# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aputsiak Niels Janussen , 2013-2016 # Linuxbruger , 2018 # Per Kongstad , 2008-2009,2012,2015 # Per Kongstad , 2012,2015 # scootergrisen, 2016-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen, 2016-2022\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Åbn dialogen til masseomdøbning" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Kør i dæmontilstand" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Afslut en igangværende Thunar-instans" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "Erhvervede sessionens meddelelsesbus '%s'\n" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "Erhvervede navnet '%s' på sessionens meddelelsesbus\n" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "Navnet '%s' blev tabt på meddelelses-dbus'en." #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar's udviklingshold. Alle rettigheder forbeholdes." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Skrevet af Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Rapportér venligst fejl til <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Kunne ikke starte handlingen" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Opret ny mappe" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Opret ny fil" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Kopierer filer til \"%s\" ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Opretter symbolske henvisninger i \"%s\" ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Flytter filer til \"%s\" ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil\nslette \"%s\" permanent?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil slette\nden valgte fil permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil slette\nde %u valgte filer permanent?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en fil, går den tabt permanent." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Sletter filer ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Flytter filer til papirkurven ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Opretter filer ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Opretter mapper ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Fjern alle filer og mapper fra papirkurven?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå tabt permanent. Bemærk venligst at du også kan slette dem enkeltvis." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Tømmer papirkurven ..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Kunne ikke afgøre den originale sti for \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Kunne ikke gendanne \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Gendanner filer ..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Kunne ikke indstille standardprogram for \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "Det valgte program bruges til at åbne denne og andre filer af typen \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Intet program valgt" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Andet program ..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Brug en _tilpasset kommando:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Brug en tilpasset kommando for et program der ikke er tilgængelig fra programlisten ovenfor." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse ..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Brug som _standard til denne type fil" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Kunne ikke tilføje det nye program \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Kunne ikke køre programmet \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Fjern starter" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "_Glem tilknytning" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Åbn %s og andre filer af typen \"%s\" med:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Gennemse filsystemet for at vælge et program til at åbne filer af typen \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Skift standardprogrammet for filer af typen \"%s\" til det valgte program." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Det vil fjerne programstarteren som vises i filernes genvejsmenu, men vil ikke afinstallere selve programmet.\n \nDu kan kun fjerne programstartere, som blev oprettet ved brug af den tilpassede kommandoboks i filhåndteringens \"Åbn med\"-dialog." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fjerne \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil glemme \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "_Glem" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "Det fjerner tilknytningen af programstarteren med filtypen men afinstallere eller fjerner ikke selve programstarteren." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "Kunne ikke glemme \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Vælg et program" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Kørbare filer" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl-scripter" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Python-scripter" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby-scripter" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Skal-scripter" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "Indstil standardprogram" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Ingen tilgængelige" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Standardprogram" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Anbefalede programmer" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Andre programmer" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Kunne ikke fjerne \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Der er intet i udklipsholderen at indsætte" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Konfigurer kolonner i den detaljerede listevisning" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Synlige kolonner" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Vælg rækkefølgen for information som vises\ni den detaljerede listevisning." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "Flyt _op" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flyt _ned" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Vis" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Skjul" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Brug _standard" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Kolonnestørrelse" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Som standard udvides kolonner automatisk, hvis der\ner behov for at sikre, at hele teksten er fuldt synlig. Hvis du\ndeaktiverer opførslen nedenfor, vil filhåndteringen altid bruge\nde brugerdefinerede kolonnebredder." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Udvid automatisk kolonner når der er brug for det" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Kompakt mappevisning" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Kompakt visning" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Ugyldigt filnavn \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Arbejdsmappen skal være en absolut sti" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Der skal angives mindst ét filnavn" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Der skal angives mindst ét kildefilnavn" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "Antallet af kilde- og målfilnavne skal være ens" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Der skal angives en målmappe" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Konfigurer _kolonner ..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Konfigurer kolonnerne i den detaljerede listevisning" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Detaljeret mappevisning" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Detaljeret visning" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "_Sikker fjernelse" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "_Afbryd" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "_Stop Multi-Disk-drevet" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "_Lås" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "Skub _ud" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "_Opret" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "Indtast navnet:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Kan ikke konvertere filnavnet \"%s\" til den lokale kodning" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Omdøb \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Indtast det nye navn:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Per Kongstad \nscootergrisen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Ja t_il alle" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Erstat _alle" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Spr_ing alle over" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "_Omdøb" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "O_mdøb alle" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "Nej _til alle" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Prøv igen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiér _alligevel" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Bekræft erstatning af filer" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Mappen indeholder allerede en symbolsk henvisning \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Mappen indeholder allerede en mappe \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Mappen indeholder allerede en fil \"%s\"." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "Vil du erstatte henvisningen" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "Vil du erstatte den eksisterende mappe" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "Vil du erstatte den eksisterende fil" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "med følgende henvisning?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "med følgende mappe?" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "med følgende fil?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "Skrivebordsfilen \"%s\" er placeret et usikkert sted, og er ikke mærket som kørbar. Klik på Annuller, hvis du ikke stoler på programmet." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Start alligevel" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Mærk _kørbar" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiér hertil" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Flyt hertil" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Henvis hertil" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke køre filen \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Kun navn" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Kun suffiks" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Navn og suffiks" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "Oprettelsesdato" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Adgangsdato" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Ændringsdato" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "Sletningsdato" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "Aktualitet" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "Sted" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Størrelse i bytes" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "Kun for fjernsted" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Altid" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Rodmappen har ingen overliggende" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke skrivebordsfilen: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Ikke-betroet programstarter" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Der er ikke angivet noget Exec-felt" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Ikke-betroet henvisningsstarter" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Der er ikke angivet noget URL-felt" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Ugyldig skrivebordsfil" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "iPod touch" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "iPad" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "Solid State-drev" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "System-drev" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "USB-drev" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "Optisk drev" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "Flytbart drev" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "Flash-drev" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "Optisk medie" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimedieafspiller" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s af %s ledig (%d%% brugt)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Elementet fjernes fra historikken" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Ikonbaseret mappevisning" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Ikonvisning" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fejl ved fjernelse af filen: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Filen \"%s\" findes allerede" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke oprette den tomme fil \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Klargør ..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke slette filen \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til \"%s\" fordi det ikke er en lokal fil" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke skifte ejeren for \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke skifte gruppen for \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke ændre tilladelserne for \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (kopi %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (kopi %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?\n\nHvis du erstatter en eksisterende fil, vil indholdet blive overskrevet." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Vil du overskrive den?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "Vil du slette den permanent?" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Vil du oprette den?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Vil du springe den over?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Der er ikke nok plads i målområdet. Prøv at fjerne filer for at frigøre plads." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "_Kør" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "Åbn elementets sted" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åbn med et andet _program ..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Vælg et andet program til at åbne den valgte fil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "Indstil _standardprogram ..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "Vælg et program som skal bruges som standard til at åbne den valgte fil" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Send til" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "Opret bogmærker til alle de valgte mapper i sidepanelet. Hvis der ikke er valgt nogen, så bogmærkes den nuværende mappe." #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "Send til _skrivebord" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaber ..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Vis egenskaberne for den valgte fil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Lav til henvisning" msgstr[1] "_Lav til henvisninger" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "_Duplikér" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb ..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Slet alle filer og mapper i papirkurven" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "_Fjern fra seneste" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "Fjern de valgte filer fra seneste" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Opret _mappe ..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Opret en tom mappe i den nuværende mappe" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Opret _dokument" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Opret et nyt dokument fra en skabelon" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "_Gendan og vis" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "_Gendan og vis filerne" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flyt til papirkurv" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flyt eller kopiér filer, som tidligere blev valgt med en klip- eller kopiér-kommando" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Indsæt i mappe" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Flyt eller kopiér filer, som tidligere blev valgt med en klip- eller kopiér-kommando, til den valgte mappe" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "Ko_piér" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Klargør de valgte filer til kopiering med en Indsæt-kommando" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "_Klip" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Klargør de valgte filer til flytning med en Indsæt-kommando" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Montér" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "Montér den valgte enhed" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmontér" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "Afmontér den valgte enhed" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "Skub den valgte enhed ud" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Kunne ikke åbne %d fil" msgstr[1] "Kunne ikke åbne %d filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne alle mapperne?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Det vil åbne %d separat filhåndteringsvindue." msgstr[1] "Det vil åbne %d separate filhåndteringsvinduer." #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Åbn %d i nyt vindue" msgstr[1] "Åbn %d i nye vinduer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Kunne ikke montere \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Åbn den valgte fil" msgstr[1] "Åbn de valgte filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Kør" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Kør den valgte fil" msgstr[1] "Kør de valgte filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Åbn i nyt _faneblad" msgstr[1] "Åbn i %d nye _faneblade" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Åbn den valgte mappe i nyt faneblad" msgstr[1] "Åbn de valgte mapper i %d nye faneblade" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Åbn i nyt _vindue" msgstr[1] "Åbn i %d nye _vinduer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Åbn den valgte mappe i nyt vindue" msgstr[1] "Åbn de valgte mapper i %d nye vinduer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Opret en symbolsk henvisning for den valgte fil" msgstr[1] "Opret en symbolsk henvisning for hver af de valgte filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Omdøb den valgte fil" msgstr[1] "Omdøb de valgte filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "Gendan den valgte fil til dens oprindelige placering" msgstr[1] "Gendan de valgte filer til deres oprindelige placering" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "Gendan den valgte fil til dens oprindelige placering og åbn placeringen i et nyt vindue/faneblad" msgstr[1] "Gendan de valgte filer til deres oprindelige placeringer og åbn placeringerne i et nyt vindue/faneblad" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Send den valgte fil til papirkurven" msgstr[1] "Send de valgte filer til papirkurven" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Slet den valgte fil permanent" msgstr[1] "Slet de valgte filer permanent" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip markeringen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Klargør den valgte fil til flytning med en Indsæt-kommando" msgstr[1] "Klargør de valgte filer til flytning med en Indsæt-kommando" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiér markeringen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Klargør den valgte fil til kopiering med en Indsæt-kommando" msgstr[1] "Klargør de valgte filer til kopiering med en Indsæt-kommando" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt udklipsholderen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "Sidepanel (tilføj bogmærke)" msgstr[1] "Sidepanel (tilføj bogmærker)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Tilføj den valgte mappe til genvejssideruden" msgstr[1] "Tilføj de valgte mapper til genvejssideruden" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Skrivebord (opret henvisning)" msgstr[1] "Skrivebord (opret henvisninger)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Opret en henvisning til den valgte fil på skrivebord" msgstr[1] "Opret henvisninger til de valgte filer på skrivebord" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Send den valgte fil til \"%s\"" msgstr[1] "Send de valgte filer til \"%s\"" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Ny tom fil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Ny tom fil ..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "Der er ikke installeret nogen skabeloner i \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Kunne ikke skubbe \"%s\" ud" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Åbn med \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Brug \"%s\" til at åbne den valgt fil" msgstr[1] "Brug \"%s\" til at åbne de valgte filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Åbn med \"%s\"" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Åbn med standardprogrammer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Åbn den valgt fil med standardprogrammet" msgstr[1] "Åbn de valgte filer med standardprogrammerne" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "henvisning til %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d fil: %s" msgstr[1] "%d filer: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fil" msgstr[1] "%d filer" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d mappe" msgstr[1] "%d mapper" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementer" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plads: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledig plads: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "\"%s\":" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Oprindelig sti:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Billedstørrelse:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Markering: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "Søg efter filer" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Filen findes ikke" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Afmonterer enhed" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "Enheden \"%s\" er ved at blive afmonteret af systemet. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde forbindelsen til drevet" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Skriver data til enhed" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Der er data som skal skrives til enheden \"%s\" inden den kan fjernes. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde forbindelsen til drevet" #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Skubber enheden ud" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "Enheden \"%s\" er ved at blive skubbet ud. Det kan tage noget tid" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Ikonstørrelsen for stipunktet" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Adgang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Gr_uppe:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "A_dgang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "Andre" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Ad_gang:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Tillad filen at _køre som et program" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "Tilladelse til kørsel af ikke-betroede programmer udgør en sikkerhedsrisiko for dit system." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "Mappetilladelserne er uoverensstemmende, du vil måske ikke kunne arbejde med filer i mappen." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Ret _mappetilladelser ..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Klik her for automatisk at rette mappetilladelserne." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst ..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Stop anvendelse af tilladelser rekursivt." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "Anvend rekursivt?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Vil du anvende dine ændringer rekursivt på\nalle filer og undermapper i den valgte mappe?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Spørg mig _ikke igen" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Hvis du vælger indstillingen, huskes dit valg, og du bliver ikke spurgt igen. Du kan bruge præferencer-dialogen til at ændre dine valg efterfølgende." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Blandede filejere" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Ukendt filejer" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Ingen" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Kun skrivning" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Kun læsning" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Læsning og skrivning" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Varierende (ingen ændring)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Ret mappetilladelser automatisk?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Ret _mappetilladelser" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Mappetilladelserne nulstilles til en overensstemmende tilstand. Kun brugere, som har tilladelse til at læse mappens indhold, vil efterfølgende få adgang til mappen." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Præferencer for filhåndtering" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "Visningsindstillinger" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis _nye mapper med:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Sidste aktive visning" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Vis miniaturer:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "Vis kun miniaturer for filer mindre end:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "512 KiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "1 MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "10 MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "100 MiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "1 GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "10 GiB" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "_Husk visningsindstillinger for hver mappe" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "Vælg indstillingen for at huske visningstype, zoomniveau, sorteringskolonne og sorteringsrækkefølge for hvert enkelt mappe" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "Der kræves understøttelse af gvfs-metadata" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "Tegn rammer omkring miniaturer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "Vælg indstillingen for at tegne sorte rammer omkring miniaturer." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortér _mapper før filer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Vælg indstillingen for at vise mapper før filer, når du sorterer en mappe." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Vis filstørrelse i binært format" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Vælg indstillingen for at vise filstørrelse i binært format, i stedet for decimal." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ved siden af ikoner" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Vælg indstillingen for at placere ikontekster til elementer ved siden af ikonet, i stedet for under ikonet." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "Vinduesikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "Brug den nuværende mappes ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "Vælg indstillingen for at bruge den nuværende mappes ikon som vinduesikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "I dag/tilpasset" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "Tilpasset datoformat som skal anvendes.\n\nDe mest almindelige angivere er:\n%d dag på måneden\n%m måned\n%Y år inklusiv århundrede\n%H time\n%M minut\n%S sekund\n\nSøg efter 'Glib.DateTime.format', for en komplet liste" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Siderude" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Genvejsrude" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Ikonstørrelse:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "512px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "1024px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Vis ikon_emblemer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Vælg indstillingen for at vise ikonemblemer i genvejsruden for alle mapper som har fået angivet emblemer i mappernes egenskaber-dialog." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Trærude" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Ikon_størrelse:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Vis ikone_mblemer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Vælg indstillingen for at vise ikonemblemer i træruden for alle mapper som har fået angivet emblemer i mappernes egenskaber-dialog." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Enkeltklik for at aktivere elementer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Angiv _forsinkelsen inden et element vælges\nnår musemarkøren holdes over det:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Når enkeltkliksaktivering er aktiveret, vil det at holde musemarkøren over et element, automatisk vælge elementet, efter den valgte forsinkelse. Du kan deaktiverer opførslen ved at flytte skyderen helt til venstre. Opførslen kan være nyttig, når enkeltklik aktiverer elementer, og du kun vil vælge elementet, uden at aktivere det." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Lang" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dobbeltklik for at aktivere elementer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "Faneblade og vinduer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "Åbn mapper i nye faneblade ved midterklik" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "Vælg indstillingen for at åbne et nyt faneblad ved midterklik, i stedet for et nyt vindue" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "Vis fulde mappestier i fanebladstitler" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "Vælg indstillingen for at vise den fulde mappesti i fanebladstitlen i stedet for kun mappenavnet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "Opdel ruder lodret i stedet for vandret" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "Vælg indstillingen for at opdele ruder lodret i stedet for vandret." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "Åbn nye thunar-instanser som faneblade" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "Vælg indstillingen for at åbne nye thunar-instanser som faneblade i et eksisterende thunar-vindue" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "Gendan faneblade ved opstart" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "Vælg indstillingen for at gendanne dine faneblade som de var sidst du brugte Thunar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Genvejsmenu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "Vis handling til permanent sletning af filer og mapper" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "Vælg indstillingen for at vise 'Slet'-handlingen i genvejsmenuen" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "Overfør filer parallelt:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "Indikerer opførslen under flere kopier:\n- Altid: alle kopier foretages samtidigt\n- Kun lokale filer: samtidige kopier for lokale filer (ikke fjern, ikke vedhæftede)\n- Kun lokale filer på de samme enheder: hvis alle filer er lokale men på forskellige enheder (diske, monteringspunkter), så vil kopier være fortløbende\n- Aldrig: alle kopier foretages fortløbende" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "Kun lokale filer på de samme enheder" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "Brug mellemliggende fil ved kopiering" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "Brug mellemliggende fil '*.partial~' til at kopiere filer. Derved forhindres fragmenterede filer. Den ny fil vises kun når det lykkedes af færdiggøre kopieringen." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "Verificer filens tjeksum ved kopiering" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "Sammenlign tjeksummen af den oprindelige fil og den kopierede. Det vil forhindre ødelagte filer. Aktivering af indstillingen vil i høj grad øge den tid det tager at kopiere." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Mappetilladelser" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Når tilladelserne for en mappe ændres, kan du\nogså anvende ændringerne på indholdet i\nmappen. Vælg standardopførsel nedenfor:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "Spørg hver gang" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Anvend på mappen og indholdet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Anvend kun på mappen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "Kør skal-scripter" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Diskområdehåndtering" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Aktivér _diskområdehåndtering" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "Konfigurer håndteringen af flytbare drev,\nenheder og medier." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "Manglende afhængigheder" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "Det ser ikke ud til at gvfs er tilgængelig.\nVigtige funktionaliteter vil ikke virke, herunder understøttelse af papirkurv,\nflytbare medier og gennemgang af fjernsted.\n[Læs mere]" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Starter" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Kunne ikke vise indstillinger for diskområdehåndtering" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Forløb for filhandling" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "Sat på pause" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "Starter ... (brugeranmodning)" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "Genoptager ..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullerer ..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "Job sat i kø" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "Genoptager job ..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "Sat i kø" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Navne:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Type:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "Å_bn med:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Henvisning til:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Slettet:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "Oprettede:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Tilgået:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "Indhold:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Diskområde:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Forbrug:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Vælg et ikon til \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Kunne ikke ændre ikon for \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Egenskaber" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "ødelagt henvisning" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "blandet" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Tilføj filer ..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Inkluder yderligere filer i listen over filer som skal omdøbes" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Ryd fillisten nedenfor" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Visning af information om Thunar-masseomdøbning" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Omdøb flere filer" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "Klik her for at omdøbe filerne ovenfor, til deres nye navne og lukke vinduet." #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "Klik her for at omdøbe filerne ovenfor, til deres nye navne og holde vinduet åbent." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nye navn" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Klik her for at vise dokumentationen til den valgte omdøb-handling." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Der blev ikke fundet nogen omdøber-modul på dit system. Tjek venligst din\ninstallation eller kontakt din systemadministrator. Hvis du installerer Thunar\nfra kilde, så sørg for at aktivere \"Simple Builtin Renamers\"-pluginet." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Fjern fil" msgstr[1] "Fjern filer" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Fjern den valgte fil fra listen over filer som skal omdøbes" msgstr[1] "Fjern de valgte filer fra listen over filer som skal omdøbes" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationsbrowseren" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Vælg filer som skal omdøbes" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Billedfiler" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Masseomdøbning" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "Thunar masseomdøbning er et kraftfuldt værktøj som\nkan udvides, til at omdøbe flere filer på samme tid." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Masseomdøbning - omdøb flere filer" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Du kan enten vælge at springe filen over og fortsætte med at omdøbe de resterende filer, eller at tilbageføre de tidligere omdøbte filer til deres tidligere navne, eller at annullere handlingen uden at tilbageføre tidligere ændringer." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Tilbagefør ændringer" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Spring filen oven" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Vil du springe filen over og fortsætte med at omdøbe de resterende filer?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Gennemse filsystemet" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "Montér og åbn %s (%s)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "Papirkurven er tom" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Papirkurven indeholder %d fil" msgstr[1] "Papirkurven indeholder %d filer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Gennemse netværk" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Gennemse lokale netværksforbindelser" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "Åbn hjemmemappen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "Åbn skrivebordsmappen" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "Gennemse computeren" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "Seneste" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "Gennemse seneste brugte filer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "_Omdøb genvej" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Fjern genvej" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Stien \"%s\" henviser ikke til en mappe" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Kunne ikke tilføje ny genvej" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Klik her for at stoppe beregningen af mappens samlet størrelse." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Beregner ..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Beregning afbrudt" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "%u element (%s, %s)" msgstr[1] "%u elementer (%s, %s)" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noget af indholdet er ulæseligt)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Tilladelse nægtet" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Vælg _alle filer" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Vælg alle filer i vinduet" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Vælg _med mønster ..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Vælg alle filer der passer et bestemt mønster" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "Om_vendt markering" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "Vælg alle filer, undtagen dem som allerede er valgt" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "_Fravælg alle filer" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "Fravælg alle filer i vinduet" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Opstil elementer" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "Skift sorteringsretning" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "Skift stigende/faldende sorteringsretning" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "Efter _navn" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Hold elementer sorteret efter deres navn" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "Efter _størrelse" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Hold elementer sorteret efter deres størrelse" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "Efter _type" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Hold elementer sorteret efter deres type" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ændrings_dato" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Hold elementer sorteret efter deres ændringsdato" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "Efter _sletningsdato" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "Hold elementer sorteret efter deres sletningsdato" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Sortér elementer i stigende rækkefølge" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Faldende" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Sortér elementer i faldende rækkefølge" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Indlæser mappeindhold ..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Kunne ikke åbne hjemmemappen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Vælg med mønster" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Der skelnes mellem store og små _bogstaver" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Ugyldigt filnavn leveret af XDS-træk-og-slip-sted" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Kunne ikke oprette en henvisning til URL'en \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne mappen \"%s\"" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "Størrelse i bytes" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "Vis størrelse i bytes" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "Filtype" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "Vis filtype" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "Visningsnavn" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "Vis visningsnavn" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "Sammenligner tjeksumme ..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Fejl ved kopiering til \"%s\": der kræves %s mere plads for at kopiere til målet" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Prøver at gendanne \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke længere, men er krævet for at gendanne filen \"%s\" fra papirkurven" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Kunne ikke gendanne mappen \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Prøver at flytte \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Kunne ikke flytte \"%s\" direkte. Indsamler filer til kopiering ..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Indsamler filer ..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu time tilbage (%s/sek.)" msgstr[1] "%lu timer tilbage (%s/sek.)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu minut tilbage (%s/sek.)" msgstr[1] "%lu minutter tilbage (%s/sek.)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu sekund tilbage (%s/sek.)" msgstr[1] "%lu sekunder tilbage (%s/sek.)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser ..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Ugyldig sti" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Ukendt bruger \"%s\"" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "I dag" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "I dag, klokken %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "I går, klokken %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A, klokken %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x, klokken %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "%.*s %u%s" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "%.*s (kopi %u)%s" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "henvisning til %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "henvis %u til %.*s.%s" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Åbn et nyt faneblad til det viste sted" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Åbn et nyt Thunar-vindue til det viste sted" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Løsriv faneblad" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Åbn nuværende mappe i et nyt vindue" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Luk faneblad" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Luk mappen" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "Lu_k vindue" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Luk vinduet" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Luk _alle vinduer" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Luk alle Thunar-vinduer" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Præferencer ..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Rediger Thunars præferencer" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Genindlæs den nuværende mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "_Opdelt visning" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "Åbn/luk opdelt visning" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "Sted_vælger" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "_Stilinjestil" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Moderne tilgang med knapper der svarer til mapper" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Værktøjslinjestil" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Traditionel tilgang med stedlinje og navigationsknapper" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "Sid_erude" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Genveje" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Slår synligheden af genvejsruden til/fra" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_Træ" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Slår synligheden af træruden til/fra" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Skift synligheden af vinduets statuslinje" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "_Menulinje" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Skift synligheden af vinduets menulinje" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis _skjulte filer" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Slår visningen af skjulte filer til/fra i det nuværende vindue" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "_Zoom ind" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis indholdet med flere detaljer" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis indholdet med færre detaljer" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal størrelse" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis indholdet i normal størrelse" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "Ryd gemte visningsindstillinger for _mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "Slet mappens gemte visningsindstillinger" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikonvisning" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Vis mappeindhold som en ikonvisning" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "_Listevisning" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Vis mappeindhold som en detaljeret listevisning" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompakt visning" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Vis mappeindhold som en kompakt listevisning" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Gå til hjemmemappen" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Gå til skrivebordsmappen" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Gennemse alle lokale og fjerndiske og mapper som kan tilgå fra computeren" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "Vis seneste brugte filer" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "_Papirkurv" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Vis papirkurvens indhold" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Åbn _overliggende" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åbn den overliggende mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Åbn sted ..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Angiv et sted som skal åbnes" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "_Skabeloner" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Gå til skabelonmappen" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "Gen_nemse netværk" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Vis brugermanualen til Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Vis information om Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Gå til den forrige besøgte mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Gå til den næste besøgte mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Skift til forrige faneblad" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Skift til næste faneblad" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søg efter filer ..." #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "Søg efter en bestemt fil i den nuværende mappe eller seneste" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "Annuller søg efter filer" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "Advarsel: du bruger root-kontoen. Du kan gøre skade på dit system." #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Åbn stedet \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Kunne ikke åbne overliggende mappe" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke. Vil du oprette den?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Kunne ikke gennemse computeren" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Om skabeloner" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Alle filer i mappen vises i \"Opret dokument\"-menuen." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Hvis du ofte opretter dokumenter af bestemte typer , så lav en kopi af en af dem og læg den i mappen. Thunar tilføjer et punkt for dokumentet i \"Opret dokument\"-menuen.\n\nSå kan du vælge punktet fra \"Opret dokument\"-menuen, og en kopi af dokumentet oprettes i mappen." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Vis _ikke meddelelsen igen" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Kunne ikke åbne filsystemets rodmappe" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "Kunne ikke vise `Seneste`" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Kunne ikke vise indholdet af papirkurven" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Kunne ikke gennemse netværket" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar er en hurtig og letanvendelig\nfilhåndtering til Xfce-skrivebordsmiljøet." #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "Kunne ikke starte søgning med Catfish" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Teksten til sidens etiket" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Etiket-widget" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "En widget som vises i stedet for den sædvanlige sideetiket" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Varig" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Udlæs ikke pluginet fra hukommelsen" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL for hjælp" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "URL'en til omdøberens dokumentation" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Navnet på omdøberen, som brugerne ser det" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Det generiske navn på punktet, f.eks. \"Webbrowser\" som Firefox bruger." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Programmet som skal køres, muligvis med argumenter." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbejdsmappe:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "Programmets arbejdsmappe." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "URL'en som skal tilgås." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Værktøjstip til punktet, f.eks. \"Vis steder på internettet\" som Firefox bruger. Skal ikke bare være det samme som navnet eller beskrivelsen." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Brug _opstartsunderretning" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Vælg indstillingen for at aktivere opstartsunderretning, når kommandoen køres fra filhåndteringen eller menuen. Ikke alle programmer understøtter opstartsunderretning." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Kør i _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Vælg indstillingen for at køre kommandoen i et terminalvindue." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "Sikkerhed:" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "Tillad at filen _køres som en .desktop-fil" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "Vælg den for at aktivere kørbare tilladelsesbit (+x). Thunar starter ikke .desktop-filen hvis den ikke er indstillet." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "Indstil filen som betroet" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "Vælg indstillingen for at stole på .desktop-filen. Det generer en tjeksum over filen og gemme den via gvfs. Det ekstra tjek beskytter mod ondsindet opstartere som f.eks. prøver på at være et billede hvor det kørebare flag allerede er indstillet" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Henvisning" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Optagelsesdato:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Kameramærke:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodel:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Eksponeringstid:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Eksponeringsprogram:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Blændeværdi:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Måletilstand:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Blitz udløst:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Fokallængde:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Lukkerhastighed:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Klassificeringer for ISO-hastighed:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Billedtype:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pixel" msgstr[1] "%dx%d pixels" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Kon_vertér til:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Store/små bogstaver" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Indsættelses_tid:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "Formatet beskriver dele af dato og klokkeslæt som skal indsættes i filnavnet. F.eks. vil %Y blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. Se dokumentationen for date-redskabet for yderligere information." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "På _position:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Indsæt dato/klokkeslæt" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "små bogstaver" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE BOGSTAVER" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "Ord Med Stort" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "Stort begyndelsesbogstav" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3 ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03 ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003 ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003 ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003 ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Fra begyndelsen (venstre)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Fra slutningen (højre)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Gammelt navn - tekst - nummer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Nummer - tekst - gammelt navn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Tekst - nummer" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Nummer - tekst" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Billedets optagelsesdato" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Indsæt/overskriv" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Format for _nummer:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "_Begynd med:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "Format for _tekst:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Fjern _fra position:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Til position:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Fjern tegn" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Søg efter:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Indtast teksten som der skal søges efter i filnavnene." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "Regulært _udtryk" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Hvis du aktiverer indstillingen, vil mønsteret blive behandlet som et regulært udtryk og sammenlignet ved brug af de Perl-kompatible regulære udtryk (PCRE). Tjek dokumentationen for detaljer om syntaksen for regulære udtryk." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Erstat _med:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Indtast tekst som skal bruges som erstatning for mønsteret ovenfor." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Der _skelnes mellem store og små bogstaver" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Hvis du aktiverer indstillingen, vil der blive søgt i mønsteret hvor der skelnes mellem store og små bogstaver. Standarden er at bruge en søgning hvor der ikke skelnes mellem store og små bogstaver." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk ved tegnposition %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Søg og erstat" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Send \"%s\" som komprimeret arkiv?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Send _direkte" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Send _komprimeret" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Når der sendes en fil via e-mail, kan du enten vælge at sende filen direkte som den er, eller komprimere filen inden den vedhæftes til en e-mail. Det anbefales kraftigt at komprimere store filer inden de sendes." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Send %d fil som komprimeret arkiv?" msgstr[1] "Send %d filer som komprimeret arkiv?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Send som _arkiv" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Når der sendes flere filer via e-mail, kan du enten vælge at sende filerne direkte så flere filerne vedhæftes til en e-mail, eller sende alle filerne komprimeret i én arkivfil og vedhæfte arkivet. Det anbefales kraftigt at sende flere store filer som arkiv." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Komprimerer filer ..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP-kommandoen afsluttede med fejlen %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning for \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Kunne ikke komprimere %d fil" msgstr[1] "Kunne ikke komprimere %d filer" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Kunne ikke skrive ny e-mail" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Postmodtager" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Kunne ikke få adgang til papirkurven" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "Papirkurven indeholder filer" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Papirkurv-applet" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Vis papirkurven" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Rediger handling" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Opret handling" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Kunne ikke gemme handlingerne til disken." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette\nhandlingen \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en tilpasset handling, er den tabt permanent." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Tastaturgenvejen bruges af: '%s'" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Tastaturgenvejen er allerede i brug" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Intet ikon" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Håndtering til afslutning af element kaldt fra rodkontekst" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Ukendt lukkende element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Kunne ikke afgøre gemmested for uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Kommandoen er ikke konfigureret" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Konfigurer _tilpassede handlinger ..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Opsæt tilpassede handlinger, som vises i filhåndteringernes genvejsmenuer" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Kunne ikke starte handlingen \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Åbn terminal her" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Eksempel på en tilpasset handling" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Navnet på handlingen som vises i genvejsmenuen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "Beskrivelsen af handlingen, der vises som værktøjstips i statuslinjen, når punktet vælges fra genvejsmenuen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "_Undermenu:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "Undermenuen hvor handlingen vises i. Lad den være tom for ikke at bruge en menu. Brug '/' for indlejrede menuer." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Kommando:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "Kommandoen (inklusive de nødvendige parametre) til at udføre handlingen. Se forklaringen til kommandoparameteren nedenfor for en liste over understøttede parametervariabler, som erstattes når kommandoen startes. Når store bogstaver (f.eks. %F, %D, %N) bruges, kan handlingen anvendes selv når flere end ét element er valgt. Ellers kan handlingen kun anvendes når der er valgt ét element." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Gennemse filsystemet for at vælge et program som skal bruges til handlingen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "_Tastaturgenvej:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "Tastaturgenvejen til handlingen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "Ryd tastaturgenvejen til handlingen." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Brug opstartsunderretning" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Aktivér indstillingen hvis der skal vises en ventemarkør mens handlingen startes. Det anbefales også kraftigt hvis du har aktiveret beskyttelse mod at fokus stjæles i din vindueshåndtering." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Klik på knappen for at vælge en ikonfil som skal vises i genvejsmenuen sammen med handlingsnavnet valgt ovenfor." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "Følgende kommandoparametre erstattes når handlingen startes:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "stien til den første valgte fil eller mappe" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "stierne til alle valgte filer og mapper" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "mappen som indeholder filen som videregives i %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "mapperne som indeholder filerne som videregives i %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "det første valgte filnavn (uden sti)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "de valgte filnavne (uden stier)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Filmønster:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Indtast en liste over mønstre, som bruges til at afgøre om handlingen skal vises for en valgt fil. Hvis du angiver mere end ét mønster her, skal listeelementerne adskilles med semikoloner (f.eks. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "_Område (min-maks):" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "Hvis kommandoen skal virke på eksempelvis to eller tre filer, så indtast det numeriske område 2-3. Hvis er ikke er nogen grænser, så skal strengen være tom." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Vises hvis markeringen indeholder:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Mapper" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "_Lydfiler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "_Billedfiler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "_Tekstfiler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "_Videofiler" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "_Andre filer" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "Siden viser betingelserne, som handlingen vises under, i filhåndteringernes genvejsmenuer. Filmønstrene angives som en liste over simple filmønstre adskilt af semikoloner (f.eks. *.txt;*.doc). Mindst et af mønstrene skal matche navnet på filen eller mappen for at en handlingen vises i genvejsmenuen for en fil eller mappe. Du kan desuden angive at handlingen kun skal vises for bestemte typer af filer." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Betingelser for visning" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Tilpassede handlinger" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "Du kan konfigurere tilpassede handlinger som vises i filhåndteringens genvejsmenuer for bestemte filtyper.\n\nTjek dokumentationen for en samling over eksempler på tilpassede handlinger." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Tilføj en ny tilpasset handling." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Rediger den valgte handling." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Slet den valgte handling." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Flyt den valgte handling én række op." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Flyt den valgte handling én række ned." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Indstil som tapet" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar Filhåndtering" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Gennemse filsystemet med filhåndteringen" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "filhåndtering;stifinder;finder;browser;mapper;partitioner;drev;netværk;enheder;omdøb;flyt;kopiér;slet;tilladelser;hjem;papirkurv;" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "masseomdøber;omdøbning;thunar;filer;mapper;" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "Filhåndteringsindstillinger" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Konfigurer Thunar Filhåndteringen" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "thunar;indstillinger;præferencer;konfigurer;miniaturer;filstørrelse;datoformat;genvejsrude;trævisning;faneblade;" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar er en filbrowser, specielt designet til Xfce-skrivebordet, men som også bruges som en alternativ filbrowser for andre skrivebordsmiljøer. Den har et simpelt, ryddeligt design med to ruder, til at gennemse dine filer." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Kør Thunar som root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Der kræves autentifikation for at køre Thunar som root."