# Spanish translations for xfce package # Traducciones al español para el paquete xfce. # Copyright (C) 2009 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfce package. # , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce 4-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-20 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-13 01:45-0300\n" "Last-Translator: elega \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../settings/xfpm-settings.c:478 ../settings/xfpm-settings.c:493 #: ../settings/xfpm-settings.c:520 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../settings/xfpm-settings.c:481 msgid "One minute" msgstr "Un minuto" #: ../settings/xfpm-settings.c:483 ../settings/xfpm-settings.c:495 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../settings/xfpm-settings.c:497 ../settings/xfpm-settings.c:504 #: ../settings/xfpm-settings.c:505 ../settings/xfpm-settings.c:506 msgid "One hour" msgstr "Una hora" #: ../settings/xfpm-settings.c:505 ../settings/xfpm-settings.c:509 msgid "one minute" msgstr "un minuto" #: ../settings/xfpm-settings.c:506 ../settings/xfpm-settings.c:510 #: ../src/xfpm-battery.c:453 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../settings/xfpm-settings.c:508 ../settings/xfpm-settings.c:509 #: ../settings/xfpm-settings.c:510 ../src/xfpm-battery.c:452 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../settings/xfpm-settings.c:522 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: ../settings/xfpm-settings.c:671 ../settings/xfpm-settings.c:832 #: ../settings/xfpm-settings.c:863 ../settings/xfpm-settings.c:992 #: ../settings/xfpm-settings.c:1040 ../settings/xfpm-settings.c:1085 #: ../settings/xfpm-settings.c:1226 msgid "Hibernate and suspend operations not permitted" msgstr "Las operaciones de hibernación y suspensión no están permitidas" #: ../settings/xfpm-settings.c:681 ../settings/xfpm-settings.c:751 msgid "Shutdown and hibernate operations not permitted" msgstr "Las operaciones de apagado e hibernación no están permitidas" #: ../settings/xfpm-settings.c:689 ../settings/xfpm-settings.c:759 #: ../settings/xfpm-settings.c:869 ../settings/xfpm-settings.c:998 #: ../settings/xfpm-settings.c:1046 ../settings/xfpm-settings.c:1091 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. Suspend menu option #: ../settings/xfpm-settings.c:694 ../settings/xfpm-settings.c:764 #: ../settings/xfpm-settings.c:874 ../settings/xfpm-settings.c:1003 #: ../settings/xfpm-settings.c:1051 ../settings/xfpm-settings.c:1096 #: ../src/xfpm-tray-icon.c:205 ../src/xfpm-tray-icon.c:282 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #. Hibernate menu option #: ../settings/xfpm-settings.c:700 ../settings/xfpm-settings.c:770 #: ../settings/xfpm-settings.c:880 ../settings/xfpm-settings.c:1009 #: ../settings/xfpm-settings.c:1057 ../settings/xfpm-settings.c:1102 #: ../src/xfpm-tray-icon.c:174 ../src/xfpm-tray-icon.c:267 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../settings/xfpm-settings.c:704 ../settings/xfpm-settings.c:1013 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../settings/xfpm-settings.c:707 ../settings/xfpm-settings.c:1016 #: ../settings/xfpm-settings.c:1061 ../settings/xfpm-settings.c:1106 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: ../settings/xfpm-settings.c:774 ../settings/xfpm-settings.c:884 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../settings/xfpm-settings.c:953 msgid "Always show icon" msgstr "Siempre mostrar ícono" #: ../settings/xfpm-settings.c:956 msgid "When battery is present" msgstr "Cuando la batería está presente" #: ../settings/xfpm-settings.c:959 msgid "When battery is charging or discharging" msgstr "Cuando la batería se está cargando o descargando" #: ../settings/xfpm-settings.c:974 msgid "" "Disable Display Power Management Signaling (DPMS), e.g don't attempt to " "switch off the display or put it in sleep mode." msgstr "" "Desactivar la pantalla de señalización del administrador de energía (DPMS), " "por ejemplo, no intente apagar la pantalla o poner en modo de reposo." #: ../settings/xfpm-settings.c:1146 msgid "Suspend operation not permitted" msgstr "La suspensión no está permitida" #: ../settings/xfpm-settings.c:1152 msgid "Hibernate operation not permitted" msgstr "La hibernación no está permitida" #: ../settings/xfpm-settings.c:1199 msgid "When all the power sources of the computer reach this charge level" msgstr "" "Cuando todas las fuentes de energía del equipo alcanzan éste nivel de carga" #: ../settings/xfpm-settings.c:1312 ../settings/xfpm-settings.c:1317 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings/xfpm-settings.c:1326 ../settings/xfpm-settings.c:1331 msgid "On AC" msgstr "Con AC" #: ../settings/xfpm-settings.c:1341 ../settings/xfpm-settings.c:1346 msgid "On Battery" msgstr "Con batería" #: ../settings/xfpm-settings.c:1355 ../settings/xfpm-settings.c:1360 msgid "Extended" msgstr "Extendido" #: ../settings/xfpm-settings.c:1425 #, fuzzy msgid "Check your power manager installation" msgstr "El administrador de energía de Xfce no se está ejecutando" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:72 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket del administrador de energía" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:72 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID de SOCKET" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:83 ../src/xfpm-main.c:149 #: ../src/xfpm-main.c:170 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Escriba '%s --help' para opciones de uso." #: ../settings/xfpm-settings-main.c:118 ../src/xfpm-main.c:187 #: ../src/xfpm-main.c:271 ../src/xfpm-tray-icon.c:347 #: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:2 msgid "Xfce Power Manager" msgstr "Administrador de energía de Xfce" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:118 msgid "Failed to load power manager configuration, using defaults" msgstr "" "Fallo al cargar la configuración del administrador de energía, usando " "opciones predeterminadas" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:144 msgid "Xfce Power Manager Settings" msgstr "Configuración del administrador de energía de Xfce" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:145 msgid "Unable to connect to Xfce Power Manager" msgstr "No se puede conectar el administrador de energía de Xfce4" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:173 ../src/xfpm-main.c:198 #, c-format msgid "Xfce power manager is not running" msgstr "El administrador de energía de Xfce no se está ejecutando" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:176 msgid "Xfce4 Power Manager is not running, do you want to launch it now?" msgstr "" "El administrador de energía de Xfce4 no está ejecutándose, ¿Desea lanzarlo " "ahora?" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:178 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Administrador de energía" #: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:2 msgid "Settings for the Xfce 4 Power Manager" msgstr "Opciones para el administrador de energía de Xfce 4" #: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Power Manager" msgstr "Administrador de energía de Xfce 4" #: ../src/xfpm-battery.c:108 msgid "Your battery is fully charged" msgstr "La batería está completamente cargada" #: ../src/xfpm-battery.c:111 msgid "Your battery is charging" msgstr "La batería se está descargando" #: ../src/xfpm-battery.c:114 msgid "Battery is charging" msgstr "La batería se está cargando" #: ../src/xfpm-battery.c:117 msgid "Your battery is discharging" msgstr "La batería se está descargando" #: ../src/xfpm-battery.c:117 ../src/xfpm-battery.c:438 #: ../src/xfpm-battery.c:470 msgid "System is running on battery power" msgstr "El equipo está funcionando con la batería" #: ../src/xfpm-battery.c:120 msgid "Your battery charge is low" msgstr "La carga de la batería es baja" #: ../src/xfpm-battery.c:120 msgid "System is running on low power" msgstr "El equipo está funcionando en baja potencia" #: ../src/xfpm-battery.c:238 ../src/xfpm-supply.c:340 ../src/xfpm-supply.c:363 #: ../src/xfpm-tray-icon.c:119 ../src/xfpm-tray-icon.c:142 #: ../src/xfpm-manager.c:226 msgid "Xfce power manager" msgstr "Administrador de energía de Xfce" #: ../src/xfpm-battery.c:268 msgid "Your UPS" msgstr "UPS" #: ../src/xfpm-battery.c:270 msgid "Your Mouse battery" msgstr "Batería del ratón" #: ../src/xfpm-battery.c:272 msgid "Your Keyboard battery" msgstr "La batería del teclado" #: ../src/xfpm-battery.c:274 msgid "Your Camera battery" msgstr "Batería de la cámara" #: ../src/xfpm-battery.c:276 msgid "Your PDA battery" msgstr "La batería del PDA" #: ../src/xfpm-battery.c:278 msgid "Your Battery" msgstr "La batería" #: ../src/xfpm-battery.c:293 msgid "is empty" msgstr "está vacía" #: ../src/xfpm-battery.c:299 msgid "is fully charged" msgstr "está completamente cargada" #: ../src/xfpm-battery.c:304 msgid "charge level" msgstr "nivel de carga" #: ../src/xfpm-battery.c:309 msgid "is charging" msgstr "se está cargando" #: ../src/xfpm-battery.c:316 msgid "is discharging" msgstr "se está descargando" #: ../src/xfpm-battery.c:321 msgid "charge is low" msgstr "carga es baja" #: ../src/xfpm-battery.c:326 msgid "is almost empty" msgstr "está casi vacía" #: ../src/xfpm-battery.c:371 msgid "is not present" msgstr "no está presente" #: ../src/xfpm-battery.c:410 msgid "Battery not present" msgstr "La batería no está presente" #: ../src/xfpm-battery.c:434 ../src/xfpm-battery.c:466 msgid "Battery" msgstr "La batería" #: ../src/xfpm-battery.c:437 ../src/xfpm-battery.c:469 msgid "System is running on AC power" msgstr "El equipo está funcionando con el adaptador de corriente" #: ../src/xfpm-battery.c:444 msgid "Estimated time left" msgstr "Tiempo restante estimado" #: ../src/xfpm-battery.c:448 msgid "Estimated time to be fully charged" msgstr "Tiempo estimado para completar la carga" #: ../src/xfpm-battery.c:452 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../src/xfpm-battery.c:453 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../src/xfpm-battery-info.c:63 ../libxfpm/hal-battery.c:476 msgid "Unknown unit" msgstr "Unidad desconocida:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:70 msgid "Technology:" msgstr "Tecnología:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:93 msgid "Design:" msgstr "Diseño:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:121 msgid "Last full:" msgstr "Última carga completa" #: ../src/xfpm-battery-info.c:145 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:169 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:202 msgid "Battery information" msgstr "Información de la batería" #: ../src/xfpm-main.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Xfce Power Manager %s\n" "\n" "Part of the Xfce Goodies Project\n" "http://goodies.xfce.org\n" "\n" "Licensed under the GNU GPL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Administrador de energía de Xfce %s\n" "\n" "Parte del proyecto Xfce Goodies\n" "http://goodies.xfce.org\n" "\n" "Con licencia GNU GPL.\n" "\n" #: ../src/xfpm-main.c:128 msgid "Do not daemonize" msgstr "Sin demonio" #: ../src/xfpm-main.c:129 msgid "Restart the running instance of Xfce power manager" msgstr "" "Reiniciar la instancia en ejecución del administrador de energía de Xfce" #: ../src/xfpm-main.c:130 msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de configuración" #: ../src/xfpm-main.c:131 msgid "Quit any running xfce power manager" msgstr "Cerrar cualquier administrador de energía de Xfce en ejecución" #: ../src/xfpm-main.c:132 msgid "Version information" msgstr "Información de versión" #: ../src/xfpm-main.c:168 #, c-format msgid "Too many arguments" msgstr "Demasiados argumentos" #: ../src/xfpm-main.c:184 msgid "Unable to get connection to the message bus session" msgstr "No se puede obtener conexión con el bus de mensajes de sesiones" #: ../src/xfpm-main.c:272 msgid "Another power manager is already running" msgstr "Otro administrador de energía ya está ejecutándose" #: ../src/xfpm-main.c:278 #, c-format msgid "Xfce power manager is already running" msgstr "El administrador de energía de Xfce ya está ejecutándose" #: ../src/xfpm-supply.c:231 msgid "Adapter present" msgstr "El adaptador está presente" #: ../src/xfpm-supply.c:232 msgid "Adapter not present" msgstr "El adaptador no está presente" #: ../src/xfpm-supply.c:309 msgid "Shutdown the system" msgstr "Apagar el sistema" #: ../src/xfpm-supply.c:320 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernar el sistema" #: ../src/xfpm-supply.c:332 msgid "" "System is running on low power, but an application is currently disabling " "the automatic sleep, this means that doing a sleep now may damage the data " "of this application. Close this application before putting the computer on " "sleep mode or plug in your AC adapter" msgstr "" "El equipo está funcionando en baja potencia, pero una aplicación está " "desactivando actualmente el reposo automático, ésto significa que hacer un " "reposo ahora puede dañar los datos de la aplicación. Cierre ésta aplicación " "antes de poner el equipo en el modo de reposo o enchufe en el adaptador de " "corriente" #: ../src/xfpm-supply.c:358 msgid "System is running on low power. Save your work to avoid losing data" msgstr "" "El equipo está funcionando en baja potencia. Guarde su trabajo para evitar " "la pérdida de datos " #: ../src/xfpm-tray-icon.c:166 msgid "" "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action " "now may damage the working state of this application, are you sure you want " "to hibernate the system?" msgstr "" "Una aplicación está desactivando actualmente el reposo automático, hacer " "ésta acción ahora puede dañar el estado de funcionamiento de ésta " "aplicación, ¿ Está usted seguro de que desea hibernar el sistema?" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:169 ../src/xfpm-tray-icon.c:200 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "¿Estás seguro de que desea continuar?" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:197 msgid "" "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action " "now may damage the working state of this application, are you sure you want " "to suspend the system?" msgstr "" "Una aplicación está desactivando actualmente el reposo automático, hacer " "ésta acción ahora puede dañar el estado de funcionamiento de ésta " "aplicación, ¿ Está usted seguro de que desea suspender el sistema?" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:221 msgid "Quit the Xfce power manager" msgstr "Salir del administrador de energía de Xfce" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:223 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:297 msgid "Clear inhibit" msgstr "Borrar inhibir" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:297 msgid "Inhibit" msgstr "Inhibir" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:299 msgid "" "Disable or enable automatic sleep, setting this will tell the power manager " "to disable backlight sleep, for example you could active the inhibit if you " "are watching a movie." msgstr "" "Desactivar o activar automáticamente el reposo, ésto le dirá al " "administrador de energía cuando desactivar el reposo de fondo, por ejemplo, " "puede activar inhibir si usted está viendo una película." #: ../src/xfpm-tray-icon.c:387 msgid "No data available" msgstr "No hay datos disponibles" #: ../src/xfpm-engine.c:728 ../src/xfpm-engine.c:754 ../src/xfpm-engine.c:783 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../src/xfpm-engine.c:761 #, c-format msgid "Hibernate not supported" msgstr "Hibernar no está soportado" #: ../src/xfpm-engine.c:790 #, c-format msgid "Suspend not supported" msgstr "Suspensión no está soportado" #: ../src/xfpm-manager.c:226 msgid "HAL daemon is not running" msgstr "El demonio HAL no se está ejecutando" #: ../src/xfpm-inhibit.c:329 #, c-format msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos no válidos" #: ../src/xfpm-inhibit.c:355 #, c-format msgid "Invalid cookie" msgstr "Huella no válida" #: ../src/xfpm-shutdown.c:336 msgid "No back-end for your operating system" msgstr "No hay motor para su sistema operativo" #: ../src/xfpm-shutdown.c:340 msgid "No hibernate script found" msgstr "No se encontró ningún script de hibernación" #: ../src/xfpm-shutdown.c:344 msgid "No suspend script found" msgstr "No se encontró ningún script de suspensión" #: ../src/xfpm-shutdown.c:348 msgid "No suspend method found" msgstr "No se encontró ningún método de suspensión" #: ../src/xfpm-shutdown.c:352 msgid "No hibernate method found" msgstr "No se encontró ningún método de hibernación" #: ../src/xfpm-shutdown.c:356 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" #: ../src/xfpm-shutdown.c:360 msgid "System failed to sleep" msgstr "El sistema falló al suspender" #: ../src/xfpm-shutdown.c:409 ../src/xfpm-shutdown.c:432 #: ../src/xfpm-shutdown.c:466 #, c-format msgid "HAL daemon is currently not connected" msgstr "El demonio HAL no está conectado actualmente " #: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:1 msgid "Power management for the Xfce desktop" msgstr "Administrador de energía para el escritorio Xfce" #: ../libxfpm/hal-battery.c:446 msgid "Lithium ion" msgstr "Ion de litio" #: ../libxfpm/hal-battery.c:450 msgid "Lead acid" msgstr "Plomo y ácido" #: ../libxfpm/hal-battery.c:454 msgid "Lithium polymer" msgstr "Polímero de litio" #: ../libxfpm/hal-battery.c:458 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Híbrido de níquel metal" #: ../libxfpm/hal-battery.c:461 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../libxfpm/hal-battery.c:469 msgid "mWh" msgstr "mWh" #: ../libxfpm/hal-battery.c:473 msgid "mAh" msgstr "mAh" #: ../libxfpm/xfpm-common.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abel Martín , 2009\n" "Elega , 2009" #: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:178 #: ../panel-plugins/brightness/xfce4-brightness-plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Control your LCD brightness" msgstr "Control de brillo del LCD" #: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:180 msgid "No device found" msgstr "No se encontró ningún dispositivo" #: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:643 #: ../panel-plugins/brightness/xfce4-brightness-plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness plugin" msgstr "Complemente de brillo" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acciones" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opciones avanzadas" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Brillo" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opciones generales" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acciones" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Consider the computer on low power at:" #~ msgstr "Considerar al equipo con baja potencia al:" #~ msgid "Enable CPU frequency control" #~ msgstr "Activar el control del frecuencia del CPU" #~ msgid "Enable monitor power management control" #~ msgstr "Activar el control de gestión de energía del monitor" #~ msgid "Enable notification" #~ msgstr "Activar notificación" #~ msgid "Lock screen when going for suspend/hibernate" #~ msgstr "Bloquear la pantalla cuando se va a suspender/hibernar" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "Con batería" #~ msgid "Power manager settings" #~ msgstr "Configuración del administrador de energía" #~ msgid "Prefer power savings over performance" #~ msgstr "Prefiero ahorrar energía por sobre el rendimiento" #~ msgid "Put display to sleep when computer is inactive for:" #~ msgstr "Poner la pantalla en reposo cuando el ordenador está inactivo por:" #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive for:" #~ msgstr "Poner al equipo en reposo cuando está inactivo por:" #~ msgid "Reduce screen brightness when computer is inactive for:" #~ msgstr "" #~ "Reducir el brillo de la pantalla cuando el ordenador está inactivo por:" #~ msgid "Set computer inactivity sleep mode:" #~ msgstr "Establecer el modo de inactividad del equipo:" #~ msgid "Set monitor sleep mode:" #~ msgstr "Establecer el modo de reposo de la pantalla:" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "En espera" #~ msgid "Switch off display when computer is inactive for:" #~ msgstr "Apagar la pantalla cuando el ordenador está inactivo por:" #~ msgid "System tray icon: " #~ msgstr "Icono del área de notificaciones:" #~ msgid "When battery power is critical:" #~ msgstr "Cuando la carga de la batería es crítica:" #~ msgid "When hibernate button is pressed:" #~ msgstr "Al pulsar el botón de hibernación:" #~ msgid "When laptop lid is closed:" #~ msgstr "Al cerrar la tapa del portátil:" #~ msgid "When power button is pressed:" #~ msgstr "Al pulsar el botón de encendido:" #~ msgid "When sleep button is pressed:" #~ msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:" #, fuzzy #~ msgid "Xfce power manager is not running to releod it" #~ msgstr "El administrador de energía de Xfce no se está ejecutando" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Energía" #, fuzzy #~ msgid "Don't show again" #~ msgstr "No mostrar más este mensaje" #, fuzzy #~ msgid "Power manager disconnected" #~ msgstr "Preferencias del administrador de energía" #, fuzzy #~ msgid "Power manager is connected" #~ msgstr "El administrador de energía de Xfce no se está ejecutando" #~ msgid "" #~ "Unable to read adapter status, the power manager will not work properly" #~ msgstr "" #~ "Imposible leer el estado del adaptador. El gestor de energía no " #~ "funcionará adecuadamente." #~ msgid "Adapter is online" #~ msgstr "El adaptador está conectado" #~ msgid "Adapter is offline" #~ msgstr "El adaptador está desconectado" #~ msgid "Are you sure you want to hibernate the system?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere hibernar el sistema?" #~ msgid "UPS configuration" #~ msgstr "Configuración de SAI" #~ msgid "Consider UPS charge critical" #~ msgstr "Considerar carga de SAI crítica" #~ msgid "Consider battery charge critical" #~ msgstr "Considerar cara de batería crítica" #~ msgid "percent" #~ msgstr "porcentaje" #~ msgid "Enable battery state notification" #~ msgstr "Activar notificación de estado de batería" #~ msgid "Enable power save on UPS power" #~ msgstr "Activar ahorro de energía al usar energía de UPS" #~ msgid "Enable power save on battery power" #~ msgstr "Activar ahorro de batería al usar energía de batería" #~ msgid "Best performance" #~ msgstr "Mejor rendimiento" #~ msgid "Set the CPU to its maximum frequency" #~ msgstr "Configura la CPU a su frecuencia máxima" #~ msgid "Ondemand performance" #~ msgstr "Rendimiento bajo demanda" #~ msgid "" #~ "Set the CPU to its maximum speed when there is any load on it and to its " #~ "minimum speed when the system is idle" #~ msgstr "" #~ "Configura la CPU a velocidad máxima cuando hay alguna carga y a velocidad " #~ "mínima cuando el sistema está inactivo" #~ msgid "Best power savings" #~ msgstr "Ahorro de energía máximo" #~ msgid "Set the CPU to its minimum frequency" #~ msgstr "Configura la CPU a su frecuencia mínima" #~ msgid "Good power savings" #~ msgstr "Buen ahorro de energía" #~ msgid "" #~ "gracefully increases and decreases the CPU speed depending on the current " #~ "usage" #~ msgstr "" #~ "incrementa y decrementa adecuadamente la velocidad de CPU dependiendo del " #~ "uso actual" #~ msgid "CPU frequency settings on UPS power" #~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al usar energía de SAI" #~ msgid "CPU frequency settings on battery power" #~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al usar energía de batería" #~ msgid "CPU frequency control cannot be used" #~ msgstr "El control de frecuencia de CPU no puede ser usado" #~ msgid "CPU frequency settings on AC power" #~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al estar enchufado" #~ msgid "CPU frequency settings" #~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU" #~ msgid "Monitor settings on UPS power" #~ msgstr "Opciones de monitor al usar energía de SAI" #~ msgid "Your monitor doesn't support DPMS control" #~ msgstr "El monitor no soporta control DPMS" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Atajos de teclado" #~ msgid "No available keyboard shortcuts found" #~ msgstr "No se encontraron atajos de teclado disponibles" #~ msgid "CPU settings" #~ msgstr "Opciones de CPU" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atajos" #~ msgid "Monitor Settings" #~ msgstr "Opciones de monitor" #~ msgid "Your battery is almost empty" #~ msgstr "La batería está casi vacía" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "Suspend after" #~ msgstr "Suspender después de" #~ msgid "Turn off after" #~ msgstr "Apagar después de" #~ msgid "Xfce4 Power Manager" #~ msgstr "Administrador de energía de Xfce4" #~ msgid "" #~ "Unable to read your home directory environment variable, autostart option " #~ "may not work" #~ msgstr "" #~ "Imposible leer la variable de entorno del directorio personal; la opción " #~ "de inicio automático puede no funcionar" #~ msgid "" #~ "Unable to run Xfce4 power manager, make sure the hardware abstract layer " #~ "and the message bus daemon are running" #~ msgstr "" #~ "Imposible ejecutar el administrador de energía de Xfce. Asegúrese de que " #~ "la capa de abstracción de hardware y el demonio del bus de mensajes se " #~ "están ejecutando" #~ msgid "" #~ "Unable to read AC adapter status, the power manager will not work " #~ "properly. Possible reasons: The AC adapter driver is not loaded, broken " #~ "connection with the hardware abstract layer or the message bus daemon is " #~ "not running" #~ msgstr "" #~ "Imposible leer el estado del adaptador de corriente. Posibles razones: el " #~ "adaptador de corriente no está cargado, conexión con la capa de " #~ "abstracción de hardware rota o el demonio del bus de mensajes no está " #~ "ejecutándose" #~ msgid "System failed to shutdown" #~ msgstr "Falló el apagado del sistema" #~ msgid "" #~ "Unable to use power management service, functionalities like hibernate " #~ "and suspend will not work. Possible reasons: you don't have enough " #~ "permission, broken connection with the hardware abstract layer or the " #~ "message bus daemon is not running" #~ msgstr "Imp" #~ msgid "Error monitoring HAL events" #~ msgstr "Error monitorizando eventos HAL" #~ msgid "HAL is not running or not responding" #~ msgstr "HAL no está ejecutándose o respondiendo" #~ msgid "Unable to watch device using HAL: %s" #~ msgstr "Imposible inspeccionar dispositivo usando HAL: %s" #~ msgid "Message hibernate didn't get a reply" #~ msgstr "El mensaje hibernar no obtuvo ninguna respuesta" #~ msgid "System failed to hibernate" #~ msgstr "Falló la hibernación del sistema" #~ msgid "Error occured while trying to suspend" #~ msgstr "Ocurrió un error mientras se intentaba suspender" #~ msgid "Unknown reply from the message daemon" #~ msgstr "Respuesta desconocida del demonio de mensajes" #~ msgid "Message suspend didn't get a reply" #~ msgstr "El mensaje suspender no obtuvo ninguna respuesta" #~ msgid "No reply from HAL daemon to set monitor brightness level" #~ msgstr "" #~ "No hubo respuesta del demonio HAL para configurar el nivel de brillo del " #~ "monitor" #~ msgid "No reply from HAL daemon to get monitor brightness level" #~ msgstr "" #~ "No hubo respuesta del demonio HAL para obtener el nivel de brillo del " #~ "monitor" #~ msgid "No reply from HAL daemon to get available cpu governors" #~ msgstr "" #~ "No hubo respuesta del demonio HAL para obtener los gobernadores de CPU " #~ "disponibles" #~ msgid "No reply from HAL daemon to get current cpu governor" #~ msgstr "" #~ "No hubo respuesta del demonio HAL para obtener el gobernador de CPU actual" #~ msgid "No reply from HAL daemon to set cpu governor" #~ msgstr "" #~ "No hubo respuesta del demonio HAL para configurar el gobernador de CPU" #~ msgid "No reply from HAL daemon to set power save profile" #~ msgstr "" #~ "No hubo respuesta del demonio HAL para configurar un perfil de ahorro de " #~ "energía" #~ msgid "Start xfce power manager" #~ msgstr "Iniciar administrador de energía de Xfce" #~ msgid "Failed to create dbus message\n" #~ msgstr "Faloo al crear mensaje DBus\n" #~ msgid "Failed to send message\n" #~ msgstr "Fallo al enviar mensaje\n"