráin \"%s\" er ekki á öruggum stað og er ekki merkt sem keyranleg. Ef þú treystir ekki þessu forriti, ýttu þá á 'Hætta við'." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ræsa samt" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Merkja sem _keyranlegt" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Afrita hingað" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Færa hingað" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Tengja hingað" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Mistókst að keyra skrána \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Aðeins heiti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Aðeins viðskeyti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Heiti og viðskeyti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Síðast notað" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Breytt þann" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Hópur" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tegund" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Stærð í bætum" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Skrá" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Skráarheiti" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Alltaf" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Skráakerfi" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Grunnmappan á sér ekki neina yfirmöppu" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Mistókst að þátta desktop skjáborðsskrána: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Ekkert svið fyrir Exec tilgreint" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Tenglaræsari sem ekki er treyst" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Ekkert svið fyrir URL-slóð tilgreint" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Ógild desktop skjáborðsskrá" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Myndavél" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA lófatölva" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Sími" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s á %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s af %s laust (%d%% notað)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Atriðið verður fjarlægt úr ferilsskrá" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Gat ekki fundið \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Möppulisti með táknmyndum" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Táknmyndasýn" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Skráin \"%s\" er nú þegar til" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að búa til tóma skrá \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að búa til möppu \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Undirbý..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Gat ekki eytt skrá \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Gat ekki búið til tákntengi við \"%s\" vegna þess að það er ekki staðvær skrá" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að breyta eiganda á \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að breyta hópi fyrir \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Mistókst að breyta heimildum á \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (afrita %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (afrita %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Skráin \"%s\" er nú þegar til. Viltu skipta henni út?\n\nEf þú skiptir henni út verður skrifað yfir innihald hennar." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Viltu skrifa yfir hana?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Viltu búa þetta til?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Viltu sleppa þessu?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Það er ekki nægilegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að búa til pláss." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Opn_a með öðru forriti..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Veldu annað forrit til að opna með völdu skrána" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Senda til" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "Ei_ginleikar..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Skoða eiginleika valinnar skráar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sto_fna tengil" msgstr[1] "Sto_fna tengla" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "_Tvöfalda" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "Endu_rnefna..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Eyða öllum skrám og möppum í ruslinu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Búa til _möppu..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Búa til tóma möppu innan í þessari möppu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Búa til _skjal" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "Endu_rheimta" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" skipun" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Líma inn í mö_ppu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" skipun, í valda möppu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Undirbúðu valdar skrár undir að vera afritaðar með Líma-skipun" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Undirbúðu valdar skrár undir að vera færðar með Líma-skipun" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Tengja í skráakerfi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Aftengja úr skráakerfi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Mistókst að opna skrána \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Mistókst að opna %d skrá" msgstr[1] "Mistókst að opna %d skrár" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Ertu viss að þú viljir opna allar möppurnar?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Þetta mun opna %d aðskilinn skráastjóraglugga." msgstr[1] "Þetta mun opna %d aðskilda skráastjóraglugga." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Opna %d nýjan glugga" msgstr[1] "Opna %d nýja glugga" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Mistókst að tengja \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Opna völdu skrána" msgstr[1] "Opna valda skrá" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Keyra" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Keyra völdu skrána" msgstr[1] "Keyra völdu skrárnar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Búa til tákntengi fyrir valda skrá" msgstr[1] "Búa til tákntengi fyrir hverja valda skrá" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Endurnefna valda skrá" msgstr[1] "Endurnefna valdar skrár" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Henda valinni skrá í ruslið" msgstr[1] "Henda völdum skrám í ruslið" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Eyða endanlega valinni skrá" msgstr[1] "Eyða endanlega völdum skrám" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Undirbúðu valda skrá undir að vera færða með Líma-skipun" msgstr[1] "Undirbúðu valdar skrár undir að vera færðar með Líma-skipun" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Undirbúðu valda skrá undir að vera afritaða með Líma-skipun" msgstr[1] "Undirbúðu valdar skrár undir að vera afritaðar með Líma-skipun" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Bæta valinni möppu við flýtivísa á hliðarspjaldi" msgstr[1] "Bæta völdum möppum við flýtivísa á hliðarspjaldi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Skjáborð (búa til tengil)" msgstr[1] "Skjáborð (búa til tengla)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Búa til tengil í völdu skrána á skjáborðinu" msgstr[1] "Búa til tengil í völdu skrárnar á skjáborðinu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Senda valda skrá til \"%s\"" msgstr[1] "Senda valdar skrár til \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Ný tóm skrá" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Ný tóm skrá..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "_Tóm skrá" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Mistókst að spýta út \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Mistókst að aftengja \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Opna með \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Nota \"%s\" til að opna völdu skrána" msgstr[1] "Nota \"%s\" til að opna völdu skrárnar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Opna með \"%s\"" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Opna með sjálfgefnum forritum" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Opna völdu skrána með sjálfgefna forritinu" msgstr[1] "Opna völdu skrárnar með sjálfgefnu forritunum" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "tengill í %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d skrá: %s" msgstr[1] "%d skrár: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d mappa" msgstr[1] "%d möppur" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 atriði" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, laust pláss: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Upprunaleg slóð:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Stærð myndar:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Valið: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Skráin er ekki til" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Aftengi tæki úr skráakerfi" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Verið er að aftengja tækið \"%s\" úr kerfinu. Alls ekki fjarlægja miðilinn eða taka tækið úr sambandi" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Skrifa upplýsingar á tæki" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Það eru enn ýmis gögn sem þarf að skrifa yfir á tækið \"%s\" áður en má fjarlægja það. Alls ekki fjarlægja miðilinn eða taka tækið úr sambandi" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Spýti tæki út" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Verið er að spýta út tækinu \"%s\". Þetta getur tekið smátíma" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Stærð táknmynda" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Táknmyndastærð fyrir slóðareit" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Aðgangur:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "_Hópur:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "_Aðgangur:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Forrit:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Leyfa þessari skrá til að _keyra sem forrit" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Að leyfa keyrslu ótreystra forrita er öryggisáhætta fyrir kerfið þitt." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Heimildir möppunnar eru misvísandi, þú gætir verið ófær um að vinna með skránar í henni." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Leiðrétta _möppuheimildir..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Ýttu hérna til að laga heimildir þessarar möppu sjálfkrafa." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Bíddu aðeins..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Hætta að beita heimildum á undirmöppur." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Spurning" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Einnig undirmöppur og skrár?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Viltu virkja breytingarnar þínar endurkvæmt á\nallar skrár og undirmöppur neðan við valda möppu?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "E_kki spyrja mig aftur" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Ef þú velur þennan möguleika verður val þitt munað og þú ekki spurð/ur aftur. Hægt er að nota kjörstillingagluggann til að breyta valinu eftirá." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Ýmsir eigendur skráa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Óþekktur eigandi skráar" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Enginn" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Lesvarið" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Skrifvarið" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Les- & skrifanlegt" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Breytilegt (engin breyting)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Breyta möppuheimildum sjáfkrafa?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Breyta _möppuheimildum" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Möppuheimildir verða endurstilltar í venjulega stöðu. Aðeins þeir notendur sem mega lesa innihald þessarar möppu geta farið inn í hana héðan í frá." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Skráastjórnunarstillingar" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Birting" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skoða _nýjar möppur með:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Síðasta virka sýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Sýna smámyndir:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Einungis staðværar skrár" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Teikna ramma í kringum smámyndir" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Veldu þennan valkost til að láta teikna svartan ramma í kringum smámyndir." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Raða _möppum á undan skrám" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Veldu þetta til að raða möppum á undan skrám." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Birta stærð skráa á tvíundarsniði" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Veldu þetta til að sýna skráarstærð á tvíundarsniði í stað tugasniðs." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texti við hlið táknmynda" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Veldu þetta til að hafa texta táknmynda við hlið táknmyndanna í stað þess að þeir séu undir táknmyndunum." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Snið:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Hliðarspjald" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Flýtileiðaspjald" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "Stærð tá_knmynda:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Sýna _merki á táknmyndum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Greinaspjald" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "_Stærð táknmynda:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Sýna mer_ki á táknmyndum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Yfirsýn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Einsmella til að virkja atriði" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Tilgreindu töfina áður en atriði verður valið\nþegar músarbendillinn svífur yfir því:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Langt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Tvísmella til að virkja atriði" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Opna möppur í nýjum flipum við miðjusmell" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt opna nýjan flipa við miðjusmell frekar en nýjan glugga" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Opna ný tilvik af Thunar í nýjum flipum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt opna ný tilvik af Thunar sem flipa í fyrirliggjandi Thunar-glugga" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Samhengisvalmynd" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Veldu þennan valkost til að birta 'Eyða'-aðgerðina samhengisvalmyndinni" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Heimildir möppu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Þegar heimildum möppu er breytt, geturðu\neinnig látið breytingarnar eiga við innihald\nmöppunnar. Veldu sjálfgefna hegðun hér:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Spyrja í hvert sinn" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Beita á möppur og innihald" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Beita á möppur" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Öryggi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Stjórnun diskarýmis" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "_Virkja stjórnun diskarýmis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Stilla umsýslu á fjarlægjanlegum drifum og miðlum." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Kerfisákvæði vantar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Ræsir" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Mistókst að birta stillingar diskarýmisstjórnunar" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Framvinda skráaaðgerða" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Hætti við..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Heiti:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Heiti:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Tegund:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Opna með:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Eytt:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Hljóðstyrkur:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Notkun:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Táknmerki" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Veldu táknmynd fyrir \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Mistókst að breyta táknmynd fyrir \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Eiginleikar" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "rofinn tengill" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "blandað" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Bæta við skrám..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Setja viðbótarskrár á listann yfir það sem á að endurnefna" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Hreinsa eftirfarandi lista" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Birta upplýsingar um Thunar Bulk Rename magnendurnefningaforritið" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Endurnefna margar skrár" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nýtt heiti" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Smelltu hér til að skoða hjálparskjöl fyrir völdu endurnefningaraðgerðina." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Fjarlægja skrá" msgstr[1] "Fjarlægja skrár" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Fjarlægja valda skrá af listanum yfir það sem á að endurnefna" msgstr[1] "Fjarlægja valdar skrár af listanum yfir það sem á að endurnefna" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Mistókst að opna skjalavafrann" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Veldu skrár til að endurnefna" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Hljóðskrár" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Myndskrár" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Myndskeiðasskrár" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Magn-endurnefna" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunar Bulk Rename magnendurnefningaforritið er\nöflugt og viðbætanlegt tól til að endurnefna margar\nskrár í einu." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Magnendurnefning - Endurnefna margar skrár" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Mistókst að endurnefna \"%s\" sem \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Afturkalla breytingar" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Sleppa þessari skrá" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Viltu sleppa þessari skrá og halda áfram með að skrárnar sem eru eftir?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Vafra um skráakerfi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Ruslafatan er tóm" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Ruslið inniheldur %d skrá" msgstr[1] "Ruslið inniheldur %d skrár" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Tæki" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Skoða netkerfi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Vafra um staðværar nettengingar" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "En_durnefna flýtileið" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Fjarlægja flýtileið" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Slóðin \"%s\" vísar ekki til möppu" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Mistókst að bæta við nýrri flýtileið" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Smelltu hér til að hætta útreikningi á heildarstærð möppunnar." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Reikna..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Hætt við útreikning" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Aðgangi hafnað" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Velja _allar skrár" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Velja allar skrár í þessum glugga" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Velja eftir _mynstri..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Velja allar skrár sem samsvara ákveðnu mynstri" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Snúa vali við" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "R_aða atriðum" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Halda atriðum flokkuðum eftir nafni þeirra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Halda atriðum flokkuðum eftir stærð þeirra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Halda atriðum flokkuðum eftir tegund þeirra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Halda atriðum flokkuðum eftir dagsetningunni þegar atriðinu var síðastbreytt" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Hækkandi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Flokka í hækkandi röð" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Lækkandi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Flokka í lækkandi röð" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Hleð inn innihaldi möppu..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Mistókst að opna heimamöppuna" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Velja eftir mynstri" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ynstur:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Ógilt skráarheiti var gefið upp af XDS dragsvæði" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Mistókst að búa til tengil fyrir URL-slóðina \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Mistókst að opna möppu \"%s\"" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Villa við að afrita í \"%s\": %s meira pláss er nauðsynlegt til að afrita á áfangastaðinn." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Reyna að endurheimta \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Mappan \"%s\" er ekki lengur til, en er nauðsynleg til að endurheimta \"%s\" skrána úr ruslinu" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Mistókst að endurheimta möppuna \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Reyna að færa \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Mistókst að færa \"%s\" beint. Safna skrám fyrir afritun..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Safna skrám..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu klukkustund eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%lu klukkustundir eftir (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu mínúta eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%lu mínútur eftir (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu sekúnda eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%lu sekúndur eftir (%s/sek)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Hleð..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ógild slóð" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Óþekktur notandi \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Í dag" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Í dag klukkan %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Í gær klukkan %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A klukkan %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x klukkan %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Nýr _Flipi" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Nýr _gluggi" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Opna nýjan glugga til að birta staðsetninguna" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Aftengja flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Opna þessa möppu í nýjum glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "L_oka flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Loka þessari möppu" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "_Loka glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Loka þessum glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Loka _öllum gluggum" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Loka öllum Thunar gluggum" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Breyta" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "E_iginleikar..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Breyta eiginleikum Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "S_koða" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Endurhlaða" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Endurhlaða þessa möppu" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "Staðsetninga_val" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Stíll _slóðastiku" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Með röð hnappa sem samsvara möppum" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "S_tíll verkfærastiku" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Með staðsetningarslá og örvahnöppum" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "Hliðars_pjald" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Flýtileiðir" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Sýna/fela hliðarspjald" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_Greinar" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Breyta sýnileika á greinaspjaldi" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "Stöðustik_a" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Breyta sýnileika á stöðustiku þessa glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "_Valmyndaslá" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Breyta sýnileika á valmyndaslá þessa glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýna _faldar skrár" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "_Stækka" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Sýna innihald með meiri nákvæmni" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Minnka" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Venjuleg st_ærð" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Sýna innihaldið í venjulegri stærð" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Birta innihald möppu sem táknmyndasýn" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Birta innihald möppu sem ítarlega listasýn" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Birta innihald möppu sem þjappaða listasýn" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "Fa_ra" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Fara í heimamöppu" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Fara í skjáborðsmöppu" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "R_usl" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Sýna innihald ruslafötunar" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Opna yfirmö_ppu" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Opna yfirmöppuna" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Opna staðsetningu..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "_Sniðmát" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Fara til sniðmátamöppu" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "Vafra um _netkerfi" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Birta Thunar handbókina" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Birta upplýsingar um Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Til baka" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Fara í síðast skoðaða möppu" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Fara í næstu skoðuðu möppu" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Fyrri flipi" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Fara á síðasta flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næsti flipi" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Fara á næsta flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Loka flipa" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Opna staðsetninguna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Mistókst að opna yfirmöppu" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Mappan \"%s\" er ekki til.Viltu búa hana til?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Um sniðmát" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Allar skrár í þessari möppu munu birtast í \"Búa til skjal\"-valmyndinni." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Ekki birta þessi skilaboð aftur" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Mistókst að opna rótarmöppu kerfisins" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Mistókst að birta innihald ruslakörfunar" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Mistókst að skoða netkerfið" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar er mjög léttur og hraðvirkur skráastjóri\nfyrir Xfce skjáborðsumhverfið." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Skýring" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Texti með skýringu fyrir síðuna" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Viðmótsgræja skýringa" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Viðmótsgræja til að birta í stað venjulega síðumerkis" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Minnislægt" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Ekki fjarlægja viðbótina úr minni" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "Hjálparveffang" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Almennt nafn fyrir færsluna, til dæmis \"Netvafri\" þar sem Firefox á í hlut" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Forritið sem á að keyra, hugsanlega með viðföngum." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Vinnumappa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Vinnumappa forritsins." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "Slóð:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "Slóðin sem á að fara eftir." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Vísbending fyrir færsluna, til dæmis \"Flakka um vefinn\" þar sem Firefox á í hlut. Ætti ekki að endurtaka það sem þegar er í nafni eða lýsingu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Valkostir:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Nota _tilkynningu við ræsingu" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Keyra í skjá_hermi" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt keyra skipunina í skjáhermi." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Tengill" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Mistókst að vista \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Tökudagur:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Vörumerki myndavélar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Tegund myndavélar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Lýsingartími:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Lýsingarstilling:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Gildi ljósops:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mælihamur:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flass notað:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennivídd:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Lokhraði:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO hraði:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Hugbúnaður:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Tegund myndar:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d mynddíll" msgstr[1] "%dx%d mynddílar" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "_Umbreyta í:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Hástafa / Lágstafa" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Setja inn _tímasetningu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Sniðið lýsir hlutum dagsetninga og tíma sem settir verða í skráarheiti. Til dæmis verður %Y skipt út fyrir ártal, %m verður mánuður og %d verður dagsetning. Skoðaðu hjálparskjölin fyrir dagsetningatólið til að fá vitneskju um fleira." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "Á st_aðsetningu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Setja inn dagsetningu / tíma" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "lágstafir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "HÁSTAFIR" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Fyrsti stafur HÁSTAFA" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Setja inn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Framan frá (vinstri)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Aftan frá (hægri)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Eldra nafn - Texti - Númer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Númer - Texti - Eldra nafn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Texti - Númer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Númer - Texti" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Dagsetning myndatöku" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Texti:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Innsetning / Yfirskrifun" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Tölus_nið:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Byrja á:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Te_xtasnið:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Tölusetning" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Fjarlægja _frá staðsetningu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Til staðsetningar:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Fjarlægja stafi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Leita að:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Skrifaðu inn textann sem leita á eftir í skráaheitunum." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "R_egluleg segð" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Ski_pta út með:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Sláðu inn textann sem á að nota í stað mynstursins hér að ofan." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Leit _háð há-/lág-stöfum" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Ef þú virkjar þennan valmöguleika, mun vera leitað að mynstrinu miðað við stafstöðu (hástafir/lágstafir). Sjálfgefið er að nota stafstöðu-ónæma leit." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Ógild regluleg segð, við stafstöðu %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Finna og skipta út" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Senda \"%s\" sem þjappaða safnskrá?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Senda _beint" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Senda þja_ppað" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Þegar skrá er send með tölvupósti, geturðu sent hana beint eins og hún er, eða þjappað henni áður en hún er hengd við póstinn. Það er sérstaklega mælt með því að þjappa stórum skrám áður en þær eru sendar." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Senda %d skrá sem þjappaða safnskrá?" msgstr[1] "Senda %d skrár sem þjappaða safnskrá?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Senda sem s_afnskrá" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Þegar margar skrár eru sendar með tölvupósti, geturðu sent þær beint eins og þær eru, eða þjappað þeim í eina safnskrá og hengt hana við póstinn. Það er sérstaklega mælt með því að senda margar stórar skrár saman sem safnskrá." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Þjappa skrám..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP skipun lauk með villu %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Mistókst að búa til tákntengi fyrir \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Mistókst að þjappa %d skrá" msgstr[1] "Mistókst að þjappa %d skrár" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Mistókst að skrifa nýjan tölvupóst" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Móttakandi" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Mistókst að tengjast ruslinu" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Ruslið inniheldur skrár" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Rusl-smáforrit" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Birta ruslafötu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Breyta aðgerð" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Búa til aðgerð" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Mistókst að vista aðgerðir á disk." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða\naðgerðinni \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir sérsniðinni aðgerð, tapast hún endanlega." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Þessi flýtilyklasamsetning er þegar notuð af: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Flýtilykillinn er þegar í notkun" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Engin táknmynd" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Óþekkt lokunarstak <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Tókst ekki að finna út staðsetningu fyrir vistun á uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Skipun er ekki uppsett" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "S_tilla sérsniðnar aðgerðir..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Þú getur stillt sérsniðnar aðgerðir sem munu birtast í samhengisvalmyndum skráastjórans" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Gat ekki gangsett aðgerðina \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Opna skjáhermi hér" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Dæmi um sérsniðna aðgerð" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Heiti aðgerðarinnar sem birt verður í samhengisvalmyndinni." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Lýsing:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Lýsing á aðgerðinni sem birt verður sem vísbending á stöðustiku þegar atriðið er valið í samhengisvalmyndinni." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Skipun:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Vafraðu um skráakerfið og veldu forrit til að nota fyrir þessa aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Flýtil_ykill:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Flýtilyklasamsetningin fyrir þessa aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Hreinsa flýtilyklasamsetninguna fyrir þessa aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Nota tilkynningu í ræsingu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "Táknm_ynd:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja táknmynd til viðbótar við heiti aðgerðarinnar sem birt verður í samhengisvalmyndinni." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Eftirfarandi skipunarviðföngum verður skipt út við ræsingu aðgerðarinnar:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "slóðin að fyrst völdu skránni eða möppunni" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "slóðir að öllum völdu skránum og möppunum" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "mappa sem inniheldur skrána sem gefin var í %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "möppur sem innihalda skrárnar sem gefnar voru í %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "fyrsta valda skráaheitið (án slóðar)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "völdu skráaheitin (án slóða)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Einfalt" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Skráa_mynstur:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Settu inn lista með þeim mynstrum sem verða notuð til að ákvarða hvort þessi aðgerð verði birt fyrir valda skrá. Ef þú tiltekur hér fleiri en eitt mynstur, þurfa færslurnar að vera aðgreindar með tvípunktum (t.d. *.txt:*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Birtist ef það sem er valið inniheldur:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Möppur" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Hljóðskrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_Myndskrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Textaskrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "Mynds_keiðaskrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "_Aðrar skrár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Skilyrði birtingar" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Sérsniðnar aðgerðir" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Bæta við nýrri sérsniðinni aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Breyta valinni aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Eyða valinni aðgerð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Færa valda aðgerð upp um eina röð." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Færa valda aðgerð niður um eina röð." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Setja sem skjáborðsmynd" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar skráastjóri" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Vafra um skráarkerfið með skráarstjóranum" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Skráastjóri" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Heimasvæði" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Stilla Thunar skráastjórann" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar er skráastjóri sem sérstaklega er hannaður fyrir XFCE-skjáborðið, en se hægt er að nota sem aukaskjástjóra í öðrum skjáborðsumhverfum. Thunar byggist á einfaldri og stílhreinni tveggja-spjalda hönnun til að vafra um skrár og möppur." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Keyra Thunar sem kerfisstjóri (root)" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Auðkenningar er krafist til að keyra Thunar sem kerfisstjóri (root)"