# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Źmicier Turok , 2019 # Źmicier Turok , 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Libxfce4ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-14 23:45+0000\n" "Last-Translator: Xfce Bot \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4ui/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:110 msgid "Failed to open web browser for online documentation" msgstr "Не атрымалася адкрыць браўзер для прагляду сеціўнай дакументацыі" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265 #, c-format msgid "Do you want to read the %s manual online?" msgstr "Хочаце пачытаць дапаможнік %s у сеціве?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267 msgid "Do you want to read the manual online?" msgstr "Хочаце пачытаць дапаможнік у сеціве?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273 msgid "" "You will be redirected to the documentation website where the help pages are" " maintained and translated." msgstr "Вас накіруюць на сайт дакументацыі, дзе старонкі дапаможніка перакладаюцца і падтрымліваюцца суполкай." #. Create cancel button #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:275 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:277 msgid "_Read Online" msgstr "_Чытаць у сеціве" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:286 msgid "_Always go directly to the online documentation" msgstr "_Заўсёды накіроўваць на сеціўную дакументацыю" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:335 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:370 #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:406 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:453 msgid "No" msgstr "Не" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:455 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:459 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:518 msgid "Close window with multiple tabs?" msgstr "Закрыць акно з некалькімі ўкладкамі?" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520 msgid "" "This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all " "its tabs." msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Калі яго закрыць, то закрыюцца і ўсе ўкладкі." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:523 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its " "tabs." msgstr "У акна %d адкрытыя ўкладкі. Калі закрыць акно, \nзакрыюцца і ўкладкі." #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:529 msgid "Warning" msgstr "Папярэджанне" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:534 msgid "Close T_ab" msgstr "Закрыць _укладку" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:535 msgid "Close _Window" msgstr "Закрыць _акно" #: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:540 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Больш н_е пытацца" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "Session management client ID" msgstr "ID кліента кіраўніка сеансаў" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1428 msgid "Disable session management" msgstr "Выключыць кіраўніка сеансаў" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1438 msgid "Session management options" msgstr "Параметры кіраўніка сеансаў" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1439 msgid "Show session management options" msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1614 #, c-format msgid "Failed to connect to the session manager: %s" msgstr "Не атрымалася злучыцца з кіраўніком сеансаў: %s" #: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1620 #, c-format msgid "Session manager did not return a valid client id" msgstr "Кіраўнік сеансаў не вярнуў патрэбны ідэнтыфікатар кліента" #. print warning for user #: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:400 #, c-format msgid "" "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning " "\"%s\"." msgstr "Працоўны каталог \"%s\" не існуе. Ён не будзе выкарыстоўвацца для \"%s\"." #. retrieve the error and warning messages #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:228 msgid "Filename is too long" msgstr "Назва занадта доўгая" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:229 msgid "Directory separator illegal in file name" msgstr "Падзяляльнік каталогаў непрыдатны ў назве файла" #: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:230 msgid "Filenames should not start or end with a space" msgstr "Назвы файлаў не могуць пачынацца ці заканчвацца прагалам" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you" " want to use?" msgstr "Спалучэнне ўжо выкарыстоўваецца для дзеяння \"%s\". Якое дзеянне выкарыстоўваць?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Use '%s'" msgstr "Выкарыстоўваць \"%s\"" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63 #, c-format msgid "Keep '%s'" msgstr "Пакінуць \"%s\"" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do " "you want to use?" msgstr "Спалучэнне ўжо выкарыстоўваецца для загада \"%s\". Які загад выкарыстоўваць?" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62 #, c-format msgid "" "This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you " "want to use?" msgstr "Спалучэнне ўжо выкарыстоўваецца для дзеяння \"%s\". Якое дзеянне выкарыстоўваць?" #. This shortcut already exists in the provider, we don't want it twice #. Warn the user #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:110 msgid "Please use another key combination." msgstr "Калі ласка, выкарыстайце іншае спалучэнне клавіш." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:111 #, c-format msgid "%s already triggers this action." msgstr "%s ужо выкарыстоўваецца для гэтага дзеяння" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:116 #, c-format msgid "Conflicting actions for %s" msgstr "Канфлікт дзеянняў для %s" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:178 msgid "This shortcut is already being used for something else." msgstr "Спалучэнне ўжо выкарыстоўваецца." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:90 msgid "Shortcuts Editor" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:330 msgid "The current shortcut. Press to edit..." msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:341 msgid "Clear the shortcut" msgstr "" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:351 msgid "Restore the default shortcut" msgstr "" #. skip leading slash #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:426 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:517 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" msgstr "Спалучэнне клавіш ўжо выкарыстоўваецца для: '%s'" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:429 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:520 msgid "Keyboard shortcut already in use" msgstr "Спалучэнне клавіш ужо выкарыстоўваецца" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214 msgid "Window Manager Action Shortcut" msgstr "Спалучэнне для дзеяння кіраўніка акон" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:233 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:222 msgid "Command Shortcut" msgstr "Спалучэнне загада" #. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for #. * the user in a following string #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:225 msgid "command" msgstr "загад" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:230 msgid "Shortcut" msgstr "Спалучэнне" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:247 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:270 #, c-format msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'." msgstr "Націсніце клавішы, каб выканаць %s '%s'." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:291 msgid "Please press a key" msgstr "Калі ласка, націсніце клавішу" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:345 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Не атрымалася захапіць клавіятуру." #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:36 msgid "Window operations menu" msgstr "Меню дзеянняў з акном" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37 msgid "Up" msgstr "Вышэй" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38 msgid "Down" msgstr "Ніжэй" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39 msgid "Left" msgstr "Па леваму краю" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40 msgid "Right" msgstr "Па праваму краю" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42 msgid "Cycle windows" msgstr "Цыклічнае пераключэнне акон " #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43 msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Цыклічнае пераключэнне акон (у адваротным парадку)" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44 msgid "Switch window for same application" msgstr "Пераключыць акно пэўнай праграмы" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45 msgid "Switch application" msgstr "Пераключыць праграму" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46 msgid "Close window" msgstr "Закрыць акно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Разгарнуць акно па гарызанталі" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Разгарнуць акно па вертыкалі" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49 msgid "Maximize window" msgstr "Разгарнуць акно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50 msgid "Hide window" msgstr "Схаваць акно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51 msgid "Move window" msgstr "Перамясціць акно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52 msgid "Resize window" msgstr "Змяніць памер акна" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53 msgid "Shade window" msgstr "Згарнуць акно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54 msgid "Stick window" msgstr "Прыляпіць акно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55 msgid "Raise window" msgstr "Перамясціць акно на пярэдні план" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56 msgid "Lower window" msgstr "Апусціць акно на задні план" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57 msgid "Raise or lower window" msgstr "Перамясціць акно на пярэдні план альбо назад" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58 msgid "Fill window" msgstr "Запоўніць акно" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59 msgid "Fill window horizontally" msgstr "Расцягнуць акно гарызантальна" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60 msgid "Fill window vertically" msgstr "Расцягнуць акно вертыкальна" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61 msgid "Toggle above" msgstr "Пераключыць наверх" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Рэжым на ўвесь экран" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63 msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Перамясціць акно на вышэйшую працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64 msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Перамясціць акно на ніжэйшую працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65 msgid "Move window to left workspace" msgstr "Перамясціць акно на лявейшую працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66 msgid "Move window to right workspace" msgstr "Перамясціць акно на правейшую працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Перамясціць акно на папярэднюю працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Перамясціць акно на наступную працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Перамясціць акно на працоўную прастору 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81 msgid "Tile window to the top" msgstr "Размясціць акно зверху" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82 msgid "Tile window to the bottom" msgstr "Размясціць акно знізу" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83 msgid "Tile window to the left" msgstr "Размясціць акно злева" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84 msgid "Tile window to the right" msgstr "Размясціць акно справа" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85 msgid "Tile window to the top-left" msgstr "Размясціць акно злева зверху" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86 msgid "Tile window to the top-right" msgstr "Размясціць акно справа зверху" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87 msgid "Tile window to the bottom-left" msgstr "Размясціць акно злева знізу" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88 msgid "Tile window to the bottom-right" msgstr "Размясціць акно справа знізу" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89 msgid "Show desktop" msgstr "Паказаць працоўны стол" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90 msgid "Upper workspace" msgstr "Верхняя працоўная прастора" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91 msgid "Bottom workspace" msgstr "Ніжэйшая працоўная прастора" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92 msgid "Left workspace" msgstr "Левая працоўная прастора" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93 msgid "Right workspace" msgstr "Правая працоўная прастора" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94 msgid "Previous workspace" msgstr "Папярэдняя працоўная прастора" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95 msgid "Next workspace" msgstr "Наступная працоўная прастора" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96 msgid "Workspace 1" msgstr "Працоўная прастора 1" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97 msgid "Workspace 2" msgstr "Працоўная прастора 2" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98 msgid "Workspace 3" msgstr "Працоўная прастора 3" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99 msgid "Workspace 4" msgstr "Працоўная прастора 4" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100 msgid "Workspace 5" msgstr "Працоўная прастора 5" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101 msgid "Workspace 6" msgstr "Працоўная прастора 6" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102 msgid "Workspace 7" msgstr "Працоўная прастора 7" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103 msgid "Workspace 8" msgstr "Працоўная прастора 8" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104 msgid "Workspace 9" msgstr "Працоўная прастора 9" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105 msgid "Workspace 10" msgstr "Працоўная прастора 10" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106 msgid "Workspace 11" msgstr "Працоўная прастора 11" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107 msgid "Workspace 12" msgstr "Працоўная прастора 12" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108 msgid "Add workspace" msgstr "Дадаць працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109 msgid "Add adjacent workspace" msgstr "Дадаць сумежную працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110 msgid "Delete last workspace" msgstr "Выдаліць апошнюю працоўную прастору" #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111 msgid "Delete active workspace" msgstr "Выдаліць бягучую працоўную прастору" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:1 msgid "Titled Dialog" msgstr "Дыялог з загалоўкам" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:2 msgid "Subtitle" msgstr "Падзагаловак" #: ../glade/libxfce4ui-2.xml.in.h:3 msgid "Xfce 4 Widgets" msgstr "Віджэты Xfce 4" #: ../xfce4-about/main.c:58 msgid "Version information" msgstr "Інфармацыя пра версію" #: ../xfce4-about/main.c:117 msgid "GPUs" msgstr "GPU" #: ../xfce4-about/main.c:135 msgid "Window Manager" msgstr "Кіраўнік акон" #: ../xfce4-about/main.c:136 msgid "Handles the placement of windows on the screen." msgstr "Апрацоўвае размяшчэнне акон на экране." #: ../xfce4-about/main.c:140 msgid "Panel" msgstr "Панэль" #: ../xfce4-about/main.c:141 msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more." msgstr "Забяспечвае інтэрфейсам для кнопак акон, запускальнікаў, меню і інш." #: ../xfce4-about/main.c:145 msgid "Desktop Manager" msgstr "Кіраўнік працоўнага стала" #: ../xfce4-about/main.c:146 msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more." msgstr "Вызначае фон працоўнага стала, значкі і інш." #: ../xfce4-about/main.c:150 msgid "File Manager" msgstr "Кіраўнік файлаў" #: ../xfce4-about/main.c:151 msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way." msgstr "Кіруе вашымі файламі." #: ../xfce4-about/main.c:155 msgid "Volume Manager" msgstr "Кіраўнік тамоў" #: ../xfce4-about/main.c:156 msgid "Manages removable drives and media for Thunar." msgstr "Кіруе рухомымі дыскамі і носьбітамі для Thunar." #: ../xfce4-about/main.c:160 msgid "Session Manager" msgstr "Кіраўнік сеанса" #: ../xfce4-about/main.c:161 msgid "" "Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown." msgstr "Захоўвае і аднаўляе сеанс, апрацоўвае аўтазапуск і выключэнне." #: ../xfce4-about/main.c:165 msgid "Settings Manager" msgstr "Кіраўнік налад" #: ../xfce4-about/main.c:166 msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings." msgstr "Наладжвае выгляд, дысплей, клавіятуру і мыш." #: ../xfce4-about/main.c:170 msgid "Application Finder" msgstr "Пошук праграм" #: ../xfce4-about/main.c:171 msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system." msgstr "Хутка знаходзіць і запускае ўсталяваныя ў вашай сістэме праграмы." #: ../xfce4-about/main.c:175 msgid "Settings Daemon" msgstr "Дэман налад" #: ../xfce4-about/main.c:176 msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system." msgstr "Захоўвае вашыя налады ў заснаванай на D-Bus сістэме канфігурацыі." #: ../xfce4-about/main.c:180 msgid "A Menu Library" msgstr "Бібліятэка меню" #: ../xfce4-about/main.c:181 msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO." msgstr "Рэалізуе заснаванае на GLib і GIO меню па прынцыпах freedesktop.org." #: ../xfce4-about/main.c:185 msgid "Thumbnails Service" msgstr "Служба мініяцюр" #: ../xfce4-about/main.c:186 msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification." msgstr "Рэалізуе спецыфікацыю мініяцюр для D-Bus." #: ../xfce4-about/main.c:240 msgid "Please see " msgstr "Глядзіце " #: ../xfce4-about/main.c:300 msgid "" "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug " "on ." msgstr "Калі вы ведаеце таго, каго няма ў спісе, паведаміце на ." #: ../xfce4-about/main.c:304 msgid "Thanks to all who helped making this software available!" msgstr "Дзякуй усім, хто дапамог стварыць гэтае праграмнае забеспячэнне!" #: ../xfce4-about/main.c:321 msgid "" "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different " "components are copyrighted by their respective authors." msgstr "Аўтарскія правы на Xfce 4 належаць Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). Аўтарскія правы на кампаненты належаць іх распрацоўшчыкам." #: ../xfce4-about/main.c:326 msgid "" "The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the " "terms of the GNU Library General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs і exo распаўсюджваюцца на ўмовах GNU Library General Public License апублікаванай Free Software Foundation версіі 2 альбо пазнейшай." #: ../xfce4-about/main.c:333 msgid "" "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, " "xfce4-settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms " "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop і xfwm4 распаўсюджваюцца на ўмовах GNU Library General Public License апублікаванай Free Software Foundation версіі 2 альбо пазнейшай." #: ../xfce4-about/main.c:479 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage information." msgstr "Увядзіце \"%s --help\", каб праглядзець дапаможнік." #: ../xfce4-about/main.c:485 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць GTK+." #: ../xfce4-about/main.c:494 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абароненыя." #: ../xfce4-about/main.c:495 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>." #: ../xfce4-about/main.c:505 msgid "Failed to load interface" msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс" #. { N_("Project Lead"), #. xfce_contributors_lead #. }, #: ../xfce4-about/contributors.h:136 msgid "Core developers" msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі" #: ../xfce4-about/contributors.h:139 msgid "Active contributors" msgstr "Актыўныя ўдзельнікі" #: ../xfce4-about/contributors.h:142 msgid "Servers maintained by" msgstr "Падтрымка сервераў" #: ../xfce4-about/contributors.h:145 msgid "Translations supervision" msgstr "Адказны за пераклад" #: ../xfce4-about/contributors.h:148 msgid "Documentation supervision" msgstr "Адказны за дакументацыю" #: ../xfce4-about/contributors.h:151 msgid "Translators" msgstr "Перакладчыкі" #: ../xfce4-about/contributors.h:154 msgid "Previous contributors" msgstr "Папярэднія распрацоўшчыкі" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Пра Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Звесткі пра працоўнае асяроддзе Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1 msgid "License" msgstr "Ліцэнзія" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2 msgid "About the Xfce Desktop Environment" msgstr "Пра працоўнае асяроддзе Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 msgid "_Close" msgstr "Закры_ць" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5 msgid "label" msgstr "адмеціна" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6 msgid "OS Name" msgstr "Назва АС" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7 msgid "Device" msgstr "Прылада" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8 msgid "Memory" msgstr "Памяць" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:9 msgid "CPU" msgstr "Працэсар" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:10 msgid "OS Type" msgstr "Тып АС" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:11 msgid "Xfce Version" msgstr "Версія Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:12 msgid "Distributor" msgstr "Дыстрыбутар" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:13 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:14 msgid "System" msgstr "Сістэма" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:15 msgid "" "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment.\n" "The following programs are part of the Xfce core:" msgstr "Xfce - набор праграм, што разам складаюць паўнавартаснае працоўнае асяроддзе. У ядро Xfce уваходзяць наступныя праграмы:" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:17 msgid "" "Xfce is also a development platform providing several libraries that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment.\n" "\n" "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (https://www.xfce.org) for more information.\n" "\n" "Thank you for your interest in Xfce.\n" "\n" "\t- The Xfce Development Team" msgstr "Xfce - гэта таксама платформа для распрацоўкі, якая падае некалькі бібліятэк, якія дапамагаюць праграмістам ствараць праграмы, якія добра пасуюць працоўнаму асяроддзю.\n\n Кампаненты Xfce ліцэнзуюцца бясплатнымі альбо свабоднымі ліцэнзіямі; GPL або BSDL для праграм і LGPL або BSDL для бібліятэк. Паглядзіце дадатковую інфармацыю ў дакументацыі, зыходным кодзе альбо на сайце Xfce ( https://www.xfce.org ).\n\n Дзякуем за цікавасць да Xfce.\n\n - Каманда распрацоўшчыкаў Xfce" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:24 msgid "About" msgstr "Пра праграму" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:25 msgid "Credits" msgstr "Цітры" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:26 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:27 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:28 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:29 msgid "Copyright" msgstr "Аўтарскія правы" #: ../xfce4-about/system-info.c:531 ../xfce4-about/system-info.c:553 #: ../xfce4-about/system-info.c:654 ../xfce4-about/system-info.c:699 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:639 msgid "64-bit (32-bit userspace)" msgstr "64 біты (прастора карыстальніка 32 біты)" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "64-bit" msgstr "64 біты" #: ../xfce4-about/system-info.c:642 msgid "32-bit" msgstr "32 біты" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: ../xfce4-about/system-info.c:707 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Ідэнтыфікатар зборкі: %s" #: ../tests/test-ui.c:111 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо ёсць у гэтым каталозе, файл не быў дададзены." #: ../tests/test-ui.c:122 msgid "Failed to migrate the old panel configuration" msgstr "Не атрымалася перанесці канфігурацыю старой панэлі" #: ../tests/test-ui.c:170 ../tests/test-ui.c:195 msgid "Customize settings stored by Xfconf" msgstr "Змена налад, што захоўваюцца ў Xfconf"