# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # beriain, 2019 # beriain, 2020-2022 # Dabid Martinez , 2020 # Piarres Beobide , 2006-2009,2013,2015-2017 # Piarres Beobide , 2010 # Sr Aldeano , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Ireki berrizendaketa anitzerako leihoa" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Exekutatu deabru moduan" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Itxi martxan dagoen thunar instantzia bat" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Inprimatu bertsio-informazioa eta irten" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Saioaren mezu busa eskuratua '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "'%s' izena eskuratua saioaren bus mezuan\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "'%s' izena mezu dbusean galdu da." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar garapen taldea. Eskubide guztiak gordeak." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Benedikt Meurer -ek idatzia." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Mesedez eman arazoen berri: <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Huts eragiketa abiaraztean" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" irekitzean" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Huts \"%s\" irekitzean: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" berrizendatzean" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Karpeta berria" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Sortu karpeta berria" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Sortu fitxategi berria" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Fitxategiak kopiatzen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Fitxategiak \"%s\"-(e)ra kopiatzen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Lotura sinbolikoak sortzen \"%s\"-(e)n..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Fitxategiak \"%s\"-(e)ra mugitzen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Guztiz ziur al zaude \"%s\" betirako ezabatu nahi\nduzula?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Guztiz ziur zaude hautaturiko fitxategia\nbetirako ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Guztiz ziur zaude hautaturiko %u fitxategiak\nbetirako ezabatu nahi dituzula?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Fitxategi bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Fitxategiak ezabatzen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Fitxategiak zakarrontzira mugitzen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Fitxategiak sortzen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Direktorioak sortzen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Zakarrontziko fitxategi eta direktorio guztiak ezabatu?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Hustu zakarrontzia" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Zakarrontzia hustutzea erabaki ezkero bertako elementuak betirako galduko dira. Kontutan izan banaka ezaba ditzakezula." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Zakarrontzia hustutzen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Huts %s-(r)en jatorrizko kokalekua zehaztean" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" leheneratu" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Fitxategiak leheneratzen..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\"-(r)en aplikazio lehenetsia ezartzean" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Hautaturiko aplikazioa fitxategi hau eta \"%s\" motakoak irekitzeko erabiltzen da." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Beste aplikazio bat..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Komando pert_sonalizatu bat erabili:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Pertsonalizatutako komando bat erabili hurrengo zerrendan erabilgarri ez dagoen aplikazio baterako." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Erabili modu _lehenetsian mota honetako fitxategientzat" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_ADOS" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" aplikazio berria gehitzean" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" aplikazioa exekutatzean" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Kendu abiarazlea" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "Elkarketa ahaztu" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Ireki %s eta \"%s\" motako gainerako fitxategiak honekin:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Fitxategi sistema arakatu \"%s\" motako fitxategiak irekitzeko aplikazioa hautatzeko." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "\"%s\" motako fitxategientzako lehenetsiriko aplikazioa hautatutakoarengatik aldatu." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatu nahi duzula?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Ezabatu" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Honek fitxategi ingurune menuan dagoen aplikazio abiarazlea ezabatuko du, baina ez du aplikazioa desinstalatuko.\n\nFitxategi Kudeatzailearen \"Honekin Ireki\" elkarrizketaz sorturiko pertsonalizatutako aplikazio abiarazleak ezaba ditzakezu." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" ezabatzean" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%s\" ahaztu nahi duzula?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "Ahaztu" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Honek aplikazio abiarazlea eta fitxategi mota honen arteko elkarketa desegingo du, baina ez du aplikazio abiarazlea bera desinstalatuko edo kenduko. " #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "\"%s\" ahazteak huts egin du" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Hautatu aplikazio bat" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Fitxategi exekutagarriak" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl script-ak" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python script-ak" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby script-ak" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell script-ak" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Aplikazio lehenetsia ezarri" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Bat ere ez erabilgarri" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Lehenetsitako aplikazioa" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Gomendaturiko aplikazioak" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Beste aplikazioak" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Huts \"%s\" ezabatzean." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Ez dago itsasteko ezer arbelean" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Konfiguratu zerrenda xehea ikuspegiaren zutabeak" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Zutabe ikusgaiak" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Zehazturiko zerrenda ikuspegian informazioa agertuko\nden ordena hautatu." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "Mugitu _gora" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mugitu _behera" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Erakutsi" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Ezkutatu" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Erabili lehene_tsia" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Zutabe-tamainak" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Hobespen modura zutabeak automatikoki zabalduko dira\ntestu guztia ikustea ziurtatzeko. Portamoldea hau\nfitxategi kudeatzailean beherago ezgaitu ezkero beti\nerabiltzaileak ezarririko zutabe zabalerak erabiliko\ndira." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Zabaldu zutabeak automatikoki behar denean" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Direktorio-zerrenda konpaktua" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Ikuspegi konpaktua" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "\"%s\" fitxategi izen baliogabea" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Lan direktorioa bide absolutu bat izan behar da" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Behintzat fitxategi izen bat zehaztu behar da" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Behintzat jatorri izen bat zehaztu behar da" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Jatorri eta helburu fitxategi-izen kopurua berdina izan behar da" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Behintzat fitxategi izen bat zehaztu behar da" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "_Zutabeak konfiguratu" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Zehazturiko zerrenda zutabeak konfiguratu" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Zehazturiko direktorio zerrendatzea" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Zehazturiko ikuspegia" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Segurtasunarekin kendu" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deskonektatu" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "Multo-di_sko gailua gelditu" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "B_lokeatu" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Egotzi" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "So_rtu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Sartu izena:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategi izena kodeketa lokalera bihurtu" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "\"%s\" berrizendatu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "Be_rrizendatu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Sartu izen berria:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "itzulpen kredituak" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Bai" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Bai dan_ari" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "O_rdeztu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Denak _aldatu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "_Salto" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Sa_lto denak" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "Berrizendatu" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "Berrizendatu guztiak" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Ez" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "E_z danari" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "Be_rriz" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiatu _hala ere" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Berretsi fitxategiak ordezteko" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Karpeta honek badu dagoeneko \"%s\" izeneko lotura sinboliko bat." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Karpeta honek badu dagoeneko \"%s\" izeneko karpeta bat." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Karpeta honek badu dagoeneko \"%s\" izeneko fitxategi bat." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Lotura ordezkatu nahi duzu" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Existitzen den direktorioa ezabatu nahi duzu" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Existitzen den fitxategia ezabatu nahi duzu" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Aldaketa:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "ondorengo loturarekin?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "ondorengo direktorioarekin?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "ondorengo fitxategiarekin?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "\"%s\" mahaigain fitxategi kokaleku ez seguru batean dago eta ez dago abiarazgarri bezala markaturik. Ez bazara programa honetaz fidatzen, Utzi zanpatu." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "A_biarazi hala ere" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Markatu _exekutagarri bezala" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiatu hona" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Mugitu hona" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Lotu hona" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" fitxategia abiaraztean" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Izena bakarrik" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Atzizkia bakarrik" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Izen eta atzizkia" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Sortze data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Erabilera data:" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Aldaketa data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Ezabatze data" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Azkenak" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Neurria bytetan" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Fitxategi izena" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Inoiz" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Urruneko kokapenetarako soilik" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Beti" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Fitxategi sistema" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Erro karpetak ez du gurasorik" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Huts mahaigain fitxategia analizatzean: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Konfiantza gabeko programa abiarazlea" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Ez da Exec eremua zehaztu" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Konfiantza gabeko lotura abiarazlea" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Ez da URL eremua zehaztu" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Mahaigain fitxategi baliogabea" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "Egoera solidoko unitatea" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "Sistemaren unitatea" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB unitatea" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Disko gogorra" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Unitate optikoa" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Unitate aldagarria" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Flash unitatea" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Disketea" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Euskarri optikoa" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Zinta" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimedia erreproduzigailua" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s %s-(e)n" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s %s-tik libre (%d%% erabilia)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Elementua historiatik kenduko da" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Ikonoan oinarrituriko direktorio zerrendatzea" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Ikono ikuspegia" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia ezabatzean: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" fitxategia badago dagoeneko" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Huts \"%s\" fitxategi hutsa sortzerakoan: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Prestatzen..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia ezabatu: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Ezin da \"%s\"-ra lotura sinboliko bat sortu fitxategi lokal bat ez delako" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Huts \"%s\"-ren jabea aldatzerakoan: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Huts \"%s\"-ren taldea aldatzerakoan: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Huts \"%s\"-ren baimenak aldatzerakoan: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (%u. kopia)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (%u. kopia)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "\"%s\" fitxategia badago dagoeneko. Ordeztu nahi duzu?\n\nFitxategia ordezten baduzu, bere edukiak gainidatzi egingo dira." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Gainidatzi nahi al duzu?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Behin betiko ezabatu nahi duzu?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Sortu nahi al duzu?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Salto egin nahi al duzu?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ez dago behar adina leku helburuan. Saiatu fitxategiak kentzen lekua egiteko." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "E_xekutatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Fitxa berri batean ireki" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "Leiho berri batean ireki" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "Elementuaren kokapena ireki" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ireki beste _aplikazio batez..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Hautatu aukeratutako fitxategia irekitzeko beste aplikazio bat" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "Aplikazio lehenetsia ezarri..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Hautatu aplikazio bat aukeratutako fitxategia irekitzeko modu lehenetsian" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Bidali" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Laster-marka gehitu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Laster-markak sortu hautatutako karpeta guztientzat albo-panelean. Ezer hautatu ez bada, uneko direktorioaren laster-marka sortuko da." #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Mahaigainera bidali" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietateak..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Hautatutako fitxategiaren propietateak bistarazi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "E_gin lotura " msgstr[1] "E_gin loturak " #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "Bi_koiztu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "Be_rrizendatu..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Zakarrontziko fitxategi eta karpeta guztiak ezabatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "Azkenengoetatik ezabatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategiak azkenengoetatik" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Sortu _karpeta..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Karpeta huts bat sortu uneko karpetaren barnean" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Sortu _dokumentua" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Sortu dokumentu berria txantiloi batetik" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "Be_rreskuratu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "Be_rrezarri eta erakutsi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "Fitxategia(k) be_rrezarri eta erakutsi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "It_sasi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Moztu edo kopiatu komandoaz aurretik hautaturiko fitxategiak mugitu edo kopiatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Karpetan _itsatsi" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Moztu edo Kopiatu komandoaz aurretik hautaturiko fitxategiak hautaturiko karpetara mugitu edo kopiatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Hautatutako fitxategiak itsatsi komando bitartez kopiatzeko prestatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "E_baki" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Hautatutako fitxategiak itsatsi komandoaz mugitzeko prestatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Muntatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Muntatu aukeratutako gailua" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Desmuntatu aukeratutako gailua" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Egotzi aukeratutako gailua" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" fitxategia irekitzerakoan" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Huts fitxategi %d irekitzerakoan" msgstr[1] "Huts %d fitxategi irekitzerakoan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Ziur zaude karpeta guztiak ireki nahi dituzula?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Honek bereiziriko fitxategi kudeatzaile leiho %d irekiko du" msgstr[1] "Honek bereiziriko fitxategi %d kudeatzaile leiho irekiko ditu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Ireki leiho berri %d" msgstr[1] "Ireki %d leiho berri" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" muntatzerakoan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Ireki aukeraturiko fitxategia" msgstr[1] "Ireki aukeraturiko fitxategiak" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Exekutatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Exekutatu aukeratutako fitxategia" msgstr[1] "Exekutatu aukeratutako fitxategiak" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Ireki fitxa berrian" msgstr[1] "Ireki %d fitxa _berrian" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Ireki hautatutako direktorioa fitxa berri batean" msgstr[1] "Ireki hautatutako direktorioak %d fitxa berritan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Ireki leiho berrian" msgstr[1] "Ireki %d leiho _berrian" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Ireki hautaturiko direktorioa leiho berri batean" msgstr[1] "Ireki aukeraturiko direktorioak %d leiho berrietan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Hautatutako fitxategiarentzat lotura sinboliko bat sortu" msgstr[1] "Hautatutako fitxategi bakoitzarentzat lotura sinboliko bat sortu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Hautatutako fitxategia berrizendatu" msgstr[1] "Hautatutako fitxategiak berrizendatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Berreskuratu hautatutako fitxategia bere jatorrizko kokapenera" msgstr[1] "Berreskuratu hautatutako fitxategiak bere jatorrizko kokapenera" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Hautatutako fitxategia bere jatorrizko kokapenean leheneratu eta kokapen hori leiho/fitxa berri batean ireki" msgstr[1] "Hautatutako fitxategiak haien jatorrizko kokapenetan leheneratu eta kokapen horiek leiho/fitxa berri batean ireki" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Bota hautatutako fitxategia zakarrontzira" msgstr[1] "Bota hautatutako fitxategiak zakarrontzira" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Ezabatu hautatutako fitxategia behin betiko" msgstr[1] "Ezabatu hautatutako fitxategiak behin betiko" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Moztu aukeraketa" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Hautatutako fitxategia itsatsi komandoaz mugitzeko prestatu" msgstr[1] "Hautatutako fitxategiak itsatsi komandoaz mugitzeko prestatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiatu aukeraketa" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Hautatutako fitxategia itsatsi komando bitartez kopiatzeko prestatu" msgstr[1] "Hautatutako fitxategiak itsatsi komando bitartez kopiatzeko prestatu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Itsatsi arbeletik" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Alboko panela (laster-marka gehitu)" msgstr[1] "Alboko panela (laster-markak gehitu)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Hautatutako karpeta alboko paneleko loturetara gehitu" msgstr[1] "Hautatutako karpetak alboko paneleko loturetara gehitu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Mahaigainera (sortu lotura)" msgstr[1] "Mahaigainera (sortu loturak)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Hautatutako fitxategiarentzat lotura bat sortu" msgstr[1] "Hautatutako fitxategi bakoitzarentzat lotura bat sortu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Hautaturiko fitxategia \"%s\"-ra bidali" msgstr[1] "Hautaturiko fitxategiak \"%s\"-ra bidali" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Fitxategi huts berria" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Fitxategi huts berria..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Ez dago txantiloirik instalaturik \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "Fitxategi _hutsa" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" ateratzerakoan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" desmuntatzerakoan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "\"%s\"(r)ekin ireki" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "\"%s\" erabili aukeratutako fitxategia irekitzeko" msgstr[1] "\"%s\" erabili aukeratutako fitxategiak irekitzeko" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "\"%s\"(r)ekin ireki" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Ireki lehenetsiriko aplikazioaz" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Ireki aukeratutako fitxategia lehenetsiriko aplikazioak" msgstr[1] "Ireki aukeratutako fitxategiak lehenetsiriko aplikazioak" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s-ra lotura" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "Fitxategi %d: %s" msgstr[1] "%d fitxategi: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "Fitxategi %d" msgstr[1] "%d fitxategi" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "Karpeta %d" msgstr[1] "%d karpeta" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementu" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, leku librea: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Leku librea: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "\"%s\":" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Jatorrizko bidea:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Irudi tamaina:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Hautaketa: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Fitxategiak bilatu" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Fitxategia ez dago" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Gailua desmuntatzen" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Sistemak \"%s\" gailua desmuntatuko du. Mesedez ez gailua kendu edo deskonektatu" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Datuak gailuan idazten" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "\"%s\" gailua atera aurretik idatzi behar diren datuak ditu. Mesedez ez gailua kendu edo deskonektatu" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Gailua ebazten" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "\"%s\" gailua ebatzia izango da. Honek denbora bat behar dezake" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Ikono tamaina" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Bide sarrerako ikono tamaina" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "Sarbidea:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "_Taldea:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "Sarr_era:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Besteak" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "_Sarrera:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Onartu fitxategi hau p_rograma bat bezala abiaraztea" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Programa ez fidagarriak onartzeak zure sistemarentzako segurtasun arriskuak ditu." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Karpeta baimenak okerrak dira, baliteke arazoak izatea karpeta honetako fitxategiekin lan egiteko." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Zuzendu _karpeta baimenak..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Hemen klikatu karpeta baimenak automatikoki konpontzeko." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Itxoin mesedez..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Gelditu baimenak errekurtsiboki ezartzea" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Errekurtsiboki ezarri?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Hautatutako karpeta barneko azpikarpeta eta\nfitxategi guztietan aldaketa errekurtsiboki ezarri\nnahi al duzu?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Ez galdetu _niri berriz" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Aukera hau hautatu ezkero gorde egingo da eta ez zaizu inoiz berriz galdetuko. Aukera hau aldatzeko hobespen atalean egin dezakezu." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Fitxategi jabe anitz" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Fitxategi jabe ezezaguna" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Idazketa bakarrik" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Irakurketa bakarrik" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Irakurri eta idatzi" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Aldatzen (aldaketarik ez)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Karpeta baimenak automatikoki konpondu?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "_Karpeta baimenak konpondu" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Karpeta baimenak egoera egoki batetara berrezarriko dira. Karpeta honetako edukiak irakurtzeko baimena duten erabiltzaileak bakarrik sartu ahal izango dira karpeta honetan hemendik aurrera." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Fitxategi kudeatzaile hobespenak" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Bistaratzea" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Ikusi ezarpenak" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Karpeta _berriak hau erabiliaz ikusi:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Ikono ikuspegia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "Zerrenda ikuspegia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "Ikuspegi konpaktua" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Azken erabilitako ikuspegia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Argazkitxoak bistarazi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Bakarrik hurrengo tamaina baino txikiagoak diren fitxategien iruditxoak erakutsi:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Gogoratu direktorio bakoitzerako ikuspegiaren konfigurazioa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Hautatu aukera hau ikuspegi mota, zoom maila, zutabeak ordenatzea eta ordenatze ordena karpeta bakoitzeko gogoratzeko " #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "Beharrezkoa da gvfs metadata euskarria" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Lauki bat marraztu iruditxoen inguruan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Hautatu aukera hau lauki beltzak marrazteko iruditxoen inguruan." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sailkatu _karpetak fitxategien aurretik" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Aukera hau hautatu karpetak fitxategiak baino lehen zerrendatzeko karpeta bat ordenatzean." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Bistarazi fitxategi tamaina bitar formatuan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Aukera hau hautatu fitxategi tamaina hamarren beharrean bitar formatuan bistaratzeko" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testua ikono alboan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Aukera hau hautatu elementuen ikono izenburuak ikono alboan ipintzeko ikonoaren azpian ipini beharrean." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "Leiho ikonoa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Erabili oraingo direktorio ikonoa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Hautatu aukera hau uneko karpetaren ikonoa leihoaren ikono gisa erabiltzeko" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "Gaur / Pertsonalizatua" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "Aplikatu beharreko data formatua.\n\nZehatzaile ohikoenak hauek dira:\n%d hileko eguna\n%m hilabetea\n%Y urtea mendea barne\n%H ordua\n%M minutua\n%S segundoa\n\nZerrenda osoa ikusteko, bilatu 'Glib.DateTime.format'." #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Alboko panela" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Lotura panela" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Ikono tamaina:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Ikono _ikurrak bistarazi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Direktorioaren propietate elkarrizketan enblemak ezarri diren karpeta guztientzat laster-marka panelean enblema ikonoak bistaratzeko hautatu aukera hau." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Zuhaitz panela" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Ikono _tamaina:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Ikono _ikurrak bistarazi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Direktorioaren propietate elkarrizketan emblemak ezarri diren karpeta guztientzat zuhaitz panelean enblema ikonoak bistaratzeko hautatu aukera hau." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Nabigatzea" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Klik _bakana elementuak aktibatzeko" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Ezarri sagu markatzailea zenbat d_enboraz egon behar den\nelementu baten gainean berau hautatzeko:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Klik bakaneko abiaraztea gaiturik dagoenean, saguaren markatzailea elementu baten gainean geldituaz hautatutako aldian elementua hautatua izango da. Portaera hau ezgaitu egin dezakezu graduatzailea guztiz ezkerretara mugituaz. Portaera hau oso erabilgarria da klik bakanak gaiturik daudenean eta elementua abiarazi gabe hautatu bakarrik nahi duzunean." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Ezgaitua" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Luzea" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Klik _Bikoitza elementuak aktibatzeko" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Fitxak eta leihoak" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Karpetak fitxa berrietan ireki erdiko klikarekin" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Hautatu aukera hau fitxa berri bat irekitzeko leho berri bat ireki beharrean erdiko klikarekin" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Thunaren instantzia berriak fitxak bezala ireki" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Hautatu aukera hau thunaren instantzia berriak fitxak bezala irekitzeko existitzen den thunaren leiho batean" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Fitxak berrezarri abiarazterakoan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Hautatu aukera hau zure fitxak leheneratzeko Thunar azkenengoz erabili zenuen moduan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Testuinguru menua" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Erakutsi fitxategiak eta karpetak betirako ezabatzeko ekintza" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Hautatu aukera hau testuinguru menuan 'Ezabatu' ekintza agertzeko" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "Fitxategi transferentzia" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Transferitu fitxategiak paraleloan:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Hainbat kopia egiterakoan hartuko den jokabidea zehazten du:\n- Beti: kopia guztiak aldi berean egingo dira\n- Fitxategi lokalak soilik: aldi bereko kopiak fitxategi lokalentzako (ez urrunekoak, ez erantsitakoak)\n- Gailu berdineko fitxategi lokalaksoilik: fitxategi guztiak lokalak badira baina gailu ezberdinetan badaude (diskoak, muntatze puntuak), kopiak sekuentzialak izango dira\n- Inoiz ez: kopia guztiak modu sekuentzialean egingo dira" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Fitxategi lokalak gailu beran bakarrik" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Tarteko fitxategi bat erabili kopiatzerakoan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Tarteko '*.partial~' fitxategia erabili fitxategiak kopiatzeko. Honek zatitutako fitxategiak saihesten ditu. Fitxategi berria ez da kopiatzea ondo burutu arte ikusiko." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "Fitxategiaren egiaztatze-batuketa baieztatu kopiatzerakoan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Jatorrizko fitxategia eta kopia konparatu haien egiaztatze-batuketarekin. Honek hondatutako fitxategiak saihesten ditu. Hau gaitzeak kopiatze denbora nabari handituko du." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Karpeta baimenak" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Karpeta baten baimenak aldatzerakoan, aldaketak\nkarpetaren edukiari ere ezarri diezazkiokezu. Lehenetsiko\nportaera behean aukeratu:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Galdetu aldi bakoitzean" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Karpeta eta bere edukiei ezarri" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Karpetari bakarrik ezarri" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Shell script-ak exekutatu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Bolumen kudeatzailea" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Gaitu _bolumen kudeatzailea" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Unitate, gailu, eta medio aldagarrien kudeaketa\nKonfiguratu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Menpekotasunak faltan" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Ematen du gvfs ez dagoela eskuragarri.\nZakarrontzia, gailu aldagarriak eta urruneko kokapenak\naztertzea bezalako ezaugarri garrantzitsuak ez dute\nfuntzionatuko. [Gehiago irakurri]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Abiarazlea" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "Egoera barra" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Huts zakarrontziaren edukia bistaratzerakoan" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Fitxategi ekintza aurrerapena" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Geldituta" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Hasten... (erabiltzaile eskaera)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Jarraitzen..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Bertan behera uzten..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Lana ilaran jarrita" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Lanarekin jarraitzen..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "Ilaran jarrita" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Izena:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Izenak:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Mota:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Ireki honekin:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Lotura helburua:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "_Kokalekua:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Ezabaturik:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Sortuta:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Erabilia:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "Edukia:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Bolumena:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Ikurrak" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "\"%s\"-rentzat Ikono bat hautatu" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\"-ren ikonoa aldatzerakoan" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Propietateak" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "Apurturiko lotura" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "_Propietateak" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "nahasia" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "Gehitu _fitxategiak..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Fitxategi gehigarriak gehitu berrizendatzeko fitxategi zerrendara" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Beheko fitxategi zerrenda garbitu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "\"Thunar Bulk rename\"-ri buruzko argibideak bistarazi" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Fitxategi anitz berrizendatu" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "Egin_da" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "Klikatu hemen gainean zerrendatutako fitxategiak benetan berrizendatzeko beren izen berriekin eta leihoa ixteko." #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "Klikatu hemen gainean zerrendatutako fitxategiak benetan berrizendatzeko beren izen berriekin eta leihoa irekita mantentzeko." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Izen berria" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Hemen klikatu berrizendaketa ekintzari buruzko dokumentazioa ikusteko." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Ez da berrizendaketa modulurik aurkitu zure sisteman. Mesedez zure instalazioa\negiaztatu edo sistema kudeatzailearekin harremanetan ipini. Thunar iturburutik\ninstalatu baduzu ziurtatu \"Sinple Builtin Renamers\" plugin-a gaitu duzula." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Fitxategia ezabatu" msgstr[1] "Fitxategiak ezabatu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Ezabatu hautaturiko fitxategia berrizendatzeko fitxategi zerrendatik" msgstr[1] "Ezabatu hautaturiko fitxategiak berrizendatzeko fitxategi zerrendatik" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Huts dokumentazio nabigatzailea irekitzerakoan" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Hautatu berrizendatzeko fitxategiak" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Audio fitxategiak" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Irudi fitxategiak" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Bideo fitxategiak" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Berrizendatu..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "\"Thunar Bulk Rename\" fitxategi anitz batera berrizendatzeko\nlanabes boteretsu eta hedagarri bat da." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Bulk Rename - Fitxategi Anitz Berrizendatu" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Huts \"%s\" \"%s\"-era berrizendatzerakoan" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Fitxategi hau alde batetara utzi eta besteen berrizendaketarekin jarraitu, berrizendatutak lehengo izenera atzera egin edo egindako aldaketak horrela utziaz ekintza utzi dezakezu." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "Aldaketak _desegin" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "Fitxategi hau albo batera ut_zi" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Fitxategi hau albo batera utzi eta besteak berrizendatzen jarraitu nahi al duzu?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Arakatu fitxategi-sistema" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Muntatu eta ireki %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Zakarrontzia hutsik dago" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Zakarrontziak fitxategi %d du" msgstr[1] "Zakarrontziak %d fitxategi ditu" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Arakatu sarea" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Arakatu sare lokal konexioak" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Ireki etxe direktorioa" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Ireki mahaigain direktorioa" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Arakatu ordenagailua" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Azkenak" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Kontsultatu azkenaldian erabilitako fitxategiak" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Berrize_ndatu lotura" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Ezabatu lotu_ra" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "\"%s\" bidea ez da direktorio batena" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Huts lotura berria gehitzerakoan" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Hemen klikatu karpetaren guztizko tamaina kalkulua gelditzeko" #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Kalkulatzen..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Kalkulua utzia" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "Elementu %u (%s, %s)" msgstr[1] "%u elementu (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(eduki irakurtezin batzuk)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatua" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Hautatu fitxategi guzti_ak" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Leiho honetako fitxategi guztiak hautatu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Hautatu patroi _batez..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Patroi zehatz bat betetzen duten fitxategiak hautatu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Alderantzikatu hautapena" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Hautatu une honetan hautatu gabe dauden elementuak" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "Deshautatu fitxategi guztiak" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Deshautatu leiho honetako fitxategi guztiak" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Antolatu elementuak" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Aldatu sailkatze norabidea" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Aldatu goranzko / beheranzko sailkatze ordena" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "Izenez" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Mantendu elementuak izenez sailkaturik" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "Tamainiaz" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Mantendu elementuak tamainaz sailkaturik" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "Motaz" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Mantendu elementuak motaz sailkaturik" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "Aldatze-dataz" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Mantendu elementuak aldatze-dataz sailkaturik" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "_Ezabatze dataren arabera" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Mantendu elementuak ezabatze dataz sailkaturik" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "Gor_antz" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Elementuak gorantz sailkatu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Beherantz" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordenatu elementuak beherantz" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Karpeta edukiak kargatzen..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Huts etxe karpeta irekitzerakoan" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Hautatu patroiaz" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroia:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Adibideak:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "M_aiuskulak bereizi" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "XDS arrastatze guneak hornituriko fitxategi izen baliogabea" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" URL-rako lotura bat sortzerakoan" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" direktorioa irekitzerakoan" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "Tamaina erakutsi" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "Tamaina bytetan" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "Tamaina bytetan erakutsi" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "Fitxategi mota" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "Fitxategi mota erakutsi" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "Izena erakutsi" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "Erakusteko izena erakutsi" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Egiaztatze-batuketak konparatzen..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Errore \"%s\"-ra kopiatzean: %s leku gehiago behar da helburu horretara kopiatzeko" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "\"%s\" berreskuratzen saiatzen" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "\"%s\" karpeta ez dago baina beharrezkoa da \"%s\" fitxategia zakarrontzitik berreskuratzeko" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" karpeta berreskuratzean" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "ยก\"%s\" mugitu saiatzen" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Ezin da \"%s\" zuzenean mugitu. Fitxategiak kopiatzeko eskuratzen..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Fitxategiak eskuratzen..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s %s-tik" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "ordu %lu falta da (%s/seg)" msgstr[1] "%lu ordu falta dira (%s/seg)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "minutu %lu falta da (%s/seg)" msgstr[1] "%lu minutu falta dira (%s/seg)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "segundo %lu falta da (%s/seg)" msgstr[1] "%lu segundo falta dira (%s/seg)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Bide baliogabea" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "\"%s\" erabiltzaile ezezaguna" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Gaur" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Gaur %X-etan" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Atzo %X-etan" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A %X-etan" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x %X-etan" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (kopia %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "%.*s.%s-ra lotura" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "lotu %u %.*s.%s(e)ra" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "_Fitxa berria" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Fitxa berri bat ireki bistarazitako kokapenarekin" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "_Leiho berria" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Thunar leiho berri bat ireki bistarazitako kokapenarekin" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "Fitxa askatu" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Ireki uneko karpeta leiho berri batean" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Itxi fitxa" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Itxi karpeta hau" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "_Itxi leihoa" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Itxi leiho hau" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Itxi leiho _guztiak" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Itxi Thunar leiho guztiak" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Hob_espenak..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editatu Thunar hobespenak" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "I_kusi" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "Bi_rkargatu" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Birkargatu karpeta" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "Ikuspegi zat_itua" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Ireki/Itxi ikuspegi zatitua" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "_Kokapen hautatzailea" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "_Bide-barra estiloa" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Karpetei dagozkion botoiekin ikuspegi modernoa" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Tresna-barra estiloa" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Kokaleku barra eta nabigazio botoiekin ikuspegi tradizionala" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "_Alboko panela" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Loturak" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Lotura panelaren bistaratze egoera aldatu" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "Zuhai_tza" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Zuhaitz panelaren bistaratze egoera aldatu" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "Egoer_a-barra" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Leiho honen egoera tresnabarraren bistaratze egoera aldatu" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "_Menu-barra" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Aldatu leiho honen menu-barraren ikusgarritasuna" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Bistarazi e_zkutatutako fitxategiak" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Leiho honetako ezkutatutako fitxategien bistaratze egoera aldatu" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "Ha_nditu zoom-a " #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Edukiak zehaztasun handiagoarekin bistarazi" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Txikitu z_oom-a" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Edukiak zehaztasun txikiagoekin bistarazi" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ta_maina normala" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Edukiak tamaina normalean bistarazi" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Garbitu gordetako _karpeta ikuspegi ezarpenak" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Ezabatu karpeta honentzat gordetako ikuspegia" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikono ikuspeia" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Karpeta edukia ikono ikuspegi batean bistarazi" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "_Zerrenda ikuspegia" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Karpeta edukia zehazturiko zerrenda ikuspegian bistarazi" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "_Ikuspegi konpaktua" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Karpeta edukia ikuspegi konpaktuan bistarazi" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Etxea" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Joan etxe karpetara" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Joan idazmahai karpetara" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Arakatu ordenagailu honetako fitxategi lokal eta urruneko disko eta direktorio guztiak" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "Azkenaldian erabilitako fitxategiak erakutsi" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "Zaka_rrontzia" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Zakarrontziak dituen edukiak bistarazi" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Ireki _gurasoa" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ireki karpeta gurasoa" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Ireki kokalekua" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Irekitzeko kokapen bat ezarri" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "T_xantiloiak" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Joan txantiloi karpetara" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "A_rakatu sarea" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Bistarazi Thunar erabiltzaile manuala" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Bistarazi Thunar-eri buruzko argibideak" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Aurreko karpetara joan" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Hurrengo karpetara joan" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aurreko fitxa" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Aldatu aurreko fitxara" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "Hurrengo fitxa" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Aldatu hurrengo fitxara" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "Fitxategiak bilatu..." #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "Bilatu fitxategi zehatz bat uneko karpetan eta azkenengoetan" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "Bertan behera utzi fitxategien bilaketa" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Kontuz: root kontua erabiltzen ari zara. Zure sistema hondatu dezakezu." #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "ireki \"%s\" kokalekua" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Huts guraso karpeta irekitzerakoan" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "\"%s\" direktorioa ez dago. Sortu nahi al duzu?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Huts ordenagailua arakatzerakoan" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Txantiloiei buruz" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Karpeta honetako fitxategi guztiak \"Sortu dokumentua\" menuan agertuko dira." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Maiztasun handiz mota batetako dokumentuak sortu ezkero, horietako baten kopia egin eta karpeta honetan ipini. Thunar-ek dokumentu honentzat aukera bat gehituko du \"Sortu dokumentua\" menuan.\n\n\"Sortu dokumentua \" menuko sarrera hori aukeratzean ikusten ari zaren karpetan dokumentu horren kopia bat sortuko du." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "E_z bistarazi mezu hau berriz" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Huts fitxategi sistemako erro karpeta irekitzerakoan" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Huts `Azkenak` erakusterakoan" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Huts zakarrontziaren edukia bistaratzerakoan" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Huts sarea arakatzerakoan" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar Xfce mahaigain ingurunerako fitxategi\nkudeatzaile azkar eta erabilerraz bat da." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Huts egin du bilaketa Catfish-ekin abiarazteak" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Orrialdearen etiketa testua" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Etiketa trepeta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Betiko orrialde etiketa beharrean bistaraziko den trepeta" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Egoiliarra" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Ez deskargatu plugin-a memoriatik" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "Laguntza URLa" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Berrizendatzaile dokumentazioaren URLa" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Berrizendatzailearen erabiltzaile izen ikusgarria" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Sarreraren izen arrunta, adibidez \"Web Nabigatzailea\" Firefox-en kasuan." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "komandoa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Exekutatu behar den programa, argumentuekin behar ezkero" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Laneko direktorioa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Programarentzako laneko direktorioa." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "Atzitzeko URLa." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "_Iruzkina:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Tresna argibideak sarrerarako, adibidez \"Interneteko guneak ikusi\" firefox-en kasuan. Ez zen izen edo azalpenaren berdina izan beharko." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Aukerak:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Ha_siera berri emateak erabili" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Aukera hau hautatu abiarazte berri ematea gaitzeko komandoa menu edo fitxategi kudeatzailetik abiaraztean. Aplikazio guztiek ez dute abio berri ematea onartzen." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Terminalean abiarazi" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Komandoa terminalean abiarazteko gaitu aukera hau." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Segurtasuna:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Baimendu fitxategi hau .desktop fitxategi bat bezala exekutatzea" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "Hautatu hau exekutagarritasun baimen bit-a (+x) gaitzeko. Thunar-ek ez du .desktop fitxategia abiaraziko ezarri ez bada." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Fitxategi hau konfiantzazkoa bezala ezarri" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "Hautatu aukera hau .desktop fitxategi honetaz fidatzeko. Honek fitxategiaren egiaztatze-batuketa bat sortuko du eta gvfs bitartez gordeko du. Egiaztatze gehigarriak abiarazle gaiztoengatik babestuko zaitu, adibidez irudi baten antza dutenak exekutatze marka aurre-gaituta izanda" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Lotura" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Huts \"%s\" gordetzerakoan" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Ateratze data:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Kamera marka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Kamera modeloa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Esposizio denbora:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Esposizio programa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Irekiera balioa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Neurtze modua:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flash-a:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Luzera fokala:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Ateratze abiadura:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO abiadura ratioa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Softwarea:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Irudi mota:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixel" msgstr[1] "%dx%d pixel" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Bi_hurtu honetara:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Larriak / txikiak" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Txertatu _ordua" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Formatuak fitxategi izenean zein datu eta ordu zati ipiniko diren azalatzen du. Adibidez, %Y urteaz ordeztuko da, %m hilabeteaz eta %d egunaz. Ikusi date lanabesaren dokumentazioa xehetasun gehiagorako." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "K_okalekua:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Txertatu data / ordua" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "txikiak" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "LARRIAK" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Izenburu modua" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Lehen letra larria" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Aurretik (ezkerra)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Atzetik (eskuina)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Izen Zaharra - Testua - Zenbakia" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Zenbakia - Testua - Izen Zaharra" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Testua - Zenbakia" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Zenbakia - Testua" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Unekoa" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Irudi ateratze data:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Testua:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Txertatu / Berridatzi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "_Zenbaki formatua:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "Honela ha_si:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Testu _Formatua:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Zenbakitzea" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Ezabatu _Kokalekutik:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "Kokaleku_ra:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Ezabatu Karaktereak" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Bilatu:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Idatzi fitxategi izenetan bilatuko den testua." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Espresio Erregularra" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Aukera hau gaitu ezkero, patroia espresio erregular bat bezala erabiliko da eta Perl-ekin bateragarriak diren espresio erregularrak (PCRE) erabiliaz parekatuko da. Dokumentazioa ikusi espresio erregularrei buruzko argibide gehiagorako." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "A_ldatu honengatik:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Aurreko patroia aldatzeko erabiliko den testua idatzi." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "M_aiuskula bereizten bilaketa" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Aukera hau gaitu ezkero patroia larri/minuskulak kontutan izanez bilatuko da. Lehenespen modura larri/minuskulak ez dira kontutan edukiko" #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Espresio erregular baliogabea, %ld karaktere kokalekuan: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "\"%s\" fitxategi konprimitua bezala bidali?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "_Zuzenean bidali" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Kon_primiturik bidali" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Fitxategi bat eposta bidez bidaltzean, fitxategia bera den bezala bidali edo bidali aurretik fitxategi konprimitzea aukera dezakezu. Oso gomendagarria da fitxategi handiak konprimitzea eposta bidez bidali aurretik." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "%d fitxategia pakete konprimitu bat bezala bidali?" msgstr[1] "%d fitxategiak pakete konprimitu bat bezala bidali?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Pa_kete bat bezala bidali" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Eposta bidez fitxategi anitz bidaltzerakoan, fitxategiak zuzenean bidaltzeko eposta mezura fitxategi anitz txertatzen egin dezakezu edo fitxategi guztiak pakete batean konprimiturik bidaltzea aukera dezakezu. Oso gomendagarria da fitxategi handiak konprimiturik bidaltzea." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Fitxategiak konprimitzen..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP komandoak errore batez amaitu du: %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Huts aldiroko direktorioa sortzerakoan" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Huts \"%s\" lotura sinbolikoa sortzerakoan" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Huts fitxategi %d konprimitzerakoan" msgstr[1] "Huts %d fitxategi konprimitzerakoan" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Huts eposta berria sortzerakoan" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "ePosta" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Huts zakarrontziarekin konektatzerakoan" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Zakarrontziak fitxategi baten bat du" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Zakarrontzi applet-a" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Zakarrontzi ahalmenak bistarazi" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Editatu ekintza" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Sortu ekintza" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Huts ekintzak diskoan gordetzerakoan." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%s\" ekintza betirako ezabatu\nnahi duzula?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Ekintza pertsonalizatu bat ezabatuaz gero betirako galduko da." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Teklatu lasterbide hau honetarako erabilia izaten hari da: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Teklatu lasterbidea erabilia izaten ari da une honetan" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Ikonorik ez" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Amaiera elementu erabiltzailea deiturik root testuinguruan" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Itxiera elementu ezezaguna <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Huts uca.xml fitxategiaren gordetze kokapena zehazterakoan" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Komandoa ez da konfiguratu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "E_kintza pertsonalizatuak konfiguratu..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Testuinguru menuetan agertuko diren ekintza pertsonalizatuak konfiguratu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Huts \"%s\" ekintza abiarazterakoan." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ireki terminala hemen" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Ekintza pertsonalizatu adibidea" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Testuinguru menuan bistaraziko den ekintzaren izena." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Elementua testuinguru menutik aukeratzerakoan egoera barran argibide bezala agertuko den ekintzaren azalpena." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "Azpimenua:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "Ekintza ikusiko den azpimenua. Utzi hutsik menurik ez erabiltzeko. Erabili '/' habiaratutako menuetarako." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_komandoa:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Ekintza aurrera eramateko komandoa (beharrezko parametroak barne). Ikusi komando parametro argibidea behean onartzen diren parametro aldagai zerrenda baterako, zein komandoa abiaraztean aldatuko den. Maiuskulak erabiltzean (adib. %F, %D, %N) ekintza erabilgarri izango da nahiz elementu anitz hautatuak egon. Bestela ekintza elementu bat bakarrik aukeraturik dagoenean abiaraziko da." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Ekintza honetan erabiltzeko aplikazioa hautatzeko fitxategi sistema arakatu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "Teklatu lasterbidea:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Ekintzarako teklatu lasterbidea." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Garbitu ekintza honetarako teklatu lasterbidea." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Hasiera berri emateak erabili" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Aukera hau gaitu ekintza bat abiarazi bitartean itxoiteko kurtsorea bistaratzeko. Hau oso gomendagarria da leiho kudeatzailean foku lapurreta prebentzioa gaiturik baduzu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikonoa:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Botoi honetan klik egin testuinguru menuan ekintza izenaz gai bistaraziko den ikono fitxategia hautatzeko." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Ekintza burutzerakoan hurrengo komando parametroak ordezkatuko dira:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "hautatutako lehen fitxategi edo karpetarako bidea" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "hautatutako fitxategi eta karpeta guztien bideak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "%f-n pasa den fitxategia duen direktorioa" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "%F-en pasa diren fitxategiak dituzten direktorioak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "lehen aukeratutako fitxategi izena (bidearekin)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "hautatutako fitxategi izenak (biderik gabe)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Fitxategi patroia:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Idatzi hautaturiko fitxategiarentzat ekintza bistaraziko den patroi zerrenda. Hemen patroi bat baino gehiago aukeratu ezkero zerrendako elementuak puntu eta komaz bereizirik ipini behar dira (adib. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "Tartea (min-max):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "Komandoa bi edo hiru fitxategietan adibidez eragina izan behar badu, zehaztu 2-3 tartea zenbakiz. Mugarik ez badago, hutsik utzi. " #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Hautapenak hau duenean agertuko da:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Direktorioak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Audio fitxategiak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_Irudi fitxategiak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Testu fitxategiak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_Bideo fitxategiak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "Bestelak_o fitxategiak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Orri honek ekintza fitxategi kudeatzailearen testuinguru menuan agertzeko bete beharreko baldintzak zerrendatzen ditu. Fitxategi ereduak zerrenda batean zehaztuta daude puntu eta komaz bereizitako fitxategi eredu gisa (adib. *.txt;*.doc). Ekintza bat fitxategi edo karpeta baten testuinguru menuan agertzeko, fitxategiaren edo karpetaren izena gutxienez eredu hauetako batekin bat etorri behar du. Gainera, ekintza fitxategi mota zehatz batzuetan soilik agertzea zehaztu dezakezu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Itxura egoera" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Ekintza pertsonalizatuak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "Ekintza pertsonalizatuak konfiguratu ditzakezu eta fitxategi kudeatzaileen testuinguru menuetan agertuko dira fitxategi mota jakin batzuetarako.\n\nBegiratu dokumentazioa ekintza pertsonalizatuen ereduen sorta bat ikusteko." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Ekintza pertsonalizatu berri bat gehitu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Hautaturiko ekintza editatu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Hautaturiko ekintza ezabatu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Hautaturiko ekintza lerro bat gora mugitu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Hautaturiko ekintza lerro bat behera mugitu." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ezarri horma-paper gisa" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar fitxategi kudeatzailea" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Fitxategi kudeatzaileaz fitxategi sistema arakatu" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi kudeatzailea" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "fitxategi kudeatzailea;esploratzailea;bilatzailea;nabigatzailea;karpetak;direktorioa;direktorioak:partizioak;unitateak;sarea;gailuak;berrizendatu;mugitu;kopiatu;ezabatu;baimenak;etxea;zakarrontzia;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "berrizendatze;anitza;berrizendatzen;thunar;fitxategiak;karpetak;direktorio;direktoiroak;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Fitxategi kudeatzailetzaren ezarpenak" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Konfiguratu Thunar fitxategi kudeatzailea" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;ezarpenak;hobespenak;konfiguratu;argazkitxoak;fitxategi tamaina;data;formatua;lasterbide panela;zuhaitz ikuspegia;fitxak;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar bereziki xfce idazmahairekin erabiltzeko diseinatutako fitxategi kudeatzaile bat da , baina beste mahaigain ingurune batzuekin erabili daiteke, Oso sinplea da, zure fitxategi guztiak kudeatzeko bi paneletako ikuspegi garbiarekin " #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Exekutatu Thunar root gisa" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Autentifikazio beharrezkoa da Thunar root gisa exekutatzeko"