diff options
author | Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com> | 2020-02-06 12:30:34 +0100 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2020-02-06 12:30:34 +0100 |
commit | 67f45bad30c082376c7fbf76fd69e86456691aa1 (patch) | |
tree | 66e30b4c7be315a17d516a60b284e06b1bb601ed /po/be.po | |
parent | e104882c575fbe00d17bc686d11b29d4ecde1114 (diff) | |
download | thunar-67f45bad30c082376c7fbf76fd69e86456691aa1.tar.gz |
I18n: Update translation be (100%).
739 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 340 |
1 files changed, 170 insertions, 170 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>, 2019 +# Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-04 20:27+0000\n" -"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2020\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па _назве" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their name" -msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па назве" +msgstr "Парадкаваць элементы па назве" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па па_меры" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their size" -msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па памеры" +msgstr "Парадкаваць элементы па памеры" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By _Type" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па _тыпу" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Keep items sorted by their type" -msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па тыпу" +msgstr "Парадкаваць элементы па тыпу" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Sort By Modification _Date" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па часе _змены" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Keep items sorted by their modification date" -msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па часу змены" +msgstr "Парадкаваць элементы па часе змены" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Ascending" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Стварыць новы файл" #: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2379 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Стварыць дакумент, узяўшы за ўзор \"%s\"" +msgstr "Стварыць дакумент, узяўшы за ўзор \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1591 msgid "Copying files..." @@ -221,14 +221,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" -msgstr[0] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраны файл?" -msgstr[1] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраныя файлы?" -msgstr[2] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраных файлаў?" -msgstr[3] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраных файлаў?" +msgstr[0] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраны файл?" +msgstr[1] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраныя файлы?" +msgstr[2] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраных файлаў?" +msgstr[3] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраных файлаў?" #: ../thunar/thunar-application.c:1833 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." -msgstr "Калі вы выдаліце файл, ён будзе назаўсёды згублены." +msgstr "Калі вы выдаліце файл, то ён страціцца назаўсёды." #: ../thunar/thunar-application.c:1843 msgid "Deleting files..." @@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са сметні #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1199 ../thunar/thunar-tree-view.c:1353 #: ../thunar/thunar-window.c:354 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:178 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Ачысціць Сметніцу" +msgstr "_Ачысціць сметніцу" #: ../thunar/thunar-application.c:2012 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"Калі вы вырашыце ачысціць сметніцу, усе элементы ў ёй будуць выдаленыя " -"назаўсёды. Калі ласка, звярніце ўвагу, што вы можаце выдаліць іх паасобку." +"Калі вы вырашыце ачысціць сметніцу, усе элементы ў ёй назаўсёды страцяцца. " +"Калі ласка, звярніце ўвагу, што вы можаце выдаліць іх паасобку." #: ../thunar/thunar-application.c:2029 msgid "Emptying the Trash..." @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" -"Гэтае дзеянне выдаліць запускальнік праграмы, які з'яўляецца ў кантэкстным меню файла, але не выдаліць самую праграму.\n" +"Гэтае дзеянне выдаліць запускальнік праграмы, які з'яўляецца ў кантэкстным меню файла, але не выдаліць саму праграму.\n" "\n" "Вы можаце выдаліць толькі тыя запускальнікі, якія былі створаныя з выкарыстаннем адвольнага загаду ў дыялогу \"Адкрыць у\" кіраўніка файлаў." @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:779 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489 msgid "Executable Files" -msgstr "Файлы для запуску" +msgstr "Запускальныя файлы" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:794 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504 @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "У буферы абмену нічога няма" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" -msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага спісу" +msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага спіса" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139 msgid "Visible Columns" @@ -464,8 +464,8 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "" -"Задайце парадак, у якім будзе зяўляцца\n" -"інфармацыя ў рэжыме падрабязнага спісу." +"Абярыце парадак, у якім будзе з’яўляцца\n" +"інфармацыя ў рэжыме падрабязнага спіса." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193 @@ -505,9 +505,9 @@ msgid "" "use the user defined column widths." msgstr "" "Па прадвызначаным наладам слупкі будуць аўтаматычна\n" -"пашырацца, калі гэта патрэбна для таго каб тэкст быў\n" +"пашырацца, калі гэта патрэбна для таго, каб тэкст быў\n" "бачным. Калі ж вам не падабаюцца гэтыя паводзіны, ніжэй\n" -"можна задаць фіксаваную шырыню для слупкоў." +"можна вызначыць фіксаваную шырыню для слупкоў." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261 @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Колькасць зыходных і выніковых файлаў #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1047 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" -msgstr "Патрэбна задаць каталог прызначэння" +msgstr "Патрэбна вызначыць каталог прызначэння" #: ../thunar/thunar-details-view.c:138 msgid "Configure _Columns..." @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Наладка _слупкоў..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:138 msgid "Configure the columns in the detailed list view" -msgstr "Наладзіць выгляд слупкоў у рэжыме падрабязнага спісу" +msgstr "Наладзіць выгляд слупкоў у рэжыме падрабязнага спіса" #: ../thunar/thunar-details-view.c:399 msgid "Detailed directory listing" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Паў_тарыць" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:449 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Усё адно капіяваць" +msgstr "_Усё адно капіяваць" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472 msgid "_Cancel" @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Пацвердзіце замену файлаў" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:545 msgid "S_kip All" -msgstr "Прамінуць ўсё" +msgstr "Пра_мінуць ўсё" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:546 msgid "_Skip" @@ -683,12 +683,12 @@ msgstr "ReplaceDialogPart1|Хочаце замяніць спасылку" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:605 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" -msgstr "ReplaceDialogPart1| Хочаце замяніць існуючы каталог" +msgstr "ReplaceDialogPart1| Хочаце замяніць існы каталог" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:607 #, c-format msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" -msgstr "Ці жадаеце замяніць існуючы файл" +msgstr "ReplaceDialogPart1|Ці хочаце замяніць існы файл" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:655 @@ -722,13 +722,13 @@ msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "" -"Файл працоўнага стала \"%s\" знаходзіцца ў небяспечным месцы і не пазначаны " -"як запускальны файл. Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце кнопку " +"Файл desktop \"%s\" знаходзіцца ў небяспечным месцы і не пазначаны як " +"запускальны файл. Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце кнопку " "\"Скасаваць\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:783 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Запусціць усё адно" +msgstr "_Усё адно запусціць" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:785 msgid "Mark _Executable" @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Стварыць с_пасылку" #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" -msgstr "Немагчыма выканаць файл \"%s\"" +msgstr "Немагчыма запусціць файл \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Name only" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Група" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME тып" +msgstr "Тып MIME" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Сметніца" #: ../thunar/thunar-file.c:1515 #, c-format msgid "The root folder has no parent" -msgstr "У root каталога няма бацькоўскага каталога" +msgstr "У каранёвага каталога няма бацькоўскага каталога" #: ../thunar/thunar-file.c:1603 ../thunar/thunar-file.c:1899 #, c-format @@ -992,7 +992,7 @@ msgid "" msgstr "" "Файл \"%s\" ужо існуе. Замяніць яго?\n" "\n" -"Калі вы заменіце файл, усё яго змесціва будзе згублена." +"Калі вы заменіце файл, усё яго змесціва страціцца." #: ../thunar/thunar-job.c:334 msgid "Do you want to overwrite it?" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Адкрыць у іншай пра_граме..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182 #: ../thunar/thunar-launcher.c:968 msgid "Choose another application with which to open the selected file" -msgstr "Абраць іншую праграму, у якой адкрыць вылучаны файл" +msgstr "Абраць іншую праграму, у якой адкрыць абраны файл" #: ../thunar/thunar-launcher.c:676 #, c-format @@ -1057,10 +1057,10 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\"" #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" -msgstr[0] "Не атрымалася адкрыць%dабраны файл" -msgstr[1] "Не атрымалася адкрыць%dабраныя файлы" -msgstr[2] "Не атрымалася адкрыць%dабраных файлаў" -msgstr[3] "Не атрымалася адкрыць%dабраных файлаў" +msgstr[0] "Не атрымалася адкрыць %d абраны файл" +msgstr[1] "Не атрымалася адкрыць %d абраныя файлы" +msgstr[2] "Не атрымалася адкрыць %d абраных файлаў" +msgstr[3] "Не атрымалася адкрыць%d абраныя файлы" #: ../thunar/thunar-launcher.c:721 msgid "Are you sure you want to open all folders?" @@ -1079,10 +1079,10 @@ msgstr[3] "Дазволіць адкрыць %d асобных акон кіра #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" -msgstr[0] "Адкрыць %dновае акно" -msgstr[1] "Адкрыць %dновыя вокны" -msgstr[2] "Адкрыць %dновых акон" -msgstr[3] "Адкрыць %dновых акон" +msgstr[0] "Адкрыць %d новае акно" +msgstr[1] "Адкрыць %d новыя вокны" +msgstr[2] "Адкрыць %d новых акон" +msgstr[3] "Адкрыць %d новых акон" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:827 @@ -1098,29 +1098,29 @@ msgstr[3] "Адкрыць у %d новых _вокнах" #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" -msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог ў %dновых вокнах" -msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых вокнах" -msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых вокнах" -msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых вокнах" +msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог ў%d новым акне" +msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах" +msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах" +msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:839 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" -msgstr[0] "Адкрыць у %dновай _укладцы" -msgstr[1] "Адкрыць у %dновых _укладках" -msgstr[2] "Адкрыць у %dновых _укладках" -msgstr[3] "Адкрыць у %dновых _укладках" +msgstr[0] "Адкрыць у %d новай _укладцы" +msgstr[1] "Адкрыць у %d новых _укладках" +msgstr[2] "Адкрыць у %d новых _укладках" +msgstr[3] "Адкрыць у %d новых _укладках" #: ../thunar/thunar-launcher.c:840 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" -msgstr[0] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновай укладцы" -msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках" -msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках" -msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках" +msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог %d ў новай укладцы" +msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках" +msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках" +msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках" #: ../thunar/thunar-launcher.c:855 msgid "Open the selected directory in a new window" @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr[3] "Адкрыць абраныя файлы" #: ../thunar/thunar-launcher.c:931 msgid "_Execute" -msgstr "Вы_кананне" +msgstr "_Запуск" #: ../thunar/thunar-launcher.c:933 msgid "Execute the selected file" @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "_Адкрыць у прадвызначанай праграме" #: ../thunar/thunar-launcher.c:977 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" -msgstr[0] "Адкрыць абраны файл прадвызначанымі праграмамі" +msgstr[0] "Адкрыць абраны файл прадвызначанай праграмай" msgstr[1] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі" msgstr[2] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі" msgstr[3] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Стварыць _каталог..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Delete all files and folders in the Trash" -msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са Сметніцы" +msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са сметніцы" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 @@ -1401,8 +1401,8 @@ msgstr "Стварыць новы каталог у \"%s\"" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "" -"Перамясціць альбо скапіяваць вылучаныя раней файлы загадам 'Выразаць\" альбо" -" \"Уставіць\" у \"%s\"" +"Перамясціць альбо скапіяваць абраныя раней файлы загадам 'Выразаць\" альбо " +"\"Уставіць\" у \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1278 #, c-format @@ -1436,12 +1436,12 @@ msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "" -"Прылада \"%s\" адмантоўваецца сістэмай. Калі ласка, не трэба вызваляць дыск " -"ці адключаць прывад" +"Прылада \"%s\" адмантоўваецца сістэмай. Калі ласка, не вымайце дыск і не " +"адключайце дыскавод" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" -msgstr "Запісванне даных на прыладу" +msgstr "Запіс даных на прыладу" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format @@ -1450,11 +1450,11 @@ msgid "" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "" "Патрэбна запісаць даныя, перш чым можна будзе вызваліць прыладу \"%s\". Калі" -" ласка, не трэба вызваляць дыск ці адключаць прывад" +" ласка, не вымайце дыск і не адключайце дыскавод" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" -msgstr "Выманне прылады" +msgstr "Вызваленне прылады" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "Хочаце ўжыць вашыя змены рэкурсіўна для\n" -"ўсіх файлаў і субкаталогаў?" +"ўсіх файлаў і падкаталогаў?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "Do _not ask me again" @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Чытанне і запіс" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999 msgid "Varying (no change)" -msgstr "Пераменная (не змяняецца)" +msgstr "Зменная (не змяняецца)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131 msgid "Correct folder permissions automatically?" @@ -1611,11 +1611,11 @@ msgid "" "folder afterwards." msgstr "" "Правы на каталог будуць узгодненыя. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена" -" чытаць змесціва гэтага каталога, змогуць адкрываць у яго." +" чытаць змесціва гэтага каталога, змогуць адкрываць яго." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225 msgid "File Manager Preferences" -msgstr "Налады Кіраўніка файлаў" +msgstr "Налады кіраўніка файлаў" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242 @@ -1670,18 +1670,18 @@ msgstr "Размяшчаць _каталогі перад файламі" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "Абярыце гэты параметр, каб каталогі размяшчаліся перад файламі." +msgstr "Абярыце гэты параметр, каб каталогі размяшчаліся перад файламі." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303 msgid "Show file size in binary format" -msgstr "Паказаць памер файла ў двайковым фармаце" +msgstr "Паказваць памер файла ў двайковым фармаце" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305 msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "" -"Абярыце гэты параметр, каб паказаць памер файла ў двайковым фармаце замест " -"дзесятковага." +"Абярыце гэты параметр, каб памер файла паказваўся ў двайковым фармаце замест" +" дзесятковага." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325 msgid "_Text beside icons" @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" -"Абярыце гэты параметр, каб размяшчаць подпісы значкоў побач з імі, замест " +"Абярыце гэты параметр, каб размяшчаць подпісы значкоў побач з імі, замест " "таго, каб размяшчаць іх пад значкамі." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336 @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Панэль хуткага доступу" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 msgid "_Icon Size:" -msgstr "_Памер значка:" +msgstr "_Памер значкоў:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438 @@ -1803,8 +1803,8 @@ msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" -"Прызначце за_трымку перад вылучэннем элемэнта,\n" -"калі курсор мышы знаходзіцца над ім:" +"Прызначце за_трымку перад вылучэннем элемента,\n" +"калі курсор мышы знаходзіцца па-над ім:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517 msgid "" @@ -1814,10 +1814,10 @@ msgid "" "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" -"Калі ўключана актывацыя пстрычкай, прыпыненне курсора мышы над элементам " -"аўтаматычна абраць яго пасля абранай затрымкі. Вы можаце адключыць гэтыя " -"паводзіны перамясціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць быць " -"вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элементы." +"Калі ўключана актывацыя пстрычкай, прыпыненне курсора мышы па-над элементам " +"прывядзе да аўтаматычнага выбару пасля абранай затрымкі. Вы можаце адключыць" +" гэтыя паводзіны перамясціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць " +"быць вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элементы." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535 msgid "Disabled" @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Ход аперацыі з файлам" msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "выконваецца %d аперацыя з файламі" -msgstr[1] "выконваецца %d аперацыі з файламі" +msgstr[1] "выконваюцца %d аперацыі з файламі" msgstr[2] "выконваецца %d аперацый з файламі" msgstr[3] "выконваецца %d аперацый з файламі" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "_Пра праграму" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" -msgstr "Адлюстраваць звесткі аб Змене назвы ў Thunar" +msgstr "Адлюстроўваць звесткі пра сродак змены назвы ў Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "View the properties of the selected file" @@ -2083,8 +2083,8 @@ msgid "" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" -"У вашай сістэме не знойдзены ўбудовы для змены назваў. Калі ласка,\n" -"праверце вашу ўсталёўку альбо звяжыцеся з сістэмным адміністратарам.\n" +"У вашай сістэме не знойдзеныя ўбудовы для змены назваў. Калі ласка,\n" +"праверце вашую ўсталёўку альбо звяжыцеся з сістэмным адміністратарам.\n" "Калі вы ўсталявалі Thunar з зыходных кодаў, упэўніцеся, што ўключылі\n" "вонкавую ўбудову \"Simple Builtin Renamers\"." @@ -2135,9 +2135,9 @@ msgstr[3] "Выдаліць файлы" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" -msgstr[0] "Выдаліць абраны файл са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены" -msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены" -msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены" +msgstr[0] "Выдаліць абраны файл са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя" +msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя" +msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя" msgstr[3] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя" #. change title to reflect the standalone status @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgid "" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" -"Вы можаце альбо прамінуць гэты файл і працягваць, альбо адкаціць раней " +"Вы можаце альбо прамінуць гэты файл і працягваць, альбо адрабіць раней " "змененыя файлы да ранейшых назваў, альбо скасаваць дзеянне без вяртання " "папярэдніх змен." @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Сметніца пустая" msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "У сметніцы %d файл" -msgstr[1] "У сметніцы %d файла" +msgstr[1] "У сметніцы %d файлы" msgstr[2] "У сметніцы %d файлаў" msgstr[3] "У сметніцы %d файлаў" @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Падлік скасаваны" msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u аб'ект, агулам %s" -msgstr[1] "%u аб'екта, агулам %s" +msgstr[1] "%u аб'екты, агулам %s" msgstr[2] "%u аб'ектаў, агулам %s" msgstr[3] "%u аб'ектаў, агулам %s" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr[3] "%u аб'ектаў, агулам %s" #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:420 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(змест нечытальны)" +msgstr "(змесціва немагчыма прачытаць)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:431 @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "_Уставіць" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" альбо " +"Перамясціць ці скапіяваць файлы, абраныя раней загадам \"Выразаць\" альбо " "\"Скапіяваць\"" #. append the "Move to Tash" menu action @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " +"Перамясціць ці скапіяваць файлы, абраныя раней загадам \"Выразаць\" ці " "\"Скапіяваць\" у абраны каталог" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413 @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr[3] "Ства_рыць спасылкі" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483 msgid "_Rename..." -msgstr "_Змяніць назву ..." +msgstr "_Змяніць назву..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:419 msgid "_Restore" @@ -2459,25 +2459,25 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць каталог \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4415 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr[0] "" -"Падрыхтаваць абраны файл да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +msgstr[0] "Падрыхтаваць абраны файл да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" msgstr[1] "" -"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" msgstr[2] "" -"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" msgstr[3] "" -"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4423 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr[0] "Падрыхтаваць абраны файл да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +msgstr[0] "" +"Падрыхтаваць абраны файл да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" msgstr[1] "" -"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" msgstr[2] "" -"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" msgstr[3] "" -"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4435 msgid "Move the selected file to the Trash" @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr[3] "Перамясціць абраныя файлы ў сметніцу" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4443 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" -msgstr[0] "Выдаліць абраны файлы назаўжды" +msgstr[0] "Выдаліць абраны файл назаўжды" msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды" msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды" msgstr[3] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды" @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr[3] "Дубляваць абраныя файлы" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4466 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" -msgstr[0] "Стварыць сімвалічную спасылку для абраных файлаў" +msgstr[0] "Стварыць сімвалічную спасылку для абранага файла" msgstr[1] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў" msgstr[2] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў" msgstr[3] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў" @@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "%s з %s" msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu гадзіна засталася (%s/sec)" -msgstr[1] "%lu гадзіны засталося (%s/sec)" +msgstr[1] "%lu гадзіны засталіся (%s/sec)" msgstr[2] "%lu гадзін засталося (%s/sec)" msgstr[3] "%lu гадзін засталося (%s/sec)" @@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr[3] "%lu гадзін засталося (%s/sec)" msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu хвіліна засталася (%s/sec)" -msgstr[1] "%lu хвіліны засталося (%s/sec)" +msgstr[1] "%lu хвіліны засталіся (%s/sec)" msgstr[2] "%lu хвілін засталося (%s/sec)" msgstr[3] "%lu хвілін засталося (%s/sec)" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr[3] "%lu хвілін засталося (%s/sec)" msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu секунда засталася (%s/sec)" -msgstr[1] "%lu секунды засталося (%s/sec)" +msgstr[1] "%lu секунды засталіся (%s/sec)" msgstr[2] "%lu секунд засталося (%s/sec)" msgstr[3] "%lu секунд засталося (%s/sec)" @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "%x на %X" #: ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "New _Tab" -msgstr "Новая _укладка" +msgstr "Новая _ўкладка" #: ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "Open a new tab for the displayed location" @@ -2696,11 +2696,11 @@ msgstr "Адкрыць новае акно Thunar для адлюстраван #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Detac_h Tab" -msgstr "Уста_віць укладку" +msgstr "Адчапіць _укладку" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Open current folder in a new window" -msgstr "Адкрыць дзейны каталог у новым акне" +msgstr "Адкрыць бягучы каталог у новым акне" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "Close _All Windows" @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Адкрыць _месца..." #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Задайце месца, якое трэба адкрыць" +msgstr "Вызначце месца, якое трэба адкрыць" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "_Help" @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Сучасны стыль з кнопкамі, якія адпавяда #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "_Toolbar Style" -msgstr "Як _панэль сродкаў" +msgstr "Як _панэль інструментаў" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" @@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Панэль _хуткага доступу" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" -msgstr "Кіруе бачнасцю панэлі цэтлікаў" +msgstr "Кіруе бачнасцю панэлі хуткага доступу" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "_Tree" @@ -2892,11 +2892,11 @@ msgstr "Кіруе бачнасцю дрэва каталогаў" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "St_atusbar" -msgstr "Рад_ок стану" +msgstr "Рад_ок статусу" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Адлюстраванне панэлі стану" +msgstr "Адлюстраванне панэлі статусу" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "_Menubar" @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога як кам #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:848 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "Увага, вы выкарыстоўваеце root-акаўнт і можаце пашкодзіць сітэму." +msgstr "Выкарыстоўваючы root-акаўнт можна пашкодзіць сістэму." #: ../thunar/thunar-window.c:1761 msgid "Close tab" @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid "" msgstr "" "Калі вы часта ствараеце пэўныя дакументы, зрабіце яго копію і пакладзіце ў гэты каталог. Thunar дадасць яго асобным пунктам у меню \"Стварыць дакумент\".\n" "\n" -"Вы зможаце абраць гэты пункт у меню \"Стварыць дакумент\" і копія гэтага дакумента будзе створана ў каталозе, які вы праглядаеце." +"Вы зможаце абраць гэты пункт у меню \"Стварыць дакумент\" і копія гэтага дакумента будзе створаная ў каталозе, які вы праглядаеце." #: ../thunar/thunar-window.c:3063 msgid "Do _not display this message again" @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Немагчыма адлюстраваць змесціва сметн #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3163 msgid "Failed to browse the network" -msgstr "Памылка падчас агляду сеткі" +msgstr "Падчас агляду сеткі адбылася памылка" #: ../thunar/thunar-window.c:3247 msgid "" @@ -3112,7 +3112,7 @@ msgid "" "notification." msgstr "" "Абярыце параметр, каб уключыць інфармаванне пра запуск праграм у кіраўніку " -"файлаў ці праз меню. Не кожная праграма гэта падтрымлівае і." +"файлаў ці праз меню. Не кожная праграма гэта падтрымлівае." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Run in _terminal" @@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr "Запускаць у _тэрмінале" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." -msgstr "Абярыце гэты параметр, каб выконваць загад у акне тэрмінала." +msgstr "Абярыце гэты параметр, каб запускаць загад у акне тэрмінала." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356 msgid "Launcher" @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Фокусная адлегласць:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" -msgstr "Хуткасць затвору:" +msgstr "Хуткасць засаўкі:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" @@ -3196,10 +3196,10 @@ msgstr "Тып выявы:" #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" -msgstr[0] "%dх%dпіксель" -msgstr[1] "%dх%dпікселі" -msgstr[2] "%dх%dпікселяў" -msgstr[3] "%dх%dпікселяў" +msgstr[0] "%dх%d піксель" +msgstr[1] "%dх%d пікселі" +msgstr[2] "%dх%d пікселяў" +msgstr[3] "%dх%d пікселяў" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" @@ -3220,9 +3220,9 @@ msgid "" "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" -"Фармат задае дату і час, якія будуць падстаўленыя ў назву файла. Напрыклад, " -"%Y будзе заменена на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасці " -"глядзіце ў дакументацыі праграмы date." +"Фармат вызначае дату і час, якія будуць падстаўленыя ў назву файла. " +"Напрыклад, %Y будзе заменена на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. " +"Падрабязнасці глядзіце ў дакументацыі праграмы date." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "Нумар - Тэкст" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 msgid "Current" -msgstr "Дзейны" +msgstr "Бягучы" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139 msgid "Date Picture Taken" @@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "Выдаленне знакаў" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" -msgstr "_Шукаць для:" +msgstr "_Шукаць:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку ў назвах файл #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" -msgstr "Сталы _выраз" +msgstr "Рэгулярны _выраз" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 msgid "" @@ -3366,9 +3366,9 @@ msgid "" "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" -"Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблон будзе разглядацца як сталы выраз, " -"супадзенні будуць шукацца з выкарыстаннем PCRE (сталых выразаў, сумяшчальных" -" з Perl). Больш падрабязна даведацца можна ў дакументацыі." +"Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблон будзе разглядацца як рэгулярны выраз," +" супадзенні будуць шукацца з выкарыстаннем PCRE (рэгуярных выразаў, " +"сумяшчальных з Perl). Больш падрабязна даведацца можна ў дакументацыі." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" @@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" -msgstr "Хібны сталы выраз ля сімвала %ld: %s" +msgstr "Хібны рэгулярны выраз ля сімвала %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" @@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Пошук і замена" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" -msgstr "Адправіць \"%s\" у выглядзе сціснутага архіву?" +msgstr "Адправіць \"%s\" у выглядзе сціснутага архіва?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 @@ -3421,16 +3421,16 @@ msgid "" "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" -"Калі файл адпраўляецца поштай , вы можаце абраць, альбо адправіць яго як " -"ёсьць, альбо сціснуць яго перад адпраўленнем. Вельмі пажадана сціскаць " -"вялікія файлы перад тым, як адпраўляць іх." +"Калі файл адпраўляецца поштай, вы можаце абраць, альбо адправіць яго як " +"ёсьць, альбо сціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сціскаць вялікія " +"файлы перад тым, як адпраўляць іх." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Адправіць %d файл як сціснуты архіў?" -msgstr[1] "Адправіць %d файла як сціснуты архіў?" +msgstr[1] "Адправіць %d файлы як сціснуты архіў?" msgstr[2] "Адправіць %d файлаў як сціснуты архіў?" msgstr[3] "Адправіць %d файлаў як сціснуты архіў?" @@ -3445,9 +3445,9 @@ msgid "" "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" -"Калі файлы адпраўляюцца поштай, вы можаце абраць, альбо даслаць іх як ёсць, " -"далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо адправіць іх у выглядзе аднаго архіву." -" Вельмі пажадана адпраўляць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву." +"Калі файлы адпраўляюцца поштай, вы можаце абраць, альбо адправіць іх як " +"ёсць, далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо адправіць іх у выглядзе аднаго " +"архіва. Вельмі пажадана адпраўляць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіва." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr "Файлы ў сметніцы" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" -msgstr "Аплет Сметніцы" +msgstr "Аплет сметніцы" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" @@ -3587,8 +3587,8 @@ msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" -"Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны " -"адпаведны элемэнт кантэкстнага меню." +"Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе абраны " +"адпаведны элемент кантэкстнага меню." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "_Command:" @@ -3603,12 +3603,12 @@ msgid "" "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" -"Загад (разам за неабходнымі параметрамі) для выканання дзеяння. Глядзіце " -"ніжэй апісанне параметраў загада і спіс пераменных параметраў, якія будуць " -"выразаны падчас запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары " -"(напрыклад, %F, %D, %N), то дзеянне можна будзе выкарыстоўваць калі вылучана" -" некалькі элементаў. Інакш, дзеянне будзе выконвацца толькі калі вылучаны " -"адзін элемент." +"Загад (разам з неабходнымі параметрамі) для выканання дзеяння. Глядзіце " +"ніжэй апісанне параметраў загаду і спіс зменных параметраў, якія будуць " +"выразаныя падчас запуску загаду. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары " +"(напрыклад, %F, %D, %N), то дзеянне можна будзе выкарыстоўваць калі абрана " +"некалькі элементаў. Інакш дзеянне будзе выконвацца толькі калі абраны адзін " +"элемент." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "" @@ -3627,8 +3627,8 @@ msgid "" "prevention enabled in your window manager." msgstr "" "Уключыце гэты параметр, калі хочаце, каб падчас запуску дзеяння быў бачны " -"курсор чакання. Гэта рэкамендавана, калі ў вашым кіраўніку акон уключана " -"абарона ад перахопу фокусу ." +"курсор чакання. Гэта рэкамендавана, калі ў вашым кіраўніку акон уключаная " +"абарона ад перахопу фокусу." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211 msgid "_Icon:" @@ -3646,7 +3646,7 @@ msgid "" "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "Пстрыкніце гэтую кнопку, каб абраць значок, які будзе адлюстроўвацца ў " -"кантэкстным меню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй." +"кантэкстным меню ў дадатак да назвы, вызначанай вышэй." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251 msgid "" @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "у каталозе ёсць файл, які перададзены ў #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" -msgstr "у каталогах ёсць файлы, якія перададзены ў %f" +msgstr "у каталогах ёсць файлы, якія перададзеныя ў %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337 msgid "the first selected filename (without path)" @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Умовы выгляду" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371 msgid "_File Pattern:" -msgstr "_Файлавы ўзор:" +msgstr "_Файлавы шаблон:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376 msgid "" @@ -3695,9 +3695,9 @@ msgid "" "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "" -"Увядзіце спіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэння ўжывання " -"гэтага дзеяння для вылучанага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, " -"вы мусіце размежаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)." +"Увядзіце спіс шаблонаў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэння ўжывання " +"гэтага дзеяння для абранага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, вы" +" мусіце размежаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395 msgid "Appears if selection contains:" @@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Наладзіць ад_вольнае дзеянне..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "Наладзіць адвольнае дзеяння, якое з'явіцца ў кантэкстным меню" +msgstr "Наладзіць адвольнае дзеянне, якое з'явіцца ў кантэкстным меню" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417 #, c-format @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Адкрыць каталог" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" -msgstr "Наладзіць Кіраўнік файлаў" +msgstr "Наладзіць кіраўніка файлаў" #: ../thunar.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3829,10 +3829,10 @@ msgid "" "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. " "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "" -"Thunar - кіраўнік файлаў, распрацаваны спецыяльна для працоўнага асяроддзя " -"Xfce , але таксама можа выкарыстоўвацца ў якасці альтэрнатыўнага кіраўніка " -"файлаў для іншых працоўных асяроддзяў. У яго просты дызайн з магчымасцю " -"двухпанэльнага выгляду для прагляду ўсіх файлаў." +"Thunar - кіраўнік файлаў, распрацаваны для працоўнага асяроддзя Xfce, але " +"таксама можа выкарыстоўвацца ў якасці альтэрнатыўнага кіраўніка файлаў для " +"іншых працоўных асяроддзяў. У яго просты дызайн з магчымасцю двухпанэльнага " +"выгляду для прагляду ўсіх файлаў." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They @@ -3844,4 +3844,4 @@ msgstr "Запусціць Thunar ад root" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." -msgstr "Патрабуецца аўтэнтыфікацыя для запуску Thunar ад root." +msgstr "Для запуску Thunar ад root патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |