# Catalan translations for xfce4-power-manager package # Traduccions al català del paquet «xfce4-power-manager». # Copyright (C) 2008 THE xfce4-power-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfce4-power-manager # package. # Carles Muñoz Gorriz , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce 4-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-15 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-18 13:06+0100\n" "Last-Translator: Harald Servat \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:2 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:3 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:4 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:5 msgid "Monitor" msgstr "Pantalla" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:6 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:7 ../settings/xfpm-settings.c:942 msgid "Always show icon" msgstr "Mostra sempre la icona" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:8 msgid "Consider the computer on low power at:" msgstr "Considera que el nivell de baixa energia comença a:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Enable CPU frequency control" msgstr "Habilita el controlador d'escalat de freqüència de la CPU" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:10 msgid "Enable monitor power management control" msgstr "Habilita el controlador de pantalla del gestor d'energia" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:11 msgid "Enable notification" msgstr "Habilita la notificació" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:12 ../settings/xfpm-settings.c:1381 #: ../settings/xfpm-settings.c:1386 msgid "General" msgstr "General" #. Hibernate menu option #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:13 ../settings/xfpm-settings.c:592 #: ../settings/xfpm-settings.c:690 ../settings/xfpm-settings.c:841 #: ../settings/xfpm-settings.c:998 ../settings/xfpm-settings.c:1067 #: ../settings/xfpm-settings.c:1133 ../src/xfpm-tray-icon.c:170 #: ../src/xfpm-tray-icon.c:268 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:14 msgid "Lock screen when going for suspend/hibernate" msgstr "Bloca la pantalla quan es vulgui suspendre o hibernar" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:15 ../settings/xfpm-settings.c:587 #: ../settings/xfpm-settings.c:679 ../settings/xfpm-settings.c:830 #: ../settings/xfpm-settings.c:987 ../settings/xfpm-settings.c:1056 #: ../settings/xfpm-settings.c:1122 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:16 ../settings/xfpm-settings.c:1395 #: ../settings/xfpm-settings.c:1400 msgid "On AC" msgstr "Amb xarxa elèctrica" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:17 msgid "On battery" msgstr "Amb bateria" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:18 msgid "Power manager settings" msgstr "Ajustament del gestor d'energia" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:19 msgid "Prefer power savings over performance" msgstr "Millor estalvi d'energia que rendiment" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:20 msgid "Put display to sleep when computer is inactive for:" msgstr "Deixa la pantalla adormida quan l'ordinador està inactiu durant:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Put the computer to sleep when inactive for:" msgstr "Deixa la pantalla adormida quan l'ordinador està inactiu durant:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:22 msgid "Reduce screen brightness when computer is inactive for:" msgstr "Disminueix la brillantor de la pantalla quan estigui inactiva durant:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Set computer inactivity sleep mode:" msgstr "Ajusta el mode d'adormiment de la pantalla:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:24 msgid "Set monitor sleep mode:" msgstr "Ajusta el mode d'adormiment de la pantalla:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:25 msgid "Standby" msgstr "En espera" #. Suspend menu option #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:26 ../settings/xfpm-settings.c:684 #: ../settings/xfpm-settings.c:835 ../settings/xfpm-settings.c:992 #: ../settings/xfpm-settings.c:1061 ../settings/xfpm-settings.c:1127 #: ../src/xfpm-tray-icon.c:201 ../src/xfpm-tray-icon.c:283 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:27 msgid "Switch off display when computer is inactive for:" msgstr "Apaga la pantalla quan l'ordinador estigui inactiu durant:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:28 msgid "System tray icon: " msgstr "Icona d'estat:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:29 msgid "When battery power is critical:" msgstr "Quan el nivell de càrrega és crític:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:30 #, fuzzy msgid "When hibernate button is pressed:" msgstr "Quan es pitja el botó d'encesa:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:31 msgid "When laptop lid is closed:" msgstr "Quan es tanca la tapa del portàtil:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:32 msgid "When power button is pressed:" msgstr "Quan es pitja el botó d'encesa:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:33 msgid "When sleep button is pressed:" msgstr "Quan es pitja el botó d'adormiment:" #: ../settings/xfpm-settings.glade.h:34 ../settings/xfpm-settings-main.c:120 #: ../src/xfpm-main.c:184 ../src/xfpm-main.c:273 ../src/xfpm-tray-icon.c:348 #: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:2 msgid "Xfce Power Manager" msgstr "Gestor d'energia de Xfce" #: ../settings/xfpm-settings.c:371 ../settings/xfpm-settings.c:386 #: ../settings/xfpm-settings.c:416 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../settings/xfpm-settings.c:374 msgid "One minute" msgstr "Un minut" #: ../settings/xfpm-settings.c:376 ../settings/xfpm-settings.c:388 #: ../settings/xfpm-settings.c:406 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: ../settings/xfpm-settings.c:390 ../settings/xfpm-settings.c:397 #: ../settings/xfpm-settings.c:398 ../settings/xfpm-settings.c:399 #, fuzzy msgid "One hour" msgstr "hora" #: ../settings/xfpm-settings.c:398 ../settings/xfpm-settings.c:402 #, fuzzy msgid "one minute" msgstr "Un minut" #: ../settings/xfpm-settings.c:399 ../settings/xfpm-settings.c:403 #: ../src/xfpm-battery.c:408 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../settings/xfpm-settings.c:401 ../settings/xfpm-settings.c:402 #: ../settings/xfpm-settings.c:403 ../src/xfpm-battery.c:407 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../settings/xfpm-settings.c:418 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #: ../settings/xfpm-settings.c:566 ../settings/xfpm-settings.c:775 #: ../settings/xfpm-settings.c:824 ../settings/xfpm-settings.c:981 #: ../settings/xfpm-settings.c:1050 ../settings/xfpm-settings.c:1116 #: ../settings/xfpm-settings.c:1291 msgid "Hibernate and suspend operations not permitted" msgstr "No es permet ni hibernar ni suspendre el sistema" #: ../settings/xfpm-settings.c:579 ../settings/xfpm-settings.c:671 msgid "Shutdown and hibernate operations not permitted" msgstr "No es permet ni apagar ni hibernar el sistema" #: ../settings/xfpm-settings.c:596 ../settings/xfpm-settings.c:1002 msgid "Shutdown" msgstr "Atura" #: ../settings/xfpm-settings.c:945 msgid "When battery is present" msgstr "Quan hi ha alguna bateria" #: ../settings/xfpm-settings.c:948 msgid "When battery is charging or discharging" msgstr "Quan s'està carregant o descarregant la bateria" #: ../settings/xfpm-settings.c:966 msgid "" "Disable Display Power Management Signaling (DPMS), e.g don't attempt to " "switch off the display or put it in sleep mode." msgstr "" #: ../settings/xfpm-settings.c:1005 ../settings/xfpm-settings.c:1071 #: ../settings/xfpm-settings.c:1137 msgid "Ask" msgstr "" #: ../settings/xfpm-settings.c:1199 #, fuzzy msgid "Suspend operation not permitted" msgstr "No es permet ni hibernar ni suspendre el sistema" #: ../settings/xfpm-settings.c:1205 #, fuzzy msgid "Hibernate operation not permitted" msgstr "No es permet ni hibernar ni suspendre el sistema" #: ../settings/xfpm-settings.c:1259 msgid "When all the power sources of the computer reach this charge level" msgstr "" "Quan totes les fonts d'energia de l'ordinador assoleixin aquest valor de " "càrrega" #: ../settings/xfpm-settings.c:1410 ../settings/xfpm-settings.c:1415 msgid "On Battery" msgstr "Amb Bateria" #: ../settings/xfpm-settings.c:1424 ../settings/xfpm-settings.c:1429 msgid "Extended" msgstr "Estès" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:72 msgid "Settings manager socket" msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:72 msgid "SOCKET ID" msgstr "SÒCOL ID" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:83 ../src/xfpm-main.c:145 #: ../src/xfpm-main.c:167 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús." #: ../settings/xfpm-settings-main.c:120 msgid "Failed to load power manager configuration, using defaults" msgstr "" "No es pot carregar la configuració del gestor d'energia, emprant els valors " "per defecte" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:146 msgid "Xfce Power Manager Settings" msgstr "Ajustaments del gestor d'energia de Xfce" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:147 msgid "Unable to connect to Xfce Power Manager" msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor d'energia de Xfce" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:175 ../src/xfpm-main.c:200 #, c-format msgid "Xfce power manager is not running" msgstr "No s'està executant el gestor d'energia de Xfce" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:178 msgid "Xfce4 Power Manager is not running, do you want to launch it now?" msgstr "" "El gestor d'energia de Xfce4 no s'està executant, veleu tornar a executar-lo?" #: ../settings/xfpm-settings-main.c:180 msgid "Run" msgstr "Executa" #: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Gestor d'energia" #: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:2 msgid "Settings for the Xfce 4 Power Manager" msgstr "Ajustaments del gestor d'energia de Xfce 4" #: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Power Manager" msgstr "Gestor d'energia de Xfce 4" #: ../src/xfpm-battery.c:108 msgid "Your battery is fully charged" msgstr "La bateria està carregada" #: ../src/xfpm-battery.c:111 #, fuzzy msgid "Your battery is charging" msgstr "S'ha descarregat la bateria" #: ../src/xfpm-battery.c:114 msgid "Battery is charging" msgstr "S'està carregant la bateria" #: ../src/xfpm-battery.c:117 msgid "Your battery is discharging" msgstr "S'ha descarregat la bateria" #: ../src/xfpm-battery.c:117 ../src/xfpm-battery.c:416 #: ../src/xfpm-battery.c:428 msgid "System is running on battery power" msgstr "El sistema està funcionant amb l'energia de la bateria" #: ../src/xfpm-battery.c:120 msgid "Your battery charge is low" msgstr "La càrrega de bateria és baixa" #: ../src/xfpm-battery.c:120 msgid "System is running on low power" msgstr "El sistema està funcionant amb un nivell baix de càrrega" #: ../src/xfpm-battery.c:240 ../src/xfpm-supply.c:281 ../src/xfpm-supply.c:304 #: ../src/xfpm-tray-icon.c:119 ../src/xfpm-tray-icon.c:142 #: ../src/xfpm-manager.c:226 msgid "Xfce power manager" msgstr "Gestor d'energia de Xfce" #: ../src/xfpm-battery.c:254 msgid "Your UPS" msgstr "El SAI" #: ../src/xfpm-battery.c:256 msgid "Your Mouse battery" msgstr "La bateria del ratolí" #: ../src/xfpm-battery.c:258 msgid "Your Keyboard battery" msgstr "La bateria del teclat" #: ../src/xfpm-battery.c:260 msgid "Your Camera battery" msgstr "La bateria de la càmera" #: ../src/xfpm-battery.c:262 msgid "Your PDA battery" msgstr "La bateria de la PDA" #: ../src/xfpm-battery.c:264 msgid "Your Battery" msgstr "La bateria" #: ../src/xfpm-battery.c:279 msgid "is fully charged" msgstr "Totalment carregada" #: ../src/xfpm-battery.c:284 msgid "charge level" msgstr "Nivell de càrrega" #: ../src/xfpm-battery.c:289 msgid "is charging" msgstr "S'està carregant" #: ../src/xfpm-battery.c:296 msgid "is discharging" msgstr "S'està descarregant" #: ../src/xfpm-battery.c:301 msgid "charge is low" msgstr "La càrrega és baixa" #: ../src/xfpm-battery.c:306 msgid "is almost empty" msgstr "Està gaire bé descarregada" #: ../src/xfpm-battery.c:343 msgid "is not present" msgstr "no hi és" #: ../src/xfpm-battery.c:376 msgid "Battery not present" msgstr "No hi ha cap bateria" #: ../src/xfpm-battery.c:399 msgid "Estimated time left" msgstr "Temps restant previst" #: ../src/xfpm-battery.c:403 msgid "Estimated time to be fully charged" msgstr "Temps de càrrega previst" #: ../src/xfpm-battery.c:407 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../src/xfpm-battery.c:408 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/xfpm-battery.c:412 ../src/xfpm-battery.c:424 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: ../src/xfpm-battery.c:415 ../src/xfpm-battery.c:427 msgid "System is running on AC power" msgstr "El sistema està funcionant endollat a la corrent elèctrica" #: ../src/xfpm-battery-info.c:63 ../libxfpm/hal-battery.c:469 msgid "Unknown unit" msgstr "Unitat no reconeguda" #: ../src/xfpm-battery-info.c:70 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:93 msgid "Design:" msgstr "Disseny;" #: ../src/xfpm-battery-info.c:121 msgid "Last full:" msgstr "Última càrrega completa:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:145 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:169 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../src/xfpm-battery-info.c:202 msgid "Battery information" msgstr "Informació de la bateria" #: ../src/xfpm-main.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Xfce Power Manager %s\n" "\n" "Part of the Xfce Goodies Project\n" "http://goodies.xfce.org\n" "\n" "Licensed under the GNU GPL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gestor d'energia de Xfce %s\n" "\n" "Part del projecte de «goodies» de Xfce\n" "http://goodies.xfce.org\n" "\n" "Amb llicència GNU GPL.\n" "\n" #: ../src/xfpm-main.c:129 msgid "Do not daemonize" msgstr "No en facis un dimoni" #: ../src/xfpm-main.c:130 msgid "Restart the running instance of Xfce power manager" msgstr "Reinicia el gestor d'energia de Xfce" #: ../src/xfpm-main.c:131 msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Mostra el diàleg de configuració" #: ../src/xfpm-main.c:132 msgid "Quit any running xfce power manager" msgstr "Surt de tots els gestors d'energia de Xfce en execució" #: ../src/xfpm-main.c:133 msgid "Version information" msgstr "Informació de la versió" #: ../src/xfpm-main.c:165 #, c-format msgid "Too many arguments" msgstr "Masses arguments" #: ../src/xfpm-main.c:181 msgid "Unable to get connection to the message bus session" msgstr "No es pot connectar a la sessió de missatges de bus" #: ../src/xfpm-main.c:274 msgid "Another power manager is already running" msgstr "S'està executant un altre gestor d'energia" #: ../src/xfpm-main.c:279 #, c-format msgid "Xfce power manager is already running" msgstr "El gestor d'energia de Xfce ja s'està executant" #: ../src/xfpm-supply.c:168 msgid "Adapter present" msgstr "Adaptador trobat" #: ../src/xfpm-supply.c:169 msgid "Adapter not present" msgstr "Adaptador no trobat" #: ../src/xfpm-supply.c:250 msgid "Shutdown the system" msgstr "Apaga el sistema" #: ../src/xfpm-supply.c:261 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hiberna el sistema" #: ../src/xfpm-supply.c:273 msgid "" "System is running on low power, but an application is currently disabling " "the automatic sleep, this means that doing a sleep now may damage the data " "of this application. Close this application before putting the computer on " "sleep mode or plug in your AC adapter" msgstr "" "El sistema està funcionant amb un nivell de càrrega baix i alguna aplicació " "no permet l'adormiment automàtica, això vol dir fer ara l'adormiment podria " "malmetre l'aplicació. Tanqueu aquesta aplicació abans de deixar l'ordinador " "en mode d'adormiment or connecteu-lo a la xarxa elèctrica" #: ../src/xfpm-supply.c:299 msgid "System is running on low power. Save your work to avoid losing data" msgstr "" "El sistema està funcionant amb un nivell de càrrega baix. Deseu el que " "estigueu fent per no perdre les dades" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:162 msgid "" "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action " "now may damage the working state of this application, are you sure you want " "to hibernate the system?" msgstr "" "Alguna aplicació no permet l'adormiment automàtic, fer-ho ara podria " "malmetre l'estat d'aquesta aplicació, esteu segur que voleu hibernar el " "sistema?" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:165 ../src/xfpm-tray-icon.c:196 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Voleu continuar?" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:193 msgid "" "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action " "now may damage the working state of this application, are you sure you want " "to suspend the system?" msgstr "" "Alguna aplicació no permet l'adormiment automàtic, fer-ho ara podria " "malmetre l'estat d'aquesta aplicació, esteu segur que voleu suspendre el " "sistema?" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:222 msgid "Quit the Xfce power manager" msgstr "Surt del gestor d'energia de Xfce" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:224 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:298 msgid "Clear inhibit" msgstr "" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:298 #, fuzzy msgid "Inhibit" msgstr "Connector d'inhibició" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:300 msgid "" "Disable or enable automatic sleep, setting this will tell the power manager " "to disable backlight sleep, for example you could active the inhibit if you " "are watching a movie." msgstr "" #: ../src/xfpm-tray-icon.c:388 msgid "No data available" msgstr "" #: ../src/xfpm-engine.c:646 ../src/xfpm-engine.c:672 ../src/xfpm-engine.c:701 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #: ../src/xfpm-engine.c:679 #, c-format msgid "Hibernate not supported" msgstr "La hibernació no és compatible" #: ../src/xfpm-engine.c:708 #, c-format msgid "Suspend not supported" msgstr "La suspensió no és compatible" #: ../src/xfpm-manager.c:226 msgid "HAL daemon is not running" msgstr "El dimoni HAL no s'està executant" #: ../src/xfpm-inhibit.c:330 #, c-format msgid "Invalid arguments" msgstr "Arguments no vàlids" #: ../src/xfpm-inhibit.c:356 #, c-format msgid "Invalid cookie" msgstr "La galeta no és vàlida" #: ../src/xfpm-shutdown.c:335 msgid "No back-end for your operating system" msgstr "No hi ha compatibilitat per vostre sistema operatiu" #: ../src/xfpm-shutdown.c:339 msgid "No hibernate script found" msgstr "No s'ha trobat l'script de hibernació" #: ../src/xfpm-shutdown.c:343 msgid "No suspend script found" msgstr "No s'ha trobat l'script de suspensió" #: ../src/xfpm-shutdown.c:347 msgid "No suspend method found" msgstr "No s'ha trobat el mètode de suspensió" #: ../src/xfpm-shutdown.c:351 msgid "No hibernate method found" msgstr "No s'ha trobat el mètode d'hibernació" #: ../src/xfpm-shutdown.c:355 msgid "Out of memory" msgstr "Memòria esgotada" #: ../src/xfpm-shutdown.c:359 msgid "System failed to sleep" msgstr "No s'ha pogut adormir el sistema" #: ../src/xfpm-shutdown.c:401 ../src/xfpm-shutdown.c:424 #: ../src/xfpm-shutdown.c:458 #, c-format msgid "HAL daemon is currently not connected" msgstr "El dimoni HAL no està actiu" #: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:1 msgid "Power management for the Xfce desktop" msgstr "Gestor d'energia per l'escriptori Xfce" #: ../libxfpm/hal-battery.c:439 msgid "Lithium ion" msgstr "Ió liti" #: ../libxfpm/hal-battery.c:443 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #: ../libxfpm/hal-battery.c:447 msgid "Lithium polymer" msgstr "Liti-polímer" #: ../libxfpm/hal-battery.c:451 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel i Hidrur metàŀlic" #: ../libxfpm/hal-battery.c:454 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libxfpm/hal-battery.c:462 msgid "mWh" msgstr "mWh" #: ../libxfpm/hal-battery.c:466 msgid "mAh" msgstr "mAh" #: ../libxfpm/xfpm-common.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "Carles Muñoz Gorriz " #: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:178 #: ../panel-plugins/brightness/xfce4-brightness-plugin.desktop.in.in.h:2 msgid "Control your LCD brightness" msgstr "Controla la brillantor de la LCD" #: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:180 msgid "No device found" msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" #: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:643 #: ../panel-plugins/brightness/xfce4-brightness-plugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness plugin" msgstr "Connector de brillantor" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "Avança" #~ msgid "No power manager instance running" #~ msgstr "No s'està executant cap gestor d'energia" #~ msgid "Automatic sleep inhibited" #~ msgstr "Deshabilita l'adormiment automàtic" #~ msgid "Another application is disabling the automatic sleep" #~ msgstr "Alguna aplicació evita l'adormiment automàtic" #~ msgid "Automatic sleep enabled" #~ msgstr "Adormiment automàtic habilitat" #~ msgid "Power manager automatic sleep is disabled" #~ msgstr "L'adormiment automàtic del gestor d'energia està deshabilitat" #~ msgid "Power manager automatic sleep is enabled" #~ msgstr "L'adormiment automàtic del gestor d'energia està habilitat" #~ msgid "Don't show again" #~ msgstr "No tornis a mostrar" #~ msgid "Power manager disconnected" #~ msgstr "Gestor d'energia desconnectat" #~ msgid "Enable backlight sleep" #~ msgstr "Habilita l'adormiment de la retro-iŀluminació " #~ msgid "Enable automatic sleep" #~ msgstr "Habilita l'adormiment automàtica" #~ msgid "Power manager is connected" #~ msgstr "Gestor d'energia connectat" #~ msgid "Inhibit automatic power savings" #~ msgstr "Inhabilita l'estalvi automàtic d'energia" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" #~ msgid "Control your LCD brightness level" #~ msgstr "Controla en nivell de brillantor de la LCD" #~ msgid "Xfce power manager is not running to releod it" #~ msgstr "" #~ "El gestor d'energia de Xfce no s'està executant i no es pot tornar a " #~ "carregar" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Energia" #~ msgid "" #~ "Unable to read adapter status, the power manager will not work properly" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir l'estat de l'adaptador, el gestor d'energia no " #~ "funcionarà correctament" #~ msgid "Adapter is online" #~ msgstr "L'adaptador està endollat" #~ msgid "Adapter is offline" #~ msgstr "L'adaptador no està endollat" #~ msgid "Are you sure you want to hibernate the system?" #~ msgstr "Voleu hibernar el sistema?" #~ msgid "UPS configuration" #~ msgstr "Configuració de SAI" #~ msgid "Consider UPS charge critical" #~ msgstr "Considera la càrrega del SAI com a crítica" #~ msgid "Consider battery charge critical" #~ msgstr "Considera la càrrega de la bateria com a crítica" #~ msgid "percent" #~ msgstr "percentatge" #~ msgid "Enable battery state notification" #~ msgstr "Habilita la notificació d'estat de la bateria" #~ msgid "Enable power save on UPS power" #~ msgstr "Habilita l'estalvi d'energia quan s'empra un SAI" #~ msgid "Enable power save on battery power" #~ msgstr "Habilita l'estalvi d'energia de la bateria" #~ msgid "Best performance" #~ msgstr "Millor rendiment" #~ msgid "Set the CPU to its maximum frequency" #~ msgstr "Fixa la freqüència de la CPU al màxim" #~ msgid "Ondemand performance" #~ msgstr "Rendiment sota demanda" #~ msgid "" #~ "Set the CPU to its maximum speed when there is any load on it and to its " #~ "minimum speed when the system is idle" #~ msgstr "" #~ "Fixa la freqüència de la CPU a la velocitat màxima quan s'estiguin " #~ "executant processos i a la velocitat mínima quan estigui inactiva" #~ msgid "Set the CPU to its minimum frequency" #~ msgstr "Fixa la freqüència de la CPU al mínim" #~ msgid "Good power savings" #~ msgstr "Bon estalvi d'energia" #~ msgid "" #~ "gracefully increases and decreases the CPU speed depending on the current " #~ "usage" #~ msgstr "Incrementa o disminueix la velocitat de la CPU depenent del seu ús" #~ msgid "CPU frequency settings on UPS power" #~ msgstr "Ajustaments de freqüència de la CPU al emprar un SAI" #~ msgid "CPU frequency settings on battery power" #~ msgstr "Ajustaments de freqüència de la CPU al emprar la bateria" #~ msgid "CPU frequency control cannot be used" #~ msgstr "No es pot emprar el controlador de freqüència de la CPU" #~ msgid "CPU frequency settings on AC power" #~ msgstr "Ajustaments de freqüència de la CPU al emprar la xarxa elèctrica" #~ msgid "CPU frequency settings" #~ msgstr "Ajustament de freqüència de la CPU" #~ msgid "Monitor settings on UPS power" #~ msgstr "Ajustaments de la pantalla quan s'empra un SAI" #~ msgid "Monitor settings" #~ msgstr "Ajustaments de la pantalla" #~ msgid "Your monitor doesn't support DPMS control" #~ msgstr "La pantalla no és compatible amb el controlador «DPMS»" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Dreceres de teclat" #~ msgid "No available keyboard shortcuts found" #~ msgstr "No s'han trobat dreceres de teclat disponibles" #~ msgid "CPU settings" #~ msgstr "Ajustaments de la CPU" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Dreceres" #~ msgid "Monitor Settings" #~ msgstr "Ajustaments de la pantalla" #~ msgid "Your battery is almost empty" #~ msgstr "La bateria està gaire bé descarregada" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "Suspend after" #~ msgstr "Suspèn després de" #~ msgid "Turn off after" #~ msgstr "Atura després de" #~ msgid "Xfce4 Power Manager" #~ msgstr "Gestor d'energia de Xfce4" #~ msgid "" #~ "Unable to read your home directory environment variable, autostart option " #~ "may not work" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir la variable d'entorn del vostre directori d'usuari, " #~ "l'opció d'inici automàtic no funcionarà" #~ msgid "" #~ "Unable to run Xfce4 power manager, make sure the hardware abstract layer " #~ "and the message bus daemon are running" #~ msgstr "" #~ "No es por executar el gestor d'energia de Xfce4, comproveu que la capa " #~ "del maquinari i el dimoni de missatges de bus s'estan executant" #~ msgid "" #~ "Unable to read AC adapter status, the power manager will not work " #~ "properly. Possible reasons: The AC adapter driver is not loaded, broken " #~ "connection with the hardware abstract layer or the message bus daemon is " #~ "not running" #~ msgstr "" #~ "No es por llegit l'estat de l'adaptador de la xarxa elèctrica, el gestor " #~ "d'energia no funcionarà correctament. Els possibles motius són que el " #~ "controlador de l'adaptador de la xarxa elèctrica no està carregat, que la " #~ "connexió amb la capa del maquinari no funciona o que el dimoni de " #~ "missatges de bus no s'està executant" #~ msgid "System failed to shutdown" #~ msgstr "El sistema no ha pogut apagar-se" #~ msgid "" #~ "Unable to use power management service, functionalities like hibernate " #~ "and suspend will not work. Possible reasons: you don't have enough " #~ "permission, broken connection with the hardware abstract layer or the " #~ "message bus daemon is not running" #~ msgstr "" #~ "No es pot usar els serveis de gestor d'energia, les funcions com " #~ "hibernació i suspensió no funcionaran. Els possibles motius són que no " #~ "teniu els permisos adients, que la connexió amb la capa del maquinari no " #~ "funciona o que el dimoni de missatges de bus no s'està executant" #~ msgid "Error monitoring HAL events" #~ msgstr "S'ha produït un error al fer el seguiment dels esdeveniments de HAL" #~ msgid "HAL is not running or not responding" #~ msgstr "No s'està executant HAL o aquest no respon" #~ msgid "Unable to watch device using HAL: %s" #~ msgstr "No es pot veure el dispositiu emprant HAL: %s" #~ msgid "Message hibernate didn't get a reply" #~ msgstr "El missatge d'hibernació no ha obtingut resposta" #~ msgid "System failed to hibernate" #~ msgstr "El sistema no ha pogut hibernar-se" #~ msgid "Error occured while trying to suspend" #~ msgstr "S'ha produït un error al intentar suspendre's" #~ msgid "Unknown reply from the message daemon" #~ msgstr "La resposta del dimoni de missatges és desconeguda" #~ msgid "Message suspend didn't get a reply" #~ msgstr "El missatge de suspensió no ha obtingut cap resposta" #~ msgid "No reply from HAL daemon to set monitor brightness level" #~ msgstr "" #~ "El dimoni HAL no respon quan s'ha establert el nivell de brillantor de la " #~ "pantalla" #~ msgid "No reply from HAL daemon to get monitor brightness level" #~ msgstr "" #~ "El dimoni HAL no respon quan s'ha rebut el nivell de brillantor de la " #~ "pantalla" #~ msgid "No reply from HAL daemon to get available cpu governors" #~ msgstr "" #~ "El dimoni HAL no respon quan s'han rebut els controladors disponibles de " #~ "la CPU" #~ msgid "No reply from HAL daemon to get current cpu governor" #~ msgstr "" #~ "El dimoni HAL no respon quan s'ha rebut el controlador real de la CPU" #~ msgid "No reply from HAL daemon to set cpu governor" #~ msgstr "" #~ "El dimoni HAL no respon quan s'ha establert el controlador de la CPU" #~ msgid "No reply from HAL daemon to set power save profile" #~ msgstr "" #~ "El dimoni HAL no respon quan s'ha establert el perfil d'estalvi d'energia" #~ msgid "Start xfce power manager" #~ msgstr "Inicia el gestor d'energia de Xfce" #~ msgid "Failed to create dbus message\n" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el missatge dbus\n" #~ msgid "Failed to send message\n" #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge\n" #~ msgid "On electric power" #~ msgstr "Al endollar a la corrent" #~ msgid "CPU frequency settings on electric power" #~ msgstr "Ajustament de la freqüència de la CPU al endollar a la corrent" #~ msgid "Monitor settings on electric power" #~ msgstr "Ajustaments de la pantalla quan s'empra la corrent elèctrica"