# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # enolp , 2015,2020 # Ḷḷumex03, 2014 # Ḷḷumex03, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. setup application name #: ../thunar/main.c:57 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Abrir el diálogu de renomáu masivu" #: ../thunar/thunar-application.c:79 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Executar en mou degorriu" #: ../thunar/thunar-application.c:81 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Cola d'una instancia de Thunar n'execución" #: ../thunar/thunar-application.c:82 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amuesa la información de la versión y cola" #: ../thunar/thunar-application.c:299 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:309 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:319 #, c-format msgid "Name '%s' lost on the message dbus." msgstr "" #: ../thunar/thunar-application.c:470 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "L'equipu de desendolcu de Thunar. Tolos drechos reservaos." #: ../thunar/thunar-application.c:471 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Escritu por Benedikt Meurer ." #: ../thunar/thunar-application.c:472 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Informa de fallos a <%s>." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:853 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Fallu al llanzar la operación" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1615 ../thunar/thunar-application.c:1775 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1115 ../thunar/thunar-location-entry.c:370 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:398 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Fallu al abrir «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:1779 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Fallu al abrir «%s»: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1837 ../thunar/thunar-launcher.c:2384 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:824 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Fallu al renomar «%s»" #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-application.c:1939 ../thunar/thunar-launcher.c:2600 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" #: ../thunar/thunar-application.c:1940 ../thunar/thunar-launcher.c:2604 msgid "Create New Folder" msgstr "Crear carpeta nueva" #: ../thunar/thunar-application.c:1944 msgid "New File" msgstr "Ficheru nuevu" #: ../thunar/thunar-application.c:1945 msgid "Create New File" msgstr "Crear ficheru nuevu" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2002 ../thunar/thunar-launcher.c:2656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear documentu al partir de la plantía «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:2066 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando ficheros..." #: ../thunar/thunar-application.c:2117 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Copiando ficheros a «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2170 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Creando enllaces simbólicos en «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:2236 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Moviendo ficheros a «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2319 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar\n«%s» dafechu?" #: ../thunar/thunar-application.c:2324 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "¿De xuru que quies desaniciar dafechu'l\nficheru esbilláu?" msgstr[1] "¿De xuru que quies desaniciar dafechu los\n%u ficheros esbillaos?" #. add the "Cancel" button #. append the cancel item #. add the Cancel/Close buttons #. configure the dialog properties #: ../thunar/thunar-application.c:2339 ../thunar/thunar-application.c:2518 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:240 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 ../thunar/thunar-dialogs.c:777 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061 ../thunar/thunar-dnd.c:171 #: ../thunar/thunar-launcher.c:980 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:913 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2356 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:304 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:438 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" #: ../thunar/thunar-application.c:2340 ../thunar/thunar-launcher.c:292 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" #: ../thunar/thunar-application.c:2344 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Si desanicies un ficheru, perderáse dafechu." #: ../thunar/thunar-application.c:2354 msgid "Deleting files..." msgstr "Desaniciando ficheros..." #: ../thunar/thunar-application.c:2389 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Moviendo ficheros a la papelera..." #: ../thunar/thunar-application.c:2435 msgid "Creating files..." msgstr "Creando ficheros..." #: ../thunar/thunar-application.c:2474 msgid "Creating directories..." msgstr "Creando direutorios..." #: ../thunar/thunar-application.c:2513 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "¿Desaniciar tolos ficheros y carpetes de la Papelera?" #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2519 ../thunar/thunar-launcher.c:284 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar papelera" #: ../thunar/thunar-application.c:2523 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Si escueyes balerar la papelera, tolos elementos van perdese dafechu. Decátate que tamién vas poder desanicialos por separtao, por favor." #: ../thunar/thunar-application.c:2540 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Balerando la papelera..." #: ../thunar/thunar-application.c:2586 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "Fallu al determinar el camín orixinal pa «%s»" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2603 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "Nun pudo restaurase «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:2611 msgid "Restoring files..." msgstr "Restaurando ficheros..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:481 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Fallu al afitar l'aplicación por defeutu pa «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:442 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "L'aplicación esbillada úsase p'abrir esti y otros ficheros de la triba «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:497 msgid "No application selected" msgstr "Nun s'esbilló nenguna aplicación" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:510 msgid "Other Application..." msgstr "Otra aplicación..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187 ../thunar/thunar-launcher.c:3246 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Usar un comandu _personalizáu:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Usa un comandu personalizáu pa una aplicación que nun tea disponible dientro la llista siguiente." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:278 msgid "_Browse..." msgstr "_Restolar..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "_Predeterminar pa esta triba de ficheros" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:296 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:914 ../thunar/thunar-window.c:4025 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:146 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:439 msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Fallu al amestar l'aplicación nueva «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:531 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Fallu al executar l'aplicación «%s»" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:600 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Desaniciar llanzador" #. append the "Forget Association" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:607 msgid "_Forget Association" msgstr "" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:687 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir %s y otros ficheros de la triba «%s» con:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:695 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "Desaminar nel sistema de ficheros pa esbillar una aplicación qu'abra ficheros de la triba «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Camudar l'aplicación por defeutu pa ficheros de la triba «%s» pola aplicación esbillada." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:747 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar «%s»?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Esto desaniciará'l llanzador d'aplicaciones qu'apaez nel menú de contestu, pero nun se desinstalará l'aplicación.\n\nNamái pues desaniciar el llanzador d'aplicaciones que se creó usando la caxa de comandu personalizáu nel diálogu «Abrir con» del xestor de ficheros." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Fallu al desaniciar «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:821 #, c-format msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824 msgid "_Forget" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:827 msgid "" "This will dissociate the application launcher for this file type, but will " "not uninstall or remove the application launcher itself." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:844 #, c-format msgid "Failed to forget \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:871 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "Select an Application" msgstr "Esbilla d'una aplicación" #. change the accept button label text #. aka "activate" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:875 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1286 ../thunar/thunar-launcher.c:1543 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1075 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:881 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1082 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "All Files" msgstr "Tolos ficheros" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:886 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:193 msgid "Executable Files" msgstr "Ficheros executables" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:901 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:208 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts de Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:214 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts en Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:913 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts en Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:919 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts de shell" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1354 msgid "Set Default Application" msgstr "" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Dengún disponible" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300 msgid "Default Application" msgstr "Aplicación por defeutu" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:311 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicaciones aconseyaes" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:329 msgid "Other Applications" msgstr "Otres aplicaciones" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Fallu al desaniciar «%s»." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:356 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Nun hai un res nel cartafueyu p'apegar" #. setup the dialog #. add the "Close" button #. add a regular close button, the header bar already provides one #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:298 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:124 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Configurar les columnes de la vista de llista detallada" #. add the "Help" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:127 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259 ../thunar/thunar-window.c:467 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:142 msgid "Visible Columns" msgstr "Columnes visibles" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:155 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Escueyi l'orde nel que tien d'apaecer la información\nnel mou de vista detallada." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202 msgid "Move _Up" msgstr "_Xubir" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:216 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Baxar" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "_Show" msgstr "_Amosar" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Hi_de" msgstr "_Anubrir" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:256 msgid "Use De_fault" msgstr "Usar _predetermináu" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:265 msgid "Column Sizing" msgstr "Tamañu de columna" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:281 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Por defeutu, les columnes espardiránse automáticamente si\nye necesario p'asegurar que'l testu se vea dafechu. Si\ndesactives esti comportamientu abaxo, el xestor de \nficheros usará siempres l'anchor especificáu pol usuariu." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:293 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Esparder automáticamente les columnes según se necesite" #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:876 ../thunar/thunar-list-model.c:854 #: ../thunar/thunar-list-model.c:890 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:408 #: ../thunar/thunar-util.c:411 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:710 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" msgstr "Llistáu de direutoriu compautu" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" msgstr "Vista compauta" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Nome de ficheru «%s» non válidu" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "El direutoriu de trabayu tien de ser un camín absolutu" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Tien d'especificase polo menos un nome de ficheru" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Tien d'especificase polo menos un nome de ficheru fonte" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "El númberu de fontes y oxetivos de nomes de ficheru tien de ser el mesmu" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Ha especificase un direutoriu de destín" #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure _Columns..." msgstr "Configurar _columnes..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:147 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Configurar les columnes na llista detallada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:419 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Llistáu detalláu del direutoriu" #: ../thunar/thunar-details-view.c:420 msgid "Details view" msgstr "Vista detallada" #: ../thunar/thunar-device.c:529 msgid "_Safely Remove" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:531 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:533 msgid "_Stop the Multi-Disk Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:535 msgid "_Lock" msgstr "" #: ../thunar/thunar-device.c:538 ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "_Eject" msgstr "_Espulsar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:127 msgid "Enter the name:" msgstr "" #. display an error message #: ../thunar/thunar-dialogs.c:173 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Nun pue convertise'l nome de ficheru «%s» a la codificación llocal" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Renomar «%s»" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 msgid "_Rename" msgstr "_Renomar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:271 msgid "Enter the new name:" msgstr "Introduz el nome nuevu:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:422 msgid "translator-credits" msgstr "Softastur " #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:600 msgid "Yes to _all" msgstr "Sí a _too" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780 msgid "Replace _All" msgstr "Trocar _too" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778 msgid "S_kip All" msgstr "Sa_ltar too" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782 msgid "Rena_me All" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560 msgid "_No" msgstr "_Non" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "N_o to all" msgstr "N_on a too" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636 msgid "_Retry" msgstr "_Retentar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar de _toes toes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:756 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Confirmar pa trocar ficheros" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:826 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Esta carpeta yá contién un enllaz simbólicu «%s»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:831 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Esta carpeta yá contién una carpeta «%s»." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:836 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Esta carpeta yá contién un ficheru «%s»." #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:851 #, c-format msgid "Do you want to replace the link" msgstr "" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:854 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing folder" msgstr "" #. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:857 #, c-format msgid "Do you want to replace the existing file" msgstr "" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:544 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:497 msgid "Modified:" msgstr "Camudáu:" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:896 #, c-format msgid "with the following link?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:899 #, c-format msgid "with the following folder?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence #: ../thunar/thunar-dialogs.c:902 #, c-format msgid "with the following file?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "El ficheru d'escritoriu «%s» ta nun allugamientu inseguru y nun ta conseñáu como executable. Si nun confíes nesti programa, primi Encaboxar." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Llanzar de toes toes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060 msgid "Mark _Executable" msgstr "Conseñar _executable" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Copiar equí" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Mover equí" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "En_llazar equí" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Fallu al executar el ficheru «%s»" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" msgstr "Namái'l nome" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" msgstr "Namái'l sufixu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" msgstr "Nome y sufixu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "Date Created" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'accesu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 msgid "Date Deleted" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106 msgid "Recency" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 msgid "Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109 msgid "MIME Type" msgstr "Triba MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:429 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:166 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:111 msgid "Owner" msgstr "Propietariu" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:112 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:113 ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114 msgid "Size in Bytes" msgstr "Tamañu en bytes" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 msgid "Type" msgstr "Triba" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116 msgid "File" msgstr "Ficheru" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117 msgid "File Name" msgstr "Nome de ficheru" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:554 ../thunar/thunar-enum-types.c:577 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1042 msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:555 ../thunar/thunar-enum-types.c:578 msgid "Only for remote location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:556 ../thunar/thunar-enum-types.c:579 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:377 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1039 msgid "Always" msgstr "Siempres" #: ../thunar/thunar-file.c:1069 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1127 ../thunar.desktop.in.in.h:7 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:425 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheros" #: ../thunar/thunar-file.c:1532 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "La carpeta raigañu nun tien pá" #: ../thunar/thunar-file.c:1629 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Fallu al procesar el ficheru d'escritoriu: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1641 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Llanzador d'aplicación non confiable" #: ../thunar/thunar-file.c:1669 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Campu Exec non especificáu" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1678 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Llanzador d'enllaz non confiable" #: ../thunar/thunar-file.c:1694 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Campu URL non especificáu" #: ../thunar/thunar-file.c:1699 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Ficheru d'escritoriu non válidu" #. Implementation specific #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:51 msgid "iPod touch" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:52 msgid "iPad" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:53 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:54 msgid "Solid State Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:55 msgid "System Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:56 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:57 msgid "USB Drive" msgstr "" #. Freedesktop icon-naming-spec #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:60 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:61 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:62 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:63 msgid "Removable Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:64 msgid "Flash Drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:65 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:66 msgid "Optical Media" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:67 msgid "Tape" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:68 msgid "Multimedia Player" msgstr "" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:69 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:70 msgid "Phone" msgstr "Teléfonu" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:507 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:619 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" msgstr "%s de %s llibres (%d%% usáu)" #: ../thunar/thunar-history.c:297 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "L'elementu va desaniciase del historial" #: ../thunar/thunar-history.c:309 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "Nun pudo alcontrase «%s»" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:168 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Llistáu de direutoriu per iconos" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:169 msgid "Icon view" msgstr "Vista d'iconos" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:111 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "El ficheru «%s» yá esiste" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Fallu al crear el ficheru baleru «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:392 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Fallu al crear el direutoriu «%s»: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." msgstr "Tresnando..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:639 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Nun pudo crease l'enllaz simbólicu a «%s» porque nun ye un ficheru llocal" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:989 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Fallu al camudar el propietariu de «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:990 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Fallu al camudar el grupu de «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1145 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Fallu al camudar los permisos de «%s»: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:172 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (copiar %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:178 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (copiar %u)" #: ../thunar/thunar-job.c:289 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Prestaríate trocalu?\n\nSi lo faes, el so conteníu va sobrescribise." #: ../thunar/thunar-job.c:371 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "¿Quies sobrescribilu?" #: ../thunar/thunar-job.c:428 msgid "Do you want to permanently delete it?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-job.c:482 msgid "Do you want to create it?" msgstr "¿Quies crealu?" #: ../thunar/thunar-job.c:590 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "¿Quies saltalu?" #: ../thunar/thunar-job.c:639 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nun hai espaciu abondo nel destín. Prueba a desaniciar ficheros pa llibrerar espaciu." #: ../thunar/thunar-launcher.c:267 msgid "Open" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:268 msgid "E_xecute" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:269 msgid "Open in new _Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Open in new _Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Open Item Location" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir con otra _aplicación..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-launcher.c:3247 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Escoyer otra aplicación cola qu'abrir el ficheru esbilláu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "Set _Default Application..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:273 msgid "" "Choose an application which should be used by default to open the selected " "file" msgstr "" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. #. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:277 msgid "_Send To" msgstr "_Unviar a" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:278 msgid "" "Create bookmarks for all selected folders in the sidepane. If nothing is " "selected, the current directory is bookmarked." msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:279 msgid "Send to _Desktop" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedaes..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Mira les propiedaes del ficheru esbilláu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:281 ../thunar/thunar-launcher.c:1601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:282 msgid "Du_plicate" msgstr "Du_plicar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:283 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomar..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:284 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Desaniciar tolos ficheros y carpetes de la papelera" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "_Remove from recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:285 msgid "Remove the selected files from Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create _Folder..." msgstr "Crear _carpeta..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:286 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Crear una carpeta balera dientro la carpeta actual" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create _Document" msgstr "Crear _documentu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:287 msgid "Create a new document from a template" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:289 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and Show" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:290 msgid "_Restore and show the file(s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:291 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:297 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Mover o copiar ficheros esbillaos enantes col comandu cortar o copiar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Apegar na carpeta" #: ../thunar/thunar-launcher.c:298 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Mover o copiar ficheros esbillaos enantes col comandu cortar o copiar a la carpeta esbillada" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:299 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Tresnar los ficheros esbillaos pa copiar per aciu del comandu apegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:300 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Tresnar los ficheros esbillaos pa mover per aciu del comandu apegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:302 msgid "Mount the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:303 msgid "Unmount the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:304 msgid "Eject the selected device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:935 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Fallu al abrir %d ficheru" msgstr[1] "Fallu al abrir %d ficheros" #: ../thunar/thunar-launcher.c:974 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "¿De xuru que quies abrir toles carpetes?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:976 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:979 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1067 ../thunar/thunar-launcher.c:1926 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Fallu al montar «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1543 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1547 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1552 #, c-format msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1553 #, c-format msgid "Open the selected directory in new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1562 #, c-format msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1563 #, c-format msgid "Open the selected directory in new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1602 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1626 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1636 msgid "Restore the selected file to its original location" msgid_plural "Restore the selected files to its original location" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1648 msgid "" "Restore the selected file to its original location and open the location in " "a new window/tab" msgid_plural "" "Restore the selected files to their original locations and open the " "locations in a new window/tab" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1665 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1682 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1741 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1751 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1765 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1775 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1798 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2037 msgid "Side Pane (Add Bookmark)" msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2038 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2057 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2058 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2079 ../thunar/thunar-launcher.c:2117 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-launcher.c:2672 msgid "New Empty File" msgstr "Ficheru baleru nuevu" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2676 msgid "New Empty File..." msgstr "Ficheru baleru nuevu..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2879 #, c-format msgid "No templates installed in \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2892 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheru _baleru" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3010 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Fallu al espulsar «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3072 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Fallu al desmontar «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3136 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3137 ../thunar/thunar-launcher.c:3206 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3205 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" #. we can only show a generic "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:3225 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminaes" #: ../thunar/thunar-launcher.c:3226 #, c-format msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:923 ../thunar/thunar-list-model.c:1855 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1866 ../thunar/thunar-list-model.c:3021 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1096 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enllaz a %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2872 #, c-format msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d ficheru: %s" msgstr[1] "%d ficheros: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2878 ../thunar/thunar-size-label.c:449 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2884 ../thunar/thunar-size-label.c:448 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d carpeta" msgstr[1] "%d carpetes" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2890 #, c-format msgid "0 items" msgstr "0 elementos" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #. TRANSLATORS: string moved from line 2573 to here #: ../thunar/thunar-list-model.c:2902 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2991 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s. Espaciu llibre: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2993 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3029 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3035 #, c-format msgid "\"%s\":" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3047 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:3051 ../thunar/thunar-list-model.c:3056 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:3071 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Original Path:" msgstr "Camín orixinal:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:3092 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153 msgid "Image Size:" msgstr "Tamañu d'imaxe:" #: ../thunar/thunar-list-model.c:3111 #, c-format msgid "Selection: %s" msgstr "Esbilla: %s" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 msgid "Search for files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:363 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "El ficheru nun esiste" #: ../thunar/thunar-notify.c:221 msgid "Unmounting device" msgstr "Desmontando'l preséu" #: ../thunar/thunar-notify.c:222 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "El preséu «%s» ta desmontándose pol sistema. Por favor, nun desanicies ficheros o desconeutes el discu" #: ../thunar/thunar-notify.c:228 ../thunar/thunar-notify.c:267 msgid "Writing data to device" msgstr "Escribiendo datos al preséu" #: ../thunar/thunar-notify.c:229 ../thunar/thunar-notify.c:268 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Hai datos que necesiten escribise nel preséu «%s» enantes que puean desaniciase. Por favor, nun desanicies ficheros o desconeutes el discu " #: ../thunar/thunar-notify.c:261 msgid "Ejecting device" msgstr "Espulsando preséu" #: ../thunar/thunar-notify.c:262 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "El preséu «%s» ta estrayéndose. Esto podría tardar un poco" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:208 msgid "Icon size" msgstr "Tamañu d'iconu" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:209 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Tamañu del iconu pal campu de direición" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" msgstr "Propietariu:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "_Access:" msgstr "_Accesu:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:268 msgid "Gro_up:" msgstr "Gr_upu:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 msgid "Acc_ess:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318 msgid "Others" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:326 msgid "Acce_ss:" msgstr "Acce_su:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:360 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Permiti_r qu'esti ficheru s'execute como programa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1204 msgid "" "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:422 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Correxir _permisos de la carpeta..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:423 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Primi equí pa iguar automáticamente los permisos de la carpeta." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:436 msgid "Please wait..." msgstr "Espera..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:443 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Parar l'aplicación recursiva de permisos." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Question" msgstr "Entruga" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580 msgid "Apply recursively?" msgstr "¿Aplicar recursivamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "¿Quies aplicar los cambeos recursivamente a tolos\nficheros y subcarpetes conteníos na carpeta esbillada?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:591 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Nun entrugame más" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:592 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "Si esbilles esta opción, la to esbilla recordaráse y nun sedrás entrugáu más. Pues usar el diálogu de preferencies pa camudar la to esbilla sero." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Mixed file owners" msgstr "Propietarios de ficheru mestos" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956 msgid "Unknown file owner" msgstr "Propietariu del ficheru desconocíu" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627 msgid "None" msgstr "Dengún" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037 msgid "Write only" msgstr "Namás escritura" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038 msgid "Read only" msgstr "Namás llectura" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039 msgid "Read & Write" msgstr "Llectura y escritura" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041 msgid "Varying (no change)" msgstr "Variando (ensin cambeos)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "¿Correxir automáticamente los permisos de la carpeta?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Correxir los _permisos de la carpeta" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "Los permisos de la carpeta reiniciaránse a un estáu consistente. Namái los usuarios almitíos pa lleer los conteníos d'esta carpeta sedrán almitíos pa entrar sero." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferencies del xestor de ficheros" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331 msgid "View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "View _new folders using:" msgstr "Ver les _nueves carpetes usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:489 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'iconos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352 msgid "Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353 msgid "Last Active View" msgstr "Cabera vista activa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Amosar imáxenes amenorgaes:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1040 msgid "Local Files Only" msgstr "Solo ficheros llocales" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 msgid "Only show thumbnails for files smaller than:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "512KiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402 msgid "1MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "10MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "100MiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 msgid "1GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "10GiB" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:425 msgid "_Remember view settings for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "" "Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort " "order individually for each folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440 msgid "gvfs metadata support is required" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Draw frames around thumbnails" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar les carpetes enantes que los _ficheros" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Escueyi esta opción pa que al ordenar una carpeta, apaezan les carpetes enantes que los ficheros." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474 msgid "Show file size in binary format" msgstr "Amosar el tamañu del ficheru en formatu binariu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:480 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "Esbilla esta opción p'amosar el tamañu del ficheru nun formatu binaru en cuantes de decimal." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testu al llau de los iconos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Esbilla esta opción p'allugar el testu los iconos pa los elementos al llau l'iconu en cuantes d'embaxo l'iconu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521 msgid "Window Icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534 msgid "Use current folder icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540 msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:214 msgid "_Format:" msgstr "_Formatu:" #. TRANSLATORS: custom date format #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:575 msgid "Custom" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:576 msgid "Today / Custom" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers), #. 'strftime' and of course '\n' #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "" "Custom date format to apply.\n" "\n" "The most common specifiers are:\n" "%d day of month\n" "%m month\n" "%Y year including century\n" "%H hour\n" "%M minute\n" "%S second\n" "\n" "For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'." msgstr "" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:615 msgid "Side Pane" msgstr "Panel llateral" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:625 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Panel d'atayos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "_Icon Size:" msgstr "Tamañu d'_iconu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712 msgid "16px" msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713 msgid "24px" msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714 msgid "32px" msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:649 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:715 msgid "48px" msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:650 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716 msgid "64px" msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717 msgid "96px" msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718 msgid "128px" msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:719 msgid "160px" msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720 msgid "192px" msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:721 msgid "256px" msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:722 msgid "512px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:723 msgid "1024px" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Amosar _emblemes de los iconos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:681 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Esbilla esta opción p'amosar los iconos d'emblemes nel panel d'accesos direutos pa toles carpetes poles que los emblemes foron definíos nel diálogu de propiedaes de les carpetes." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:691 msgid "Tree Pane" msgstr "Panel n'árbol" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:707 msgid "Icon _Size:" msgstr "Tamañu d'_iconu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:741 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "_Amosar emblemes de los Iconos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Esbilla esta opción p'amosar los iconos d'emblemes nel panel n'árbol pa toles carpetes poles que los emblemes foron definíos nel diálogu de propiedaes de les carpetes." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:757 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:767 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Clic _simple p'activar los elementos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:808 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Especifica'l retrasu enantes de qu'un elementu\ns'esbille cuando'l mur pose enriba d'elli:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:821 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Cuando s'habilita l'activación pente clic simple, posándo'l mur sobro un elementu, fadrá qu'automáticamente s'esbille esi elementu col retrasu esbilláu. Pues deshabilitar esti comportamientu moviendo a la izquierda'l desplazador. Esto pue ser útil cuando los clics simples activen elementos y quies namái esbillar l'elementu ensin activalu." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:844 msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:850 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Long" msgstr "Llargu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:864 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Clic _doblu p'activar los elementos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:879 msgid "Tabs and Windows" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "Open folders in new tabs on middle click" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:901 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:908 msgid "Show full directory paths in tab titles" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:914 msgid "" "Select this option to show the full directory path in the tab title instead " "of only the directory name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:921 msgid "Split panes vertically instead of horizontally" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:927 msgid "Select this option to split panes vertically instead of horizontally." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:934 msgid "Open new thunar instances as tabs" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:940 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:948 msgid "Restore tabs on startup" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:954 msgid "" "Select this option to restore your tabs as they were last time you used " "Thunar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:972 msgid "Context Menu" msgstr "Menú contestual" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:984 msgid "Show action to permanently delete files and folders" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:990 msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu" msgstr "" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1000 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1010 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1026 msgid "Transfer files in parallel:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028 msgid "" "Indicates the behavior during multiple copies:\n" "- Always: all copies are done simultaneously\n" "- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) files\n" "- Local Files On Same Devices Only: if all files are locals but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n" "- Never: all copies are done sequentially" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1041 msgid "Local Files On Same Devices Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1060 msgid "Use intermediate file on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1064 msgid "" "Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent " "fragmented files. The new file will only be shown after the copy was " "successfully finished." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1094 msgid "Verify file checksum on copy" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1098 msgid "" "Compare original file and copy with checksum. This will prevent corrupted " "files. Enabling this option will largely increase copy time." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1129 msgid "Folder Permissions" msgstr "Permisos de la carpeta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Al camudar los permisos d'una carpeta, pues tamién\naplicar los cambeos a lo qu'heba dientro. Escueyi'l\ncomportamientu por defeutu embaxo:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1157 msgid "Ask every time" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1158 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Aplicar a la carpeta y al so conteníu" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1159 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Aplicar namái a la carpeta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1174 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1194 msgid "Execute shell scripts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1212 msgid "Volume Management" msgstr "Xestión de volúmenes" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "Habilitar alministración de _volúmenes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1251 msgid "" "Configure the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1266 msgid "Missing dependencies" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1274 msgid "" "It looks like gvfs is not available.\n" "Important features including trash support,\n" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. [Read more]" msgstr "" #. Shortcuts #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1289 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1300 msgid "Window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1301 msgid "View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1302 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:534 msgid "Launcher" msgstr "Llanzador" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1303 msgid "Status Bar" msgstr "" #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:1370 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Fallu al amosar los axustes de la configuración del volume" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" msgstr "Progresu d'operación de ficheros" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:387 msgid "Paused" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:409 msgid "Starting... (User request)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:412 msgid "Resuming..." msgstr "" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:447 msgid "Cancelling..." msgstr "Encaboxando..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:603 msgid "Job queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:622 msgid "Resuming job..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:644 msgid "Queued" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "Names:" msgstr "Nome:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:356 msgid "Kind:" msgstr "Triba:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380 msgid "_Open With:" msgstr "_Abrir con:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:397 msgid "Link Target:" msgstr "Destín del enllaz:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:435 msgid "Location:" msgstr "Allugamientu:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:463 msgid "Deleted:" msgstr "Desaniciáu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480 msgid "Created:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:514 msgid "Accessed:" msgstr "Accedíu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:560 msgid "Content:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:578 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:609 msgid "Usage:" msgstr "Usu:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646 msgid "Emblems" msgstr "Emblemes" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Esbilla un iconu pa «%s»" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "Fallu al camudar l'iconu de «%s»" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - Propiedaes" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1094 msgid "broken link" msgstr "enllaz frañáu" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1105 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1296 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1397 msgid "mixed" msgstr "mestu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "_Add Files..." msgstr "_Amestar ficheros..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Incluyir ficheros adicionales na llista de ficheros a renomar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Clear the file list below" msgstr "Llimpiar la llista inferior" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "_About" msgstr "_Tocante a" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Amuesa información tocante al renomador masivu de Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Renomar múltiples ficheros" #. add the "Done" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:364 msgid "_Done" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:369 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "close the window." msgstr "" #. add the "Apply" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:372 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:377 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names and " "keep the window open." msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:447 msgid "New Name" msgstr "Nome nuevu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:512 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "Primi equí pa ver la documentación de la operación de renomáu esbillada." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:623 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Nun s'alcontraron módulos de renomáu nel to sistema. Por favor,\ncomprueba la to instalación o contauta col to alministrador del sistema.\nSi instales Thunar al partir de les fontes, asegúrate d'activar el complementu «Simple Builtin Renamers»." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:873 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:874 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:970 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Select files to rename" msgstr "Escueyi ficheros a renomar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1087 msgid "Audio Files" msgstr "Ficheros de soníu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1092 msgid "Image Files" msgstr "Ficheros d'imaxe" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1097 msgid "Video Files" msgstr "Ficheros de vídeo" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1233 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Renomador masivu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1234 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "El renomador masivu de Thunar ye una ferramienta potente\ny estensible pa renomar múltiples ficheros d'una vegada." #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1808 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Renomador masivu - Renoma múltiples ficheros" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Fallu al renomar «%s» a «%s»." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Pues escoyer tamién ente saltar esti ficheru y siguir col renomáu de los ficheros restantes, devolver los sos nomes anteriores a los ficheros yá renomaos, o encaboxar la operación ensin desfacer los cambeos yá fechos." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Desfacer cambeos" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209 msgid "_Skip This File" msgstr "_Omitir esti ficheru" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "¿Quies omitir esti ficheru y siguir renomando los siguientes ficheros?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1010 ../thunar/thunar-window.c:455 msgid "Browse the file system" msgstr "Restolar el sistema de ficheros" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:680 #, c-format msgid "Mount and open %s (%s)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:693 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash is empty" msgstr "La papelera ta balera" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:697 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1003 msgid "Devices" msgstr "Preseos" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1046 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1054 msgid "Browse Network" msgstr "Restolar rede" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1055 ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "Browse local network connections" msgstr "Restolar conexones de redes llocales" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1077 msgid "Places" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1089 msgid "Open the home folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1106 msgid "Open the desktop folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1153 ../thunar/thunar-window.c:458 #: ../thunar.desktop.in.in.h:6 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1154 msgid "Browse the computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1166 ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1167 msgid "Browse recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:227 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Re_nomar accesu direutu" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:228 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Desanicia_r accesu direutu" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "El camín «%s» nun apunta a dengún direutoriu" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Fallu al amestar un accesu direutu nuevu" #: ../thunar/thunar-size-label.c:186 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Primi equí p'aparar el cálculu del tamañu total de la carpeta." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:196 ../thunar/thunar-size-label.c:353 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:312 msgid "Calculation aborted" msgstr "Cálculu albortáu" #: ../thunar/thunar-size-label.c:450 #, c-format msgid "%u item (%s, %s)" msgid_plural "%u items (%s, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:460 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nun puen lleese dalgunos conteníos)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:471 msgid "Permission denied" msgstr "Permisu torgáu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select _all Files" msgstr "Esbillar _tolos ficheros" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:377 msgid "Select all files in this window" msgstr "Esbillar tolos ficheros d'esta ventana" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Esbillar _según patrón..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:378 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Esbillar tolos ficheros que concasen con un ciertu patrón" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertir escoyeta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:379 msgid "Select all files but not those currently selected" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "U_nselect all Files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:380 msgid "Unselect all files in this window" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar elementos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle sort direction" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 msgid "Toggle Ascending/Descending sort order" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:383 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Caltener los elemetos ordenaos pol so nome" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Caltener los elementos ordenaos pol so tamañu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Caltener los elementos ordenaos pela so triba" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Caltener los oxetos ordenaos pela so data de modificación" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "By D_eletion Date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Keep items sorted by their deletion date" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ordenar elementos n'orde ascendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordenar elementos n'orde descendente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1717 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Cargando'l conteníu de la carpeta..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2275 ../thunar/thunar-window.c:3839 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Fallu al abrir la carpeta personal" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2352 msgid "Select by Pattern" msgstr "Esbillar según patrón" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2357 msgid "_Select" msgstr "_Esbillar" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2370 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2377 msgid "Examples:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2386 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2767 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Nome de ficheru dau por XDS non válidu" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "Fallu al crear un enllaz pa la URL «%s»" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346 ../thunar/thunar-window.c:3935 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Fallu al abrir el direutoriu «%s»" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:80 msgid "Show size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:81 msgid "Show size in bytes" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:82 msgid "Show filetype" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:83 msgid "Show display name" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:545 msgid "Comparing checksums..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1102 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Fallu entrín se copiaba a «%s»: %s ríquese más espaciu pa copiar al destín" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1136 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Intentando restaurar «%s»" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1165 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "La carpeta «%s» yá nun esiste, pero necesítase pa restaurar el ficheru «%s» de la papelera" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1192 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Fallu al restaurar la carpeta «%s»" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1267 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Intentando mover «%s»" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1343 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "Nun puede movese «%s» direutamente. Axuntando ficheros pa copiar..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1627 msgid "Collecting files..." msgstr "Axuntando ficheros..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1826 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1846 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1854 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1861 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:634 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: ../thunar/thunar-util.c:284 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Camín non válidu" #: ../thunar/thunar-util.c:318 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Usuariu «%s» desconocíu" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:429 msgid "Today" msgstr "Güei" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:434 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Güei a les %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:442 msgid "Yesterday" msgstr "Ayeri" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:447 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Ayeri a les %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:465 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A en %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:470 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x en %X" #: ../thunar/thunar-util.c:733 #, c-format msgid "%.*s %u%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:735 #, c-format msgid "%.*s (copy %u)%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:740 #, c-format msgid "link to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-util.c:745 #, c-format msgid "link %u to %.*s.%s" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "New _Tab" msgstr "_Llingüeta nueva" #: ../thunar/thunar-window.c:417 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Abrir una llingüeta nueva nel allugamientu amosáu" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" #: ../thunar/thunar-window.c:418 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Abrir una nueva ventana de Thunar nel allugamientu amosáu" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Rincar llingüeta" #: ../thunar/thunar-window.c:419 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Abrir el direutoriu d'anguaño nuna ventana nueva" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "C_lose Tab" msgstr "Z_arrar la llingüeta" #: ../thunar/thunar-window.c:420 msgid "Close this folder" msgstr "Zarrar esta carpeta" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "_Close Window" msgstr "_Zarrar la ventana" #: ../thunar/thunar-window.c:421 msgid "Close this window" msgstr "Zarrar esta ventana" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zarrar _toles ventanes" #: ../thunar/thunar-window.c:422 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Zarrar toles ventanes de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:424 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferencies..." #: ../thunar/thunar-window.c:425 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editar preferencies de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:427 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../thunar/thunar-window.c:428 msgid "Reload the current folder" msgstr "Anovar la carpeta d'anguaño" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Spl_it View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:430 msgid "Open/Close Split View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:431 msgid "_Location Selector" msgstr "Seleutor de _llugar" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Estilu de la _barra de direiciones" #: ../thunar/thunar-window.c:432 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Enfoque modernu con botones que correspuenden a carpetes" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Es_tilu de la barra de ferramientes" #: ../thunar/thunar-window.c:433 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Enfoque tradicional con barra de direiciones y botones de restolación" #: ../thunar/thunar-window.c:434 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _llateral" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "_Shortcuts" msgstr "Acce_sos direutos" #: ../thunar/thunar-window.c:435 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Conmuta la visibilidá del panel d'accesos direutos" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "_Tree" msgstr "_Árbol" #: ../thunar/thunar-window.c:436 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Conmuta la visibilidá del panel en mou árbol" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra d'estáu" #: ../thunar/thunar-window.c:438 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Camudar la visibilidá de la barra d'estáu de la ventana" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" #: ../thunar/thunar-window.c:439 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Camudar la visibilidá d'esta barra de menú de la ventana" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amosar fich_eros anubríos" #: ../thunar/thunar-window.c:440 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Conmuta la visibilidá de ficheros anubríos na ventana actual" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Zoom I_n" msgstr "A_verar" #: ../thunar/thunar-window.c:441 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Amosar los conteníos con más detalle" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Zoom _Out" msgstr "Allo_ñar" #: ../thunar/thunar-window.c:444 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Amosar los conteníos con menos detalle" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamañu nor_mal" #: ../thunar/thunar-window.c:446 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Amosar los conteníos a tamañu normal" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Clear Saved _Folder View Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:448 msgid "Delete saved view settings for this folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:449 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta nuna vista d'iconos" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "_List View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:450 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta como llista detallada" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:451 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta como una llista compauta" #: ../thunar/thunar-window.c:453 msgid "_Go" msgstr "_Dir" #: ../thunar/thunar-window.c:454 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "_Home" msgstr "Carpeta _personal" #: ../thunar/thunar-window.c:456 msgid "Go to the home folder" msgstr "Dir a la carpeta personal" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" #: ../thunar/thunar-window.c:457 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Dir a la carpeta d'escritoriu" #: ../thunar/thunar-window.c:458 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:459 msgid "Display recently used files" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "T_rash" msgstr "_Papelera" #: ../thunar/thunar-window.c:460 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Amosar el conteníu de la papelera" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _pá" #: ../thunar/thunar-window.c:461 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre'l direutoriu pá" #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "_Open Location..." msgstr "_Abrir un allugamientu..." #: ../thunar/thunar-window.c:462 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especificar un llugar p'abrir" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "T_emplates" msgstr "P_lantíes" #: ../thunar/thunar-window.c:464 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Dir a la carpeta de plantíes" #: ../thunar/thunar-window.c:465 msgid "B_rowse Network" msgstr "_Restolar rede" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníu" #: ../thunar/thunar-window.c:468 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Amosar manual d'usuariu de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:469 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Amuesa información tocante a Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../thunar/thunar-window.c:470 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Dir a la anterior carpeta visitada" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Forward" msgstr "Alantre" #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Dir a la siguiente carpeta visitada" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "_Previous Tab" msgstr "Llingüeta _anterior" #: ../thunar/thunar-window.c:473 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "_Next Tab" msgstr "Llingüeta _siguiente" #: ../thunar/thunar-window.c:474 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:475 msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:476 msgid "Cancel search for files" msgstr "" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:818 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:2429 msgid "Close tab" msgstr "Zarrar llingüeta" #: ../thunar/thunar-window.c:2882 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Abrir l'allugamientu «%s»" #: ../thunar/thunar-window.c:3779 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Fallu al abrir el direutoriu pá" #: ../thunar/thunar-window.c:3910 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Nun esiste'l direutoriu «%s». ¿Quies crealu?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3980 msgid "Failed to browse the computer" msgstr "Fallu al restolar l'ordenador" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:4023 msgid "About Templates" msgstr "Tocante a les plantíes" #: ../thunar/thunar-window.c:4045 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Tolos ficheros nesta carpeta apaecerán nel menú «Crear documentu»." #: ../thunar/thunar-window.c:4052 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Si davezu crees cierta triba de documentos, fai una copia de dalgún y ponlu nesta carpeta. Thunar amestará una entrada pa esti documentu nel menú \"Crear documentu\".\n\nPodrás llueu esbillar la entrada dende'l menú «Crear documentu» y una copia del documentu crearáse nel direutoriu que tas viendo." #: ../thunar/thunar-window.c:4064 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Nun amosar esti mensaxe de nueves" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4098 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Fallu al abrir la carpeta del sistema de ficheros root" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4134 msgid "Failed to display `Recent`" msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4170 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Fallu al amosar el conteníu de la papelera" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:4206 msgid "Failed to browse the network" msgstr "Fallu al restolar la rede" #: ../thunar/thunar-window.c:4317 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "Thunar ye un xestor de ficheros rápidu\ny cenciellu d'usar pal entornu d'escritoriu Xfce" #: ../thunar/thunar-window.c:5326 msgid "Failed to launch search with Catfish" msgstr "" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112 msgid "Text of the page's label" msgstr "Testu de la etiqueta de páxina" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" msgstr "Widget d'etiqueta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Un widget p'amosar en cuantes de la habitual etiqueta de páxina" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Non descargáu'l complementu de la memoria" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:151 msgid "Help URL" msgstr "URL d'ayuda" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:152 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "La URL a la documentación del renomador" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:167 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "El nome visible del usuariu del renomador" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:249 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:256 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "El nome xenéricu de la entrada. Por exemplu: «Restolador web» nel casu de Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "Command:" msgstr "Comandu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "El programa a executar, posiblemente con argumentos." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:300 msgid "Working Directory:" msgstr "Direutoriu de trabayu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:307 msgid "The working directory for the program." msgstr "El direutoriu de trabayu pal programa." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:325 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:332 msgid "The URL to access." msgstr "La URL a la qu'acceder." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:350 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:357 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "Conseyu pal campu d'entrada, por exemplu «Visita sitios d'internet» nel casu de Firefox. Nun tendría de ser redundante col nome o la descripción." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:388 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:394 msgid "Use _startup notification" msgstr "Usar l'avisu d'arrinque" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:395 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Esbilla esta opción p'activar l'avisu del arrinque cuando'l comandu s'execute dende'l xestor de ficheros o'l menú. Non toles aplicaciones sofiten esta carauterística." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:414 msgid "Run in _terminal" msgstr "Executar na _terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:415 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Escueyi esta opción pa executar el comandu nuna ventana de terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:432 msgid "Security:" msgstr "" #. same function as in thunar-permission-chooser.c #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:439 msgid "Allow this file to _run as a .desktop file" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:440 msgid "" "Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch " "the .desktop file if not set." msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:457 msgid "Set this file as trusted" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 msgid "" "Select this option to trust this .desktop file. This will generate a " "checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will " "protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having " "the executable flag pre-set" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:536 msgid "Link" msgstr "Enllaz" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:824 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Fallu al guardar «%s»." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Data na que se tomó:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Marca de la cámara:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelu de cámara:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tiempu d'esposición:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Programa d'esposición:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor d'apertura:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modelu de medición:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Flax disparáu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Distancia focal:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Velocidá del obturador:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "Tasa de velocidá ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132 msgid "Image Type:" msgstr "Triba d'imaxe:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Con_vertir a:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:266 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Mayúscules/Minúscules" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" msgstr "Inxertar _tiempu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "El formatu describe les partes de data y tiempu a inxertar nel nome de ficheru. Por exemplu, %Y sustituyiráse pol añu, %m pol mes y %d pol día. Consulta la documentación de la utilidá de data pa consiguir información adicional." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" msgstr "N_a posición:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Inxertar data/hora" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "minúscules" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULES" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Inxertar" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "00001, 00002, 00003, ..." msgstr "00001, 00002, 00003..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" msgstr "Dende l'entamu (izquierda)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121 msgid "From the back (right)" msgstr "Dende la fin (drecha)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Nome anterior - Testu - Númberu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Númberu - Testu - Nome anterior" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" msgstr "Testu - Númberu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" msgstr "Númberu - Testu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" msgstr "D'anguaño" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Data de la semeya:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 msgid "_Text:" msgstr "_Testu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:386 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Inxertar/Sobreescribir" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186 msgid "_Number Format:" msgstr "Formatu de _númberu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" msgstr "Entam_ar con:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" msgstr "_Formatu de testu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518 msgid "Numbering" msgstr "Numberación" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "Desaniciar _de posición:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "A la _posición:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413 msgid "Remove Characters" msgstr "Desanicia_r carauteres" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "Gue_tar:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Introduz el testu a guetar nos ficheros nomaos." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Espresión regular" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "Si habilites esta opción, el patrón trataráse como una espresión regular y compararáse per aciu d'espresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Comprueba la documentación pa los detalles tocante la sintaxis d'espresión regular" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232 msgid "Replace _With:" msgstr "Troc_ar con:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Introduz el testu que tendrá d'usase como troquéu pal patrón d'enrriba." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Gueta sensible _a mayúscules/minúscules" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "Si habilites esta opción, guetaráse'l patrón diferenciando ente mayúscules y minúscules. Por defeutu, nun se fai distinción ente mayúscules y minúscules." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Espresión regular non válida na posición del caráuter %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651 msgid "Search & Replace" msgstr "Guetar y trocar" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "¿Unviar «%s» como un ficheru comprimíu?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:222 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:241 msgid "Send _directly" msgstr "Unviar _direutamente" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223 msgid "Send com_pressed" msgstr "Unviar com_primíu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:225 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Cuando s'unvie un ficheru per corréu electrónicu, pues escoyer tamién ente unviar el ficheru direutamente, talo y como ye, o comprimilu enantes d'axuntalu a un corréu electrónicu. Encamiéntase comprimir los ficheros grandes enantes d'unvialos." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:236 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242 msgid "Send as _archive" msgstr "Unviar como _archivu comprimíu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:244 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Cuando s'unvien dellos ficheros per corréu electrónicu, pues escoyer tamién ente unviar los ficheros direutamente, axuntándolos a un corréu, o unviar tolos ficheros comprimíos nun archivu y axuntalu. Encamientase unviar dellos ficheros grandes como un archivu." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:302 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:328 msgid "Compressing files..." msgstr "Comprimiendo ficheros..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:353 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "El comandu zip finó con un erru %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:441 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Fallu al crear el direutoriu temporal" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:514 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Fallu al crear l'enllaz simbólicu «%s»" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:538 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "Fallu al comprimir %d ficheru" msgstr[1] "Fallu al comprimir %d ficheros" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:690 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Fallu al escribir un corréu nuevu" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Destinatariu de corréu" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:309 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Fallu al coneutar cola Papelera" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284 msgid "Trash contains files" msgstr "La papelera caltién ficheros" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet de Papelera" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Amosar la papelera" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" msgstr "Editar aición" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" msgstr "Crear aición" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Fallu al guardar les aiciones nel discu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar l'aición\n«%s»?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Si desanicies una aición personalizada, perderáse dafechu." #. skip leading slash #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:360 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:511 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "No icon" msgstr "Ensin iconu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:852 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Finar remanador d'elementu llamáu entrín se tea nel contestu root" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:973 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Elementu desconocíu de zarru <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1505 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Fallu al determinar l'allugamientu au s'atroxa uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1629 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Comandu non configuráu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "C_onfigurar aiciones personalizaes..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "Configurar aiciones personalizaes qu'apaecerán nos menús contestuales de los xestores de ficheros" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:528 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Fallu al executar l'aición «%s»." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir la terminal equí" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Exemplu d'una aición personalizada" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "El nome de l'aición que s'amosará nel menú contextual." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "La descripción de l'aición que s'amosará na barra d'estáu como un mensaxe emerxente cuando esbilles un elementu del menú contestual." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Submenu:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:7 msgid "" "The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. " "Use '/' for nested menus." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:8 msgid "_Command:" msgstr "_Comandu:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 #, no-c-format msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "El comandu (incluyendo los parámetros necesarios) pa facer l'aición. Mira embaxo la lleenda del parámtero del comandu pa una llista de variables de parámetros sofitaes, que sedrán sustituyíes cuando se llance'l comandu. Cuando s'usen lletres mayúscules (exem. %F, %D, %N), l'aición sedrá aplicable entá si más d'un oxetu s'esbilla. Tamién l'aición solo s'aplicará si s'esbilla un oxetu esautamente." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "Restolar nel sistema de ficheros pa escoyer una aplicación a usar pa esta aición." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12 msgid "Keyboard _Shortcut:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13 msgid "The keyboard shortcut for the action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "Use Startup Notification" msgstr "U_sar notificación d'arranque" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Habilita esta opción si quies un mur n'espera p'amosase entrín l'aición s'executa. Esto tamién encamiéntase si tienes habilitada la prevención del robu de focu nel to xestor de ventanes." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconu:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "Primi nesti botón pa escoyer un iconu que s'amosará nel menú contestual arriendes del nome de l'aición escoyida enantes." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "" "The following command parameters will be substituted when launching the " "action:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:21 msgid "the path to the first selected file or directory" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 msgid "the paths to all selected files and directories" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "direutoriu contenedor del ficheru indicáu en %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "direutorios contenedores de los ficheros indicaos en %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "el primer nome de ficheru esbilláu (ensin el camín)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "los nomes de ficheros esbillaos (ensin los caminos)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "Basic" msgstr "Básicu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "_File Pattern:" msgstr "Patrón de _ficheru:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Introduz una llista de patrones que s'usarán pa determinar si esta aición debería d'amosase pa un ficheru esbilláu. Si especifiques más d'un patrón equí, la llista d'oxetos tien de separtase con puntos y comes (exem. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33 msgid "_Range (min-max):" msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34 msgid "" "If the command should operate on say two or three files, enter the numerical" " range 2-3. If there are no limits, this string should be empty." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Apaez si la escoyeta caltién:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36 msgid "_Directories" msgstr "_Direutorios" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37 msgid "_Audio Files" msgstr "Ficheros de _soníu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:38 msgid "_Image Files" msgstr "Ficheros d'_imaxe" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39 msgid "_Text Files" msgstr "Ficheros de _testu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:40 msgid "_Video Files" msgstr "Ficheros de _vídeo" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:41 msgid "_Other Files" msgstr "_Otros ficheros" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:42 msgid "" "This page lists the conditions under which the action will appear in the " "file managers context menus. The file patterns are specified as a list of " "simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an " "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of " "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you " "can specify that the action should only appear for certain kinds of files." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:43 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Condiciones d'aspeutu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1 msgid "Custom Actions" msgstr "Aiciones personalizaes" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the file managers context menus for certain kinds of files.\n" "\n" "Check the documentation for a collection of custom action samples." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Add a new custom action." msgstr "Amestar una aición personalizada nueva." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Editar l'aición esbillada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Desaniciar l'aición d'anguaño esbillada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:8 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Mover l'aición esbillada anguaño una filera haza arriba." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:9 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Mover l'aición esbillada anguaño una filera haza abaxo." #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Afitar como fondu d'escritoriu" #: ../thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Xestor de ficheros Thunar" #: ../thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Restolar el sistema de ficheros col xestor de ficheros" #: ../thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheros" #: ../thunar.desktop.in.in.h:4 msgid "" "file " "manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;trash;" msgstr "" #: ../thunar.desktop.in.in.h:5 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:3 msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager Settings" msgstr "" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Configura'l xestor de ficheros Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:3 msgid "" "thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date " "format;shortcuts pane;tree view;tabs;" msgstr "" #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but " "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "Thunar ye un restolador de ficheros diseñáu específicamente pal escritoriu Xfce, pero tamién pue sirvir como restolador de ficheros alternativu pa otros entornos d'escritoriu. Tien un simple y llimpiu diseñu a dos cares pa restolar tolos tos ficheros." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They #. may wish to modify files they normally do not have read/write access #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" msgstr "Executar Thunar como root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." msgstr "Ríquese l'autenticación pa executar Thunar como root."