# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Felix , 2006 # I felix , 2007 # I. Felix , 2009 # shkumar , 2012-2013 # shkumar , 2013 # shkumar , 2013-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:03+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ta/)\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:32 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்" #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளைச் சேர்" #: ui/addhardware.ui:160 msgid "_Device type:" msgstr "சாதன வகை (_D):" #: ui/addhardware.ui:191 msgid "_Bus type:" msgstr "பஸ் வகை: (_B)" #: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784 msgid "Cac_he mode:" msgstr "தேக்கக முறை (_h):" #: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:306 msgid "Ad_vanced options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_v)" #: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228 #: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105 msgid "_Type:" msgstr "வகை (_T):" #: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016 #: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459 msgid "_Model:" msgstr "மாதிரி (_M):" #: ui/addhardware.ui:435 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:486 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:510 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC முகவரி: (_M)" #: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653 msgid "Device mode_l:" msgstr "சாதன மாடல்: (_l)" #: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407 msgid "Host _Device:" msgstr "வழங்கி சாதனம் (_D):" #: ui/addhardware.ui:834 msgid "_Path:" msgstr "பாதை (_P):" #: ui/addhardware.ui:848 msgid "Device _Type:" msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):" #: ui/addhardware.ui:874 msgid "T_ype:" msgstr "வகை (_y):" #: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210 #: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192 #: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "பெயர் (N):" #: ui/addhardware.ui:920 msgid "_Auto socket:" msgstr "ஆட்டோ சாக்கெட் (_A):" #: ui/addhardware.ui:948 msgid "_Channel:" msgstr "தடம் (_C):" #: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041 msgid "Ac_tion:" msgstr "செயல்: (_t)" #: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141 msgid "_Mode:" msgstr "முறைமை (_M):" #: ui/addhardware.ui:1281 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1307 msgid "_Backend:" msgstr "பின்புல முறைமை (_B):" #: ui/addhardware.ui:1356 msgid "_Version:" msgstr "பதிப்புகள் (_V):" #: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890 msgid "panic" msgstr "பேனிக்" #: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521 #: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "முடிவு (_F)" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "செயல்பாடு நடைபெறுகிறது" #: ui/asyncjob.ui:52 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "சில கணங்கள் காத்திருக்கவும்..." #: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324 msgid "Processing..." msgstr "நடைபெறுகிறது..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "விவரங்கள் (_D)" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்" #: ui/clone.ui:56 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:130 msgid "Create clone based on:" msgstr "க்ளோனை இதன்படி உருவாக்கு:" #: ui/clone.ui:142 msgid "Destination host:" msgstr "இலக்கு வழங்கி:" #: ui/clone.ui:192 msgid "No networking devices" msgstr "பிணைய சாதனங்கள் இல்லை." #: ui/clone.ui:228 msgid "Networking:" msgstr "" #: ui/clone.ui:251 msgid "No storage to clone" msgstr "க்ளோனில் சேமிப்பகம் இல்லை" #: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:449 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "க்ளோனிங் ஒரு புதிய தனிப்பட்ட நகலை அசல் வட்டிலிருந்து " "உருவாக்குகிறது.\n" "பகிர்தல் இருக்கும் வட்டு உரு அசல் மற்றும் புதிய கணினியில் பயன்படுத்துகிறது." #: ui/clone.ui:489 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "குளோனிங் செய்வது OS உள்ளடக்கத்தை மாற்றாது. கடவுச்சொற்கள் " "அல்லது நிலையான IP முகவரிகள் போன்றவற்றை மாற்ற விரும்பினால்\n" "virt-sysprep(1) tool ஐப் பார்க்கவும்." #: ui/clone.ui:544 msgid "C_lone" msgstr "க்ளோன் (_l)" #: ui/clone.ui:579 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC முகவரியை மாற்று" #: ui/clone.ui:715 msgid "New _MAC:" msgstr "புதிய MAC (_M):" #: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475 #: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ui/clone.ui:769 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ui/clone.ui:813 msgid "Change storage path" msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்று" #: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/clone.ui:971 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ui/clone.ui:1010 msgid "Existing disk" msgstr "இருக்கும் வட்டு" #: ui/clone.ui:1042 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:1056 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு புதிய வட்டை (க்ளோன்) உருவாக்கு (_l)" #: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202 msgid "_Browse..." msgstr "உலாவுதல் (_B)..." #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "இணைப்பு சேர்" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "இணைப்பு (_n)" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "Hypervisor (_H):" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "புரவலன்பெயர்(_o):" #: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602 msgid "_Username:" msgstr "பயனர் பெயர் (_U):" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU பயனர் முறைமை அமர்வு virt-manager\n" "முன்னிருப்பல்ல. முன்பே உள்ள ஏதேனும் QEMU/KVM\n" "விருந்தினர்கள் கிடைக்கவே வாய்ப்புள்ளது. பிணையமாக்கல்\n" "விருப்பங்கள் வரம்புக்குட்பட்டவையே. " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "உருவாக்கிய URI:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: ui/createnet.ui:63 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:154 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:168 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:242 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:280 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526 msgid "_Network:" msgstr "பிணையம்: (_N)" #: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601 msgid "Start:" msgstr "தொடக்கம்:" #: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613 msgid "End:" msgstr "முடிவு:" #: ui/createnet.ui:421 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:483 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:622 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:702 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:720 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:741 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ஒரு புதிய சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்" #: ui/createpool.ui:53 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:107 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Poolஐ கட்டு (_u):" #: ui/createpool.ui:165 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206 msgid "F_ormat:" msgstr "முறை (_o):" #: ui/createpool.ui:192 msgid "Host Na_me:" msgstr "புரவலன் பெயர் (_m):" #: ui/createpool.ui:220 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "துவக்கி IQN: (_I)" #: ui/createpool.ui:231 msgid "B_rowse" msgstr "உலாவுதல் (_r)" #: ui/createpool.ui:251 msgid "Bro_wse" msgstr "உலாவுதல் (_w)" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "புதிய VM" #: ui/createvm.ui:74 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:176 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:197 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:215 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:258 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "எவ்வாறு இயக்கத்தளத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள் என தேர்வு செய்யவும்" #: ui/createvm.ui:279 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "உள்ளமை நிறுவல் மீடியா (_L) (ISO படம் அல்லது CDROM)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Import _existing disk image" msgstr "தற்போதுள்ள வட்டு படிமத்தை இறக்குமதி செய் (_e)" #: ui/createvm.ui:333 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:375 msgid "Choose the container type" msgstr "கன்டெய்னர் வகையைத் தேர்வு செய்யவும்" #: ui/createvm.ui:396 msgid "_Application container" msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர் (_A)" #: ui/createvm.ui:414 msgid "O_perating system container" msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர் (_p)" #: ui/createvm.ui:463 msgid "C_onnection:" msgstr "இணைப்பு (_o):" #: ui/createvm.ui:674 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:688 msgid "_Architecture:" msgstr "கட்டடக்கலை (_A):" #: ui/createvm.ui:702 msgid "_Machine Type:" msgstr "கணினி வகை (_M):" #: ui/createvm.ui:727 msgid "_Virt Type:" msgstr "மெய்நிகர் வகை (_V):" #: ui/createvm.ui:755 msgid "Architecture options" msgstr "கட்டமைப்பு விருப்பங்கள்" #: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784 #: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ui/createvm.ui:804 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:834 msgid "Bro_wse..." msgstr "உலாவுதல் (_w)..." #: ui/createvm.ui:865 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:882 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:942 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:977 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1008 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1040 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1064 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308 msgid "B_rowse..." msgstr "உலாவுதல் (_r)..." #: ui/createvm.ui:1147 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1192 msgid "Provide the _application path:" msgstr "பயன்பாட்டின் பாதையை வழங்கவும் (_a):" #: ui/createvm.ui:1273 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "இருக்கும் OS மூலக் கோப்பகத்தை வழங்கவும்:" #: ui/createvm.ui:1355 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1394 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1413 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1443 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1459 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1486 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1511 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1523 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1559 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1586 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1653 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1696 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1721 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1750 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1799 msgid "Install" msgstr "நிறுவல்" #: ui/createvm.ui:1823 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1844 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1859 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ui/createvm.ui:1894 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)" #: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: ui/createvm.ui:1993 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "இந்த மெய்நிகர் கணினியின் சேமிப்பகத்தை செயல்படுத்து (_E)" #: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232 #: virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Storage" msgstr "சேமிப்பகம்" #: ui/createvm.ui:2055 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு" #: ui/createvm.ui:2109 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "நிறுவலுக்கு முன் அமைவாக்கத்தைத் தனிபயனாக்கு (_u)" #: ui/createvm.ui:2173 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Memory:" msgstr "நினைவகம்:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2241 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2406 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2426 msgid "Finish" msgstr "முடிவு பெற்றது" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை சேர்" #: ui/createvol.ui:74 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:130 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "மெய்நிகர் கணினியால் நேரடியாக பயன்படுத்தப்படும் சேமிப்பக அலகை உருவாக்கு." #: ui/createvol.ui:256 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஒதுக்கீடு" #: ui/createvol.ui:286 msgid "available space:" msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்:" #: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:391 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "அதிகபட்ச கொள்ளவு (_p):" #: ui/createvol.ui:405 msgid "_Allocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ui/createvol.ui:462 msgid "Browse..." msgstr "உலாவு... " #: ui/createvol.ui:481 msgid "Backing store" msgstr "பின்புல ஆதார ஸ்டோர்" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை அழி" #: ui/delete.ui:109 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "இந்த VM தற்போது இயக்கத்திலுள்ளது, நீக்கப்படும் முன்பு பலவந்தமாக அணைக்கப்படும் " #: ui/delete.ui:126 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "தொடர்புடைய சேமிப்பக கோப்புகளை அழி (_a)" #: ui/details.ui:120 msgid "A_dd Hardware" msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)" #: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: ui/details.ui:204 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:255 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:285 msgid "Shut down" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: ui/details.ui:317 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ui/details.ui:356 msgid "Basic Details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #: ui/details.ui:391 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:403 msgid "Architecture:" msgstr "கட்டடக்கலை:" #: ui/details.ui:454 msgid "Emulator:" msgstr "எமுலேட்டர்:" #: ui/details.ui:466 msgid "Machine _Type: " msgstr "கணினி வகை (_T):" #: ui/details.ui:479 msgid "Chipse_t:" msgstr "சிப்செட்: (_t)" #: ui/details.ui:494 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:644 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor விவரங்கள்" #: ui/details.ui:718 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:763 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ui/details.ui:825 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "CPU பயன்பாடு" #: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" #: ui/details.ui:1043 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1060 msgid "Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O" #: ui/details.ui:1125 msgid "Network I/O" msgstr "பிணைய I/O" #: ui/details.ui:1216 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "தருக்க வழங்கி CPUs:" #: ui/details.ui:1229 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ui/details.ui:1246 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1287 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs ஐ அதிகமாக ஒப்படைத்தால் செயல்திறன் பாதிக்கப்படலாம்" #: ui/details.ui:1318 msgid "CPUs" msgstr "CPUகள்" #: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056 #: ui/details.ui:4209 msgid "M_odel:" msgstr "மாதிரி (_o):" #: ui/details.ui:1365 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1406 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1427 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ui/details.ui:1457 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ui/details.ui:1495 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ui/details.ui:1509 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ui/details.ui:1523 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1618 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ui/details.ui:1653 msgid "To_pology" msgstr "" #: ui/details.ui:1716 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "" #: ui/details.ui:1731 msgid "Total host memory:" msgstr "மொத்த புரவலன் நினைவகம்:" #: ui/details.ui:1764 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1810 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: ui/details.ui:1861 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை புரவல பூட்டப்பில் துவக்கு (_u) " #: ui/details.ui:1877 msgid "Autostart" msgstr "தானியக்கி" #: ui/details.ui:1923 msgid "Init _path:" msgstr "Init பாதை: (_p)" #: ui/details.ui:1937 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init மதிப்புருக்கள்: (_g)" #: ui/details.ui:1966 msgid "Container init" msgstr "கன்டெய்னர் init" #: ui/details.ui:1996 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2028 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2044 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd பாதை: (_I)" #: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211 msgid "Browse" msgstr "உலாவு" #: ui/details.ui:2150 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2180 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2256 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2287 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "துவக்க மெனுவைச் செயல்படுத்தவும் (_n)" #: ui/details.ui:2418 msgid "Boot device order" msgstr "சாதன துவக்க வரிசை" #: ui/details.ui:2485 msgid "R_eadonly:" msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும் (_e):" #: ui/details.ui:2499 msgid "Sharea_ble:" msgstr "பகிரக்கூடியது (_b):" #: ui/details.ui:2540 msgid "Storage size:" msgstr "சேமிப்பக அளவு:" #: ui/details.ui:2564 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2632 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525 msgid "Device type:" msgstr "சாதன வகை:" #: ui/details.ui:2676 msgid "Removab_le:" msgstr "நீக்கக்கூடியது: (_l)" #: ui/details.ui:2705 msgid "Disk b_us:" msgstr "வட்டு பஸ் (_u):" #: ui/details.ui:2742 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2885 msgid "Advanced _options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_o)" #: ui/details.ui:2905 msgid "Virtual Disk" msgstr "மெய்நிகர் வட்டு" #: ui/details.ui:3004 msgid "MAC address:" msgstr "MAC முகவரி:" #: ui/details.ui:3102 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257 #: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217 msgid "label" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3177 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3194 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி" #: ui/details.ui:3269 msgid "Mode:" msgstr "முறைமை:" #: ui/details.ui:3310 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3464 msgid "Sound Device" msgstr "ஒலிச் சாதனம்" #: ui/details.ui:3537 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3600 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3625 msgid "Source host:" msgstr "மூல வழங்கி:" #: ui/details.ui:3637 msgid "Bind host:" msgstr "பிணைப்பு வழங்கி:" #: ui/details.ui:3649 msgid "Target type:" msgstr "இலக்கு வகை:" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target name:" msgstr "இலக்கின் பெயர்:" #: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: ui/details.ui:3685 msgid "Source path:" msgstr "மூலப் பாதை:" #: ui/details.ui:3700 msgid "insert type" msgstr "வகையினை உள்நுழைக்கவும்" #: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: ui/details.ui:3785 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3902 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ui/details.ui:3927 msgid "Heads:" msgstr "தலைகள்:" #: ui/details.ui:3952 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3980 msgid "Video" msgstr "வீடியோ" #: ui/details.ui:4225 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4276 msgid "Controller" msgstr "கன்ட்ரோலர்" #: ui/details.ui:4322 msgid "Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமை" #: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416 msgid "M_ode:" msgstr "பயன்முறை (_o):" #: ui/details.ui:4419 msgid "Smartcard Device" msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம்" #: ui/details.ui:4487 msgid "Address:" msgstr "முகவரி:" #: ui/details.ui:4499 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4526 msgid "Redirected device" msgstr "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனம்" #: ui/details.ui:4629 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4689 msgid "TPM Device" msgstr "TPM சாதனம்" #: ui/details.ui:4781 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4796 msgid "Random Number Generator" msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி" #: ui/details.ui:4845 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4857 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4872 msgid "Panic Notifier" msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்" #: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 #: ui/fsdetails.ui:413 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ui/fsdetails.ui:169 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "கோப்பு முறைமையை படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட மவுன்ட்டாக ஏற்றுமதி செய் (_x)" #: ui/fsdetails.ui:254 msgid "_Driver:" msgstr "இயக்கி (_D):" #: ui/fsdetails.ui:268 msgid "_Write Policy:" msgstr "எழுதுதல் கொள்கை (_W):" #: ui/fsdetails.ui:296 msgid "Ta_rget path:" msgstr "இலக்கு பாதை (_r):" #: ui/fsdetails.ui:376 msgid "_Format:" msgstr "முறை (_F):" #: ui/gfxdetails.ui:73 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:119 msgid "Addr_ess:" msgstr "முகவரி: (_e)" #: ui/gfxdetails.ui:135 msgid "Pa_ssword:" msgstr "கடவுச்சொல் (_s):" #: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242 msgid "_Port:" msgstr "துறை (_P):" #: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:163 msgid "A_uto" msgstr "தானியங்கு (_u)" #: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:221 msgid "Display:" msgstr "காட்சி:" #: ui/gfxdetails.ui:233 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ui/gfxdetails.ui:306 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "திற (_O)" #: ui/gfxdetails.ui:320 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/host.ui:10 msgid "Connection Details" msgstr "இணைப்பு விவரங்கள்" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46 msgid "_View Manager" msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "மேலோட்டப் பார்வை (_O)" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "சேமிப்பகம் (_S)" #: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410 msgid "A_utostart:" msgstr "தானியக்க துவக்கம் (_u):" #: ui/hostnets.ui:195 msgid "Domain:" msgstr "டொமைன்:" #: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ui/hostnets.ui:304 msgid "NAT to any device" msgstr "ஏதேனும் சாதனத்திற்கான NAT" #: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475 msgid "Network:" msgstr "பிணையம்:" #: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP வரம்பு:" #: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499 msgid "Forwarding:" msgstr "முன்னனுப்புதல்:" #: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511 msgid "Static Route:" msgstr "நிலையான தடம்:" #: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114 msgid "Routed" msgstr "தடமாக்கப்பட்டது" #: ui/hostnets.ui:604 msgid "Add Network" msgstr "பிணையத்தை சேர்க்கவும்" #: ui/hostnets.ui:631 msgid "Start Network" msgstr "பிணையத்தை துவக்கு" #: ui/hostnets.ui:658 msgid "Stop Network" msgstr "பிணையத்தை நிறுத்தவும்" #: ui/hostnets.ui:685 msgid "Delete Network" msgstr "பிணையத்தை நீக்கு" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தைச் சேர்" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை நிறுத்து" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை அழி" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "உள்ளமையாக உலாவு (_B)" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511 #: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330 #: virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Active" msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள" #: ui/hoststorage.ui:386 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ui/hoststorage.ui:466 msgid "Volumes" msgstr "ஒலியலைகள்" #: ui/hoststorage.ui:511 msgid "Refresh volume list" msgstr "பிரிவகப் பட்டியலைப் புதுப்பி" #: ui/hoststorage.ui:537 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "இணைப்பைச் சேர் (_A)..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "புதிய மெய்நிகர் கணினி (_N)" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "திருத்துதல் (_E)" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "இணைப்பு விவரங்கள் (_C)" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள் (_V)" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126 msgid "_View" msgstr "காட்சி (_V)" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "வரைபடம் (_G)" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "விருந்தினர் CPU பயன்பாடு (_G)" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "வழங்கி CPU பயன்பாடு (_H)" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு (_M)" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O (_D)" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "பிணையம் I/O (_N)" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கு" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "புதிய" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணிமுனை மற்றும் விவரங்களைக் காட்டு" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "திற (_O)" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை " #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101 #: virtManager/vmwindow.py:357 msgid "_Run" msgstr "இயக்கவும் (_R)" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803 #: virtManager/vmwindow.py:385 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடைநிறுத்து" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103 msgid "_Pause" msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "_Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடமாற்று" #: ui/migrate.ui:106 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:122 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:138 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:228 msgid "_Address:" msgstr "முகவரி(_A):" #: ui/migrate.ui:288 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:412 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:499 msgid "_URI:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:536 msgid "Connectivity" msgstr "தொடர்பு" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:571 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:597 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:601 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:631 msgid "Advanced options" msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்" #: ui/migrate.ui:678 msgid "_Migrate" msgstr "மாற்றுதல் (_M)" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "பெரும்பாலான அமைவாக்கங்களில், வழங்கிக்கும் விருந்தினருக்குமான பிணைய தகவல் " "பரிமாற்றத்திற்கு macvtap செயல்படாது." #: ui/netlist.ui:126 msgid "_Network source:" msgstr "பிணைய மூலம் (_N):" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ui/preferences.ui:51 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து (_s)" #: ui/preferences.ui:72 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:129 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:150 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: ui/preferences.ui:160 msgid "_General" msgstr "பொது (_G)" #: ui/preferences.ui:193 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "போல் வட்டு I/O (_D)" #: ui/preferences.ui:221 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "போல் பிணையம் I/O (_N)" #: ui/preferences.ui:249 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "போல் நினைவக புள்ளிவிவரம் (_M)" #: ui/preferences.ui:277 msgid "_Update status every" msgstr "ஒவ்வொரு நிலையையும் மேம்படுத்து (_U)" #: ui/preferences.ui:314 msgid "seconds" msgstr "வினாடிகள்" #: ui/preferences.ui:333 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU பயன்பாட்டை வாக்கெடு (_P)" #: ui/preferences.ui:364 msgid "Stats Options" msgstr "நிலை விருப்பங்கள்" #: ui/preferences.ui:377 msgid "P_olling" msgstr "வாக்கெடுப்பு (_o)" #: ui/preferences.ui:414 msgid "Gra_phics type:" msgstr "வரைவியல் வகை: (_p)" #: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "புதிய வட்டுப் படிமங்களுக்கான முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்." #: ui/preferences.ui:429 msgid "_Storage format:" msgstr "சேமிப்பக வடிவமைப்பு: (_S)" #: ui/preferences.ui:482 msgid "_Add sound device:" msgstr "ஒலி சாதனத்தைச் சேர்: (_A)" #: ui/preferences.ui:495 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "புதிய VMகளுக்கான முன்னிருப்பு CPU அமைவு. இது வழக்கமாக செயல்திறனுக்கும் இடப்பெயர்ப்பு " "இணக்கத்துக்குமான\n" "பரஸ்பர விட்டுக்கொடுத்தலே: 'copy host' விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தினால், VM ஐ இடப்பெயர்ப்பு " "செய்வதற்கு உங்கள் சேவையகங்களுக்கு\n" "ஒத்த CPU கள் தேவைப்படும்." #: ui/preferences.ui:499 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU முன்னிருப்பு: (_d)" #: ui/preferences.ui:524 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "ஸ்பைஸ் USB\n" "திருப்பிவிடுதலைச் சேர்: (_U)" #: ui/preferences.ui:559 msgid "New VM Defaults" msgstr "புதிய VM முன்னிருப்புகள்" #: ui/preferences.ui:579 msgid "N_ew VM" msgstr "புதிய VM (_e)" #: ui/preferences.ui:610 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "வரைகலை பணிமுனை அளவீடு (_s):" #: ui/preferences.ui:628 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "விசைகளைப் பிடித்துக்கொள்: (_a)" #: ui/preferences.ui:643 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரவு இல்லை" #: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "விருந்தினர் வரைபொருள் பணிமுனை விசைப்பலகை கவனத்தில் இருக்கும் போது, பணிமுனை சாளர " "மெனுக்களுக்கான குறுக்குவழிகளை (Alt+F -> கோப்பு போன்றவை) முடக்க வேண்டாம், வழக்கமாக " "விருந்தினர் கணினியில் தட்டச்சு செய்யும் போது அந்த விசைகள் virt-manager பணிமுனையில் " "எதிர்பாரா விதமாக ஏதேனும் செயல்களை செய்துவிடாமல் இருப்பதற்காக முடக்கப்படும்." #: ui/preferences.ui:690 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "கன்சோல் குறுக்குவழிகளை நிர்ப்பந்திக்கவும் (_F):" #: ui/preferences.ui:701 msgid "Change..." msgstr "மாற்று..." #: ui/preferences.ui:718 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "விருந்தினர் சாளர அளவு மாற்றப்படும் போது விருந்தினர் தெளிவுத்திறனை மாற்றவும். spice " "மற்றும் டெஸ்க்டாப் ஏஜன்ட்டைப் பயன்படுத்தும் முறையாக அமைவாக்கம் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கு " "மட்டுமே செயல்படும்." #: ui/preferences.ui:720 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "சாளரத்துடன் விருந்தினரை மறுஅளவீடு செய்யவும் (_R):" #: ui/preferences.ui:746 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:774 msgid "Graphical Consoles" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனைகள்" #: ui/preferences.ui:787 msgid "Conso_le" msgstr "பணியகம் (_l)" #: ui/preferences.ui:819 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "கட்டாய பணிநிறுத்தம் (_F):" #: ui/preferences.ui:846 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "பவர்ஆஃப்/மறுதுவக்கு /சேமி (_R):" #: ui/preferences.ui:860 msgid "_Pause:" msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P):" #: ui/preferences.ui:913 msgid "Device re_moval:" msgstr "சாதன நீக்கம் (_m):" #: ui/preferences.ui:927 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள்: (_U)" #: ui/preferences.ui:954 msgid "_Deleting storage:" msgstr "சேமிப்பகத்தை அழிக்கிறது (_D):" #: ui/preferences.ui:985 msgid "Confirmations" msgstr "உறுதிபடுத்தல்கள்" #: ui/preferences.ui:998 msgid "Feed_back" msgstr "கருத்து (_b)" #: ui/snapshots.ui:86 msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" #: ui/snapshots.ui:119 msgid "VM State:" msgstr "VM நிலை:" #: ui/snapshots.ui:167 msgid "Timestamp:" msgstr "நேரமுத்திரை:" #: ui/snapshots.ui:205 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறை:" #: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "திரைப்பிடிப்பு:" #: ui/snapshots.ui:257 msgid "No screenshot available" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #: ui/snapshots.ui:294 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "இதுவே மிக சமீபத்தில் செயல்படுத்திய ஸ்னாப்ஷாட்." #: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386 msgid "Create new snapshot" msgstr "ஒரு புதிய ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ui/snapshots.ui:412 msgid "Run selected snapshot" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்கு" #: ui/snapshots.ui:438 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s" #: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி" #: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "புதுப்பித்த ஸ்னாப்ஷாட் மீத்தரவைச் சேமி" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "விளக்கம் (_D):" #: ui/storagebrowse.ui:8 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு" #: ui/vmwindow.ui:13 msgid "Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினி" #: ui/vmwindow.ui:87 msgid "Virtual _Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)" #: ui/vmwindow.ui:103 msgid "_Take Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)" #: ui/vmwindow.ui:112 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "வழங்கி USB சாதனத்தை SPICE கிராபிக்ஸுடன் மெய்நிகர் கணினிக்குத் திருப்பிவிடு." #: ui/vmwindow.ui:113 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB சாதனத்தைத் திருப்பிவிடு (_R)" #: ui/vmwindow.ui:135 msgid "_Console" msgstr "பணிமுனை (_C)" #: ui/vmwindow.ui:157 msgid "Sna_pshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் (_p)" #: ui/vmwindow.ui:174 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ui/vmwindow.ui:183 msgid "_Resize to VM" msgstr "VMக்கு மறுஅளவிடு (_R)" #: ui/vmwindow.ui:192 msgid "_Scale Display" msgstr "காட்சியின் அளவு (_S)" #: ui/vmwindow.ui:202 msgid "_Always" msgstr "எப்போதும் (_A)" #: ui/vmwindow.ui:212 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையின் போது மட்டும் (_O)" #: ui/vmwindow.ui:223 msgid "_Never" msgstr "இல்லை (_N)" #: ui/vmwindow.ui:240 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "VM ஐ சாளரத்துடன் தானியக்கமாக மறுஅளவீடு செய்யவும் (_r)" #: ui/vmwindow.ui:253 msgid "_Text Consoles" msgstr "உரை பணிமுனைகள் (_T)" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ui/vmwindow.ui:281 msgid "Send _Key" msgstr "விசையை அனுப்பு (_K)" #: ui/vmwindow.ui:304 msgid "Show the graphical console" msgstr "வரைகலை பணிமுனையைக் காட்டு" #: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251 #: virtManager/details/details.py:228 msgid "Console" msgstr "பணிமுனை" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "மெய்நிகர் வன்பொருள் விவரங்களைக் காட்டு" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ui/vmwindow.ui:345 msgid "Run" msgstr "இயக்கவும்" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Pause" msgstr "இடைநிறுத்தம்" #: ui/vmwindow.ui:398 msgid "Snapshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்" #: ui/vmwindow.ui:412 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "முழுத்திரைக் காட்சிக்கு நகர்" #: ui/vmwindow.ui:437 msgid "Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு" #: ui/vmwindow.ui:439 msgid "_Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: ui/vmwindow.ui:454 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: ui/vmwindow.ui:515 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "பணிமுனை தற்போது இல்லை" #: ui/vmwindow.ui:551 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: ui/vmwindow.ui:579 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமி (_S)" #: ui/vmwindow.ui:583 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:625 msgid "_Login" msgstr "புகுபதிவு (_L)" #: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243 #: virtManager/details/details.py:218 msgid "Serial" msgstr "" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'அறிமுகம்' உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522 #: virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை" #: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088 msgid "Controller" msgstr "கன்ட்ரோலர்" #: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090 #: virtManager/createnet.py:331 msgid "Network" msgstr "பிணையம்" #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092 #: virtManager/details/details.py:213 msgid "Input" msgstr "இறக்கு" #: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242 #: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249 #: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "இந்த விருந்தினர் வகைக்கு துணை புரியவில்லை" #: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Graphics" msgstr "வரைகலை" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223 msgid "Parallel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237 msgid "Channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "புரவலன் சாதன கூடுதலுக்கு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை" #: virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ சாதனங்களுக்கு துணைபுரியவில்லை." #: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104 #: virtManager/details/details.py:276 msgid "Smartcard" msgstr "ஸ்மார்ட்" #: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106 msgid "USB Redirection" msgstr "USB திருப்பிவிடுதல்" #: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112 #: virtManager/details/details.py:275 msgid "Panic Notifier" msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்" #: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:361 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s" #: virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "சில மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த விருந்தினர் அணைக்க வேண்டியிருக்கலாம்." #: virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "இந்த மாற்றங்கள் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்." #: virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" msgstr "ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீடு செய்" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" msgstr "TCP net பணியகம்" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" msgstr "UDP net பணியகம்" #: virtManager/addhardware.py:451 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Unix சாக்கெட்" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ஏஜன்ட்" #: virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" msgstr "ஸ்பைஸ் துறை" #: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637 msgid "Floppy" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:472 msgid "VirtIO Serial" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537 #: virtManager/addhardware.py:636 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:474 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:475 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:476 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:489 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Passthrough device" msgstr "பாஸ்த்ரூ சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:554 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:568 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "Random" msgstr "எழுந்தமானமான" #: virtManager/addhardware.py:578 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "என்ட்ராபி சேகரிக்கும் டெமான்" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:590 msgid "Bind" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:591 msgid "Connect" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:607 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மீட்டமை" #: virtManager/addhardware.py:609 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "விருந்தினரை நல்ல முறையில் இயக்க நிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:611 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மின்சக்தி நிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:613 msgid "Pause the guest" msgstr "விருந்தினரை இடைநிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:615 msgid "No action" msgstr "செயல் இல்லை" #: virtManager/addhardware.py:617 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:623 msgid "Generic PS/2 Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:624 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:625 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB வரைகலை டாப்லெட்" #: virtManager/addhardware.py:626 msgid "Generic VirtIO Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:627 msgid "Generic PS/2 Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:628 msgid "Generic USB Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic VirtIO Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:635 msgid "PS/2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:642 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:644 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:646 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:647 #, python-format msgid "Generic %(bus)s %(type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105 msgid "Disk device" msgstr "வட்டு சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:745 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:747 msgid "Floppy device" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:750 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762 #: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794 #: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885 #: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு" #: virtManager/addhardware.py:865 msgid "No Devices Available" msgstr "சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவல்்லை." #: virtManager/addhardware.py:922 msgid "Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:923 msgid "Host" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:929 msgid "Spice channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1002 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Video Device" msgstr "வீடியோ சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Watchdog Device" msgstr "watchdog சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "கோப்பு முறைமை பாஸ்த்ரூ" #: virtManager/addhardware.py:1110 msgid "Random Number Generator" msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி" #: virtManager/addhardware.py:1114 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1122 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1123 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1251 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s இல் ஏற்கனவே ஒரு USB கன்ட்ரோலர் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட USB கன்ட்ரோலர்களைச் சேர்க்க ஆதரவில்லை.\n" "VM விவரங்கள் திரையில் USB கன்ட்ரோலர் வகையை மாற்றலாம்." #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தை சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/addhardware.py:1346 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "இந்த சாதனத்தை இயங்கும் கணினியில் இணைக்க முடியாது. விருந்திநர் அடுத்த முறை அணைக்கும் " "போது சாதனம் கிடைக்கும் படி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "பிழை சேர்க்கும் சாதனம்: %s" #: virtManager/addhardware.py:1374 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: virtManager/addhardware.py:1395 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Creating device" msgstr "சாதனத்தை " #: virtManager/addhardware.py:1402 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "சாதனத்தைப் பொறுத்து, இது நிறைவடைய சில நிமிடங்கள் ஆகலாம்." #: virtManager/addhardware.py:1424 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1426 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1470 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1591 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "பணியை ரத்துசெய்கிறது..." #: virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "முடிந்தது" #: virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை" #: virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "நிர்வகிக்க முடியாத தொலை சேமிப்பகத்தை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை" #: virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "மாதிரிநகலெடுக்க வேண்டிய தொகுப்பு சாதனங்கள் libvirt\n" "நிர்வகிக்கும் சேகரிப்புப் பிரிவகங்களாக இருக்க வேண்டும்." #: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570 msgid "No write access to parent directory." msgstr "பெற்றோர் அடைவுக்கு எழுதும் அணுகல் இல்லை." #: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568 msgid "Path does not exist." msgstr "பாதை இல்லை." #: virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" msgstr "நீக்கக்கூடியது" #: virtManager/clone.py:98 msgid "Read Only" msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும்" #: virtManager/clone.py:100 msgid "No write access" msgstr "எழுதும் அணுகல் இல்லை" #: virtManager/clone.py:109 msgid "Shareable" msgstr "பகிரக்கூடியது" #: virtManager/clone.py:127 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561 msgid "Details..." msgstr "விவரங்கள்..." #: virtManager/clone.py:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "Usermode" msgid "Usermode (%(mac)s)" msgstr "பயனர் முறைமை" #: virtManager/clone.py:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s " #: virtManager/clone.py:335 #, fuzzy, python-format #| msgid "Virtual Network is not active." msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: virtManager/clone.py:340 #, fuzzy, python-format #| msgid "_Virtual Networks" msgid "Virtual Network (%(mac)s)" msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)" #: virtManager/clone.py:346 #, python-format msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:352 #, python-format msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:422 msgid "Nothing to clone." msgstr "க்ளோன் செய்ய ஒன்றுமில்லை." #: virtManager/clone.py:553 msgid "Clone this disk" msgstr "இந்த வட்டை க்ளோன் செய்" #: virtManager/clone.py:557 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%sஉடன் வட்டை பகிர்" #: virtManager/clone.py:569 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "சேமிப்பகம் பகிர அல்லது க்ளோன் செய்ய முடியாது." #: virtManager/clone.py:627 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ஒன்று அல்லது பல வட்டுகளை க்ளோன் அல்லது பகிர முடியாது." #: virtManager/clone.py:712 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC முகவரியை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/clone.py:738 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "க்ளோன் செய்தல் இருக்கும் கோப்பினை மேலெழுதும்" #: virtManager/clone.py:740 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ஒரு இருக்கும் உருவை பயன்படுத்துவது க்ளோன் செய்யும் போது பாதை மேலேழுதும். இந்த பாதையை " "பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: virtManager/clone.py:752 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/clone.py:804 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "வட்டுகளை தவிர்த்தல் தரவை மேலெழுத செய்யும்" #: virtManager/clone.py:805 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "பின்வரும் வட்டு சாதனம் க்ளோன் செய்யப்படவில்லை:\n" "\n" "%s\n" "இயங்கும் புதிய விருந்தினர் இந்த வட்டு உருக்களில் தரவை மேலெழுதலாம்." #: virtManager/clone.py:822 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "மதிக்ககூடிய உள்ளீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s" #: virtManager/clone.py:843 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்குகிறது" #: virtManager/clone.py:847 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேமிப்பகம் (இதற்கு சில நேரம் எடுக்கலாம்)" #: virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை காட்டு அல்லது உருவாக்கு" #: virtManager/config.py:145 msgid "Locate existing storage" msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்" #: virtManager/config.py:152 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO மீடியாவைத் தொகுதியை இடங்காட்டு" #: virtManager/config.py:153 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO மீடியாவை இடங்காட்டு" #: virtManager/config.py:158 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடக பிரிவகத்தைக் இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/config.py:159 msgid "Locate floppy media" msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165 msgid "Locate directory volume" msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/connection.py:405 msgid "User session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:407 msgid "Embedded session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:507 msgid "Disconnected" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: virtManager/connection.py:509 msgid "Connecting" msgstr "இணைப்படுகிறது" #: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385 #: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901 #: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267 #: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: virtManager/connection.py:601 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%s மறுபெயரிடுதல் தோல்வியடைந்தது. மீட்க எடுத்த முயற்சியும் தோல்வியடைந்தது.\n" "\n" "முதல் பிழை: %s\n" "\n" "மீட்பின்போதான பிழை: %s" #: virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "இணைத்தல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "தொலைநிலை இணைப்புகளுக்கு வழங்கி பெயர் தேவை." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "இருப்பினும் இந்த இணைப்பை நினைவில் கொள்ள வேண்டுமா?" #: virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "ஏதாவது பருநிலை சாதனம்" #: virtManager/createnet.py:105 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:116 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:117 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:178 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிணையம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333 #: virtManager/createvol.py:285 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் மெய்நிகர் பிணையம்: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குகிறது..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குவதற்கு சற்று நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:229 msgid "_Source Path:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: virtManager/createpool.py:231 msgid "_Source IQN:" msgstr "மூல IQN: (_S)" #: virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:342 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "மூல சாதனத்திற்கு இந்த வகையான ஒரு தொகுப்பக முறையை கட்டுகிறது, இந்த தொகுப்பகத்தை நீங்கள் " "கட்ட விரும்புகிறீல்களா? " #: virtManager/createpool.py:361 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் தொகுப்பகம்: %s" #: virtManager/createpool.py:387 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:394 msgid "Creating storage pool..." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்..." #: virtManager/createpool.py:395 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "மூலப் பாதையைத் தேர்ந்தெடு" #: virtManager/createpool.py:430 msgid "Choose target directory" msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "பிழை" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:493 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt பதிப்பு தொலைநிலை URL நிறூவல்களை ஆதரிக்கவில்லை." #: virtManager/createvm.py:526 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "%s நிறுவல்கள் பாராவிட் விருந்தினருக்கு கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: virtManager/createvm.py:529 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "கட்டமைப்பு '%s' நிறுவக்கூடியதல்ல" #: virtManager/createvm.py:544 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவல் முறைகள் இல்லை." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கு ஹைபர்வைசர் விருப்பங்கள் இல்லை." #: virtManager/createvm.py:582 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "வழக்கமாக இதற்கு, உங்கள் கணினியில் QEMU அல்லது KVM நிறுவப்படவில்லை அல்லது KVM கெர்னல் " "தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்படவில்லை என்பதே பொருளாகும்." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:612 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM கிடைக்கவில்லை. அதன் அர்த்தம் KVM தொகுப்பானது நிறுவப்படவில்லை, அல்லது KVM கெர்னல் " "மாதிரிகள் ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் மெய்நிகர் கணினிகள் தாமதமாக செயற்படுகின்றன." #: virtManager/createvm.py:654 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s வரை மட்டுமே புரவலன் இருக்கிறது" #: virtManager/createvm.py:662 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது" msgstr[1] "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது" #: virtManager/createvm.py:701 msgid "No active connection to install on." msgstr "நிறுவுவதற்கு இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883 #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை்லை" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "உள்ளமை CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL மரத்தை நிறுவவும்" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Import existing OS image" msgstr "இருக்கும் OS படத்தை இறக்குமதி செய்" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:983 msgid "Application container" msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர்" #: virtManager/createvm.py:985 msgid "Operating system container" msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர்" #: virtManager/createvm.py:987 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1133 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1134 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1278 msgid "No network selected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1347 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "படி %(current_page)d ஆல் %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1356 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1430 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "சுருக்கவிவரப் பக்கத்தைத் தயார் செய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:1476 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "உருப்படிகளை நிறுவும் உள்ள செல்லுபடியாகும்ீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட ஊடக்கப் பாதை தேவைப்படுகிறது." #: virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "A storage path to import is required." msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு ஒரு சேமிப்பகப் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1525 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An application path is required." msgstr "பயன்பாட்டின் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1536 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ஒரு OS சேமிப்பகப் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1550 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1556 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1564 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1565 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1575 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை." #: virtManager/createvm.py:1610 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "நிறுவி அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை." #: virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting default name." msgstr "முன்னிருப்பு பெயரை அமைக்கும் போது பிழை." #: virtManager/createvm.py:1708 msgid "Storage parameter error." msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை." #: virtManager/createvm.py:1730 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1745 #, fuzzy #| msgid "Network device required for %s install." msgid "Network device required for URL install." msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கு %s நிறுவல் தேவைப்படுகிறது." #: virtManager/createvm.py:1823 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1885 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1922 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்குவதில் பிழை: " #: virtManager/createvm.py:1962 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: " #: virtManager/createvm.py:2002 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/createvm.py:2003 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." #: virtManager/createvm.py:2057 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட நேரத்திற்குப் பிறகும் VM '%s' காண்பிக்கப்படவில்லை." #: virtManager/createvm.py:2105 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "நிறுவலைத் தொடர்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:2118 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s" #: virtManager/createvol.py:315 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:320 msgid "Creating storage volume..." msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்" #: virtManager/createvol.py:321 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/delete.py:44 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "நீக்கு உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:166 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "சேமிப்பகத்தை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?" #: virtManager/delete.py:167 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் பாதைகள் அழிக்கப்படும்:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:219 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "கூடுதலாக, சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் இருக்கும்: \n" #: virtManager/delete.py:223 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் ஏற்பட்டது." #: virtManager/delete.py:236 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கவும்" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "சாதனத்தை நீக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "இந்த மாற்றம் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் கணினியிலிருந்து சாதனத்தை அகற்ற முடியாது" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "இலக்கு" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "சேமிப்பக பாதை" #: virtManager/delete.py:561 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "iscsi பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:563 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொலை சேமிப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொகுதி சாதனத்தை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is read-only." msgstr "சேமிப்பகம் வாசிப்புக்கு மட்டும்." #: virtManager/delete.py:595 msgid "No write access to path." msgstr "பாதைக்கு எழுத அணுகல் இல்லை." #: virtManager/delete.py:598 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது." #: virtManager/delete.py:601 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:612 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "சேமிப்பகம் பின்வரும் மெய்நிகர் கணினிகளில் பயன்படுத்தப்பட்டது:\n" "- %s " #: virtManager/details/console.py:148 msgid "Leave fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு" #: virtManager/details/console.py:157 msgid "Send key combination" msgstr "விசைச் சேர்க்கையை அனுப்பு" #: virtManager/details/console.py:281 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:288 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "சுட்டியை விடுவிக்க %s ஐ அழுத்தவும்." #: virtManager/details/console.py:416 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "கிராஃபிக் வகை '%s' தானியங்கு மறுஅளவிடுதலை ஆதரிக்காது." #: virtManager/details/console.py:419 msgid "Guest agent is not available." msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை." #: virtManager/details/console.py:560 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:562 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:703 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணிமுனை கட்டமைக்கப்படவில்லை" #: virtManager/details/console.py:710 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' வரைபொருள் சாதன முனை வகையைக் காண்பிக்க முடியாது" #: virtManager/details/console.py:717 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது" #: virtManager/details/console.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனையுடன் இணைப்பதில் பிழை" #: virtManager/details/console.py:794 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:812 msgid "USB redirection error" msgstr "USB திருப்பிவிடல் பிழை" #: virtManager/details/console.py:821 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:827 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:923 msgid "No text console available" msgstr "உரை பணிமுனை எதுவும் இல்லை" #: virtManager/details/console.py:936 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:938 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:950 msgid "No graphical console available" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனை இல்லை" #: virtManager/details/console.py:959 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:967 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:171 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:176 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:185 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "CDROM %(index)d" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Disk %(index)d" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:195 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(device)s %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:204 msgid "NIC" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:208 msgid "Tablet" msgstr "டெப்லெட்" #: virtManager/details/details.py:210 msgid "Mouse" msgstr "சுண்டி" #: virtManager/details/details.py:212 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: virtManager/details/details.py:217 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:222 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:227 #, fuzzy, python-format #| msgid "Console" msgid "Console %(num)d" msgstr "பணிமுனை" #: virtManager/details/details.py:233 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(name)s" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(type)s" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:241 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "காட்சி %s" #: virtManager/details/details.py:243 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:250 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:252 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "வீடியோ %s" #: virtManager/details/details.py:254 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "கோப்புமுறைமை %s" #: virtManager/details/details.py:258 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:262 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:271 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:272 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_A)" #: virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "வன்பொருளை அகற்று (_R)" #: virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #: virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "பயன்பாடு முன்னிருப்பு" #: virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு" #: virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU அமைவாக்கத்தை அழி" #: virtManager/details/details.py:877 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1011 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1069 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "வன்பொருள் பக்கத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1110 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "வன்பொருள் உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1115 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/details/details.py:1453 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1578 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ஆட்டோ துவக்கியின் மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1596 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "கெர்னல் பாதையைக் குறிப்பிடாமல் initrd ஐ அமைக்க முடியாது" #: virtManager/details/details.py:1599 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "கெர்னல் பாதையை அமைக்காமல் கெர்னல் அளவுருக்களை அமைக்க முடியாது" #: virtManager/details/details.py:1605 msgid "An init path must be specified" msgstr "init பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "உண்மையாகவே இந்த வட்டை பயன்படுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/details/details.py:1958 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1970 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1971 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1974 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1975 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978 #: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "காணப்படவில்லை" #: virtManager/details/details.py:1988 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2173 msgid "Absolute Movement" msgstr "சரியான இயக்கம்" #: virtManager/details/details.py:2175 msgid "Relative Movement" msgstr "தொடர்பான இயக்கம்" #: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371 #: virtManager/details/details.py:2374 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2253 msgid "Serial Device" msgstr "தொடர் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2255 msgid "Parallel Device" msgstr "இணை சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2257 msgid "Console Device" msgstr "பணிமுனை சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2259 msgid "Channel Device" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2269 msgid "Primary Console" msgstr "முதன்மை பணிமுனை" #: virtManager/details/details.py:2325 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2355 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2506 msgid "Overview" msgstr "கண்ணோட்டம்" #: virtManager/details/details.py:2507 msgid "OS information" msgstr "OS தகவல்" #: virtManager/details/details.py:2509 msgid "Performance" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2511 msgid "CPUs" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2513 msgid "Boot Options" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2634 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2635 msgid "CDROM" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2636 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2648 msgid "No bootable devices" msgstr "பூட் செய்யத்தக்க சாதனங்கள் இல்லை" #: virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "செயலிலா விருந்தினருக்கு இப்போது தொடர் பணிமுனை வசதி இல்லை" #: virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "உரை பணிமுனையை இணைப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:214 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை மதிப்பிடும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Creating snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:271 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "மெய்நிகர் கணினி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:377 msgid "_Start snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்கு (_S)" #: virtManager/details/snapshots.py:386 msgid "_Delete snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி (_D)" #: virtManager/details/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:456 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:461 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:523 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "வெளி வட்டு மற்றும் நினைவகம்" #: virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "வெளி நினைவகம் மட்டும்" #: virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "வெளி வட்டு மட்டும்" #: virtManager/details/snapshots.py:638 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:660 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் " "அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: virtManager/details/snapshots.py:664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் " "அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: virtManager/details/snapshots.py:675 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:676 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:690 msgid "Running snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:691 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குவதில் பிழை: '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:701 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?" #: virtManager/details/snapshots.py:709 msgid "Deleting snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்கிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:710 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது" #: virtManager/details/snapshots.py:719 msgid "No snapshot selected." msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/details/snapshots.py:722 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன." #: virtManager/details/snapshots.py:732 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:464 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/viewers.py:471 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "செல்லுபடியாகாத நிறுவல் இருப்பிடம்" #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "நீங்கள் இதை திருத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "இந்த அடைவுகளைப் பற்றி மீண்டும் கேட்காதே." #: virtManager/device/addstorage.py:107 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" #: virtManager/device/addstorage.py:198 msgid "A storage path must be specified." msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." #: virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "போதிய இடைவெளி இல்லை" #: virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "மாதிரியுரு (_m):" #: virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "கோப்புமுறைமை மூலம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "RAM கோப்புமுறைமை பயன்பாட்டைக் குறிப்பிட வேண்டும்" #: virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "கோப்பு முறையை அளவுருப் பிழை" #: virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "ஸ்பைஸ் சேவையகம்" #: virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC சேவையகம்" #: virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "உள்ளமை புரவலன்கள் " #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "அனைத்து இடை" #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:182 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s சேவையகம்" #: virtManager/device/gfxdetails.py:219 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:222 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:236 msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:239 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:264 msgid "Local SDL Window" msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "தெரியாத மீடியா" #: virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" msgstr "பயனர்முறைமை பிணையம்" #: virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" msgstr "பிரிட்ஜ்" #: virtManager/device/netlist.py:51 msgid "Virtual network" msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்" #: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263 #: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216 msgid "Inactive" msgstr "செயலிழந்த" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" msgstr "பிணைய முறை இல்லை" #: virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/device/netlist.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை துவக்க முடியாது '%s': %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "இறக்குமதி பிழை" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை செயல்படுத்தவா?" #: virtManager/error.py:187 msgid "Don't warn me again." msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே." #: virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" msgstr "மீண்டும் என்னைக் கேட்காதே" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "வழங்கி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s " #: virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt இணைப்பில் மெய்நிகர் பிணைய நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை." #: virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "பிணையத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தலில் பிழை : %s" #: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192 msgid "Routed network" msgstr "தடமாக்கப்பட்ட பிணையம்" #: virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், அக ரௌட்டிங் மட்டும்" #: virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், ரௌட்டிங் முடக்கப்பட்டது" #: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331 msgid "On Boot" msgstr "துவக்கத்தில்" #: virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தை அழித்தலில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தை நிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "பிணைய அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "தொகுதி பாதையை நகலெடு" #: virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "முறை" #: virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "இதனால் பயன்படுத்து" #: virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt இணைப்பில் சேமிப்பக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Create new volume" msgstr "புதிய தொகுதியை " #: virtManager/hoststorage.py:349 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்தை ஆதரிக்கா" #: virtManager/hoststorage.py:360 msgid "No storage pool selected." msgstr "சேகரிப்புத் தொகுப்பகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/hoststorage.py:369 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' தொகுப்பை நிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:481 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' தொகுப்பைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "தொகுப்பக வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த தொகுப்பகம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hoststorage.py:506 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "%s தொகுப்பை அழித்தலில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:517 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ புதுப்பித்தலில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:551 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:559 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த ஒலி %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hoststorage.py:572 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:597 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "தொகுப்பக அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "இவற்றை சரிபார்க்கவும்:\n" " - Xen வழங்கி கெர்னல் தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்\n" " - Xen சேவை தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்" #: virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்.." #: virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் இணைப்பு செயலிழக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/inspection.py:152 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:163 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:178 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:187 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Running" msgstr "இயங்குகிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75 msgid "Paused" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77 msgid "Shutting Down" msgstr "அணைக்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Saved" msgstr "சேமிக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Shutoff" msgstr "நிறுத்தம்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Crashed" msgstr "முடிவுற்றது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Suspended" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 msgid "Booted" msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Migrated" msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Restored" msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "From snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Unpaused" msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Migration canceled" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Save canceled" msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Event wakeup" msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "User" msgstr "பயனர்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "Migrating" msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Saving" msgstr "சேமிக்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Dumping" msgstr "டம்ப் செய்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "I/O error" msgstr "I/O பிழை" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 msgid "Shutting down" msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Destroyed" msgstr "அழிக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Failed" msgstr "தோல்வி அடைந்தது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132 msgid "Panicked" msgstr "குழம்பிவிட்டது" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "நிர்வாகியை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "விவரங்கள் (_e)" #: virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "விருந்தினர் சிபியூ பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O" #: virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "பிணையம் I/O" #: virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "இது இணைப்பை நீக்கும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இதனை செய்ய வேண்டுமா?" #: virtManager/manager.py:581 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "இணைப்பதற்கு இரட்டை கிளிக் செய்" #: virtManager/manager.py:588 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை." #: virtManager/manager.py:590 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." #: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "மீட்டமை (_R)" #: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "முன்னுரிமைகள் உரையாடலில் செயல்நீக்கம்." #: virtManager/migrate.py:37 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "நகர்த்துதல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/migrate.py:137 msgid "Direct" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:138 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:152 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:213 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ஒரு சரியான இலக்கு இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்." #: virtManager/migrate.py:229 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:239 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:298 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:300 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: virtManager/migrate.py:302 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:319 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:359 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "விருந்தினரை நகர்த்த முடியவில்லை: %s" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s'ஐ நகர்த்துகிறது" #: virtManager/migrate.py:401 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "நகர்த்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/object/domain.py:385 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt இணைப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஆதரிக்காது." #: virtManager/object/domain.py:400 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "விருந்தினருக்கு ஒதுக்கப்பட்ட எழுதகூடிய வட்டுகள் படங்கள் அனைத்தும் qcow2 வடிவமைப்பில் " "இருந்தால் மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படும்." #: virtManager/object/domain.py:403 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு, குறைந்தது ஒரு எழுதக்கூடிய qcow2 வட்டு படமேனும் விருந்தினருக்கு " "ஒதுக்கப்பட்டிருக்க வேண்டியது அவசியம்." #: virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "செயல்படா VM அமைவாக்கத்தில் குறிப்பிட்ட சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" msgstr "களத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது" #: virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" msgstr "களத்தை நகர்த்துகிறது" #: virtManager/object/network.py:181 msgid "Isolated network" msgstr "தனிப்பட்ட ிகர் பிணையம்" #: virtManager/object/network.py:185 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT க்கு %s" #: virtManager/object/network.py:190 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%sக்கான தடம்" #: virtManager/object/network.py:196 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "கோப்பு முறைமை கோப்பகம்" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "முன் வடிவமைக்கப்பட்ட தொகுப்பு சாதனம்" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "பிணையம் ஏற்றுமதி செய்த கோப்பகம்" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதி குழு" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "உண்மையான வட்டு சாதனம்" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI இலக்கு" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI வழங்கி அடாப்டர்" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "பலபாதை சாதன எண்ணாக்கி" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "க்ளஸ்ட்டர் கோப்பு முறைமை" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "இல்லை" #: virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "முழுத்திரை மட்டுமே" #: virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "ஆஃப்" #: virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "ஆன்" #: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150 #: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "கணினி முன்னிருப்பு (%s)" #: virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "அருகாமையிலுள்ள வழங்கி CPU மாடல்" #: virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "வழங்கி CPU வரையறையை நகலெடு" #: virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" msgstr "கிராப் விசை சேர்க்கையை அமைவாக்கம் செய்" #: virtManager/preferences.py:345 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது கிராப் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் அவற்றை வரையறுக்க முடியும்.\n" "உங்கள் தேர்வை உறுதிப்படுத்த நீங்கள் விரும்பும் விசைகளை அழுத்தியபடி\n" "சரி பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்." #: virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "நீங்கள் விரும்பும் கிராப் விசை சேர்க்கையை அழுத்தவும்" #: virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "தொலைவு இணைப்பில் உள்ளமை சேமிப்பகத்தை பயன்படுத்த முடியாது." #: virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "மெய்நிகர் கணினி நிர்வாகியைக் காண்பி (_S)" #: virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை" #: virtManager/virtmanager.py:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: virtManager/virtmanager.py:276 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager க்கு libvirt 0.6.0 அல்லது சமீபத்திய பதிப்பு தேவை." #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம் (_R)" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "கட்டாய மீட்டமைவு (_o)" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "சேமி (__v)" #: virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "தொடர் (_e)" #: virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "க்ளோன்..." #: virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "இடப்பெயர்ப்பு..." #: virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "நீக்கு (_D)" #: virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "சேமித்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "நிச்சயமாக '%s'ஐ சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s" #: virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்" #: virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது " #: virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க " "செய்யும். " #: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "களத்தை மூடுவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "களத்தை இடைநிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "களத்தை மீண்டும் தொடங்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "களத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை. சேமித்த நிலையை அகற்றிவிட்டு\n" "பிறகு ஒரு வழக்கமான தொடக்கத்தை நிகழ்த்த\n" "விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "களத்தின் நிலையை அகற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "வட்டிலிருந்து மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை மீட்டெடுக்கிறது" #: virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ பணிநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' ஐ பலவந்தமாக மீட்டமைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "இது OS ஐ இயக்க நிறுத்தாமல் VM ஐ உடனடியாக மீட்டமைக்கும், இது தரவை இழக்கச் செய்யக்கூடும். " #: virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "டொமைனை மீட்டமைப்பதில் பிழை" #: virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "விவரங்களை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "இது இணைப்பை நீக்கும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இதனை செய்ய வேண்டுமா?" #: virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிர்வகிக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்கையில் பிழை: %s" #: virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ஸ்பைஸ் USB சாதன விட்ஜெட்டைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "திருப்பிவிடலுக்கான USB சாதனங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "arch '%s' க்கு" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "மெய்நிகராக்க வகை '%s'" #: virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "ஏதேனும் மெய்நிகராக்க விருப்பங்கள்" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "வழங்கி %(virttype)s %(arch)s ஐ ஆதரிக்கவில்லை" #: virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு %(domain)s" "%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் முழு விருப்ப தொடரியலுக்கு man பக்கத்தைக் காணவும்." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "கிடைக்கும் உப விருப்பங்களைக் காண '--option=?' அல்லது '--option help' ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "டொமைன் நிறுவல் வெற்றியடைந்ததாகத் தெரியவில்லை.\n" "அப்படி அது வெற்றியடைந்திருந்தால், இந்தக் கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் டொமைனை " "மறுதொடக்கலாம்:\n" " %s\n" "இல்லாவிட்டால், உங்கள் நிறுவலை மறுதொடக்கவும்." #: virtinst/cli.py:305 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "ஹைப்பர்வைசரால் %s ஐ அணுக முடியாதிருக்கலாம். நீங்கள் பின்வரும் கோப்பகங்களுக்கு '%s' பயனர் " "தேடல் அனுமதிகளை வழங்க வேண்டும்: %s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "இது முன்பே உள்ள பாதை '%s' ஐ மேலெழுதும்" #: virtinst/cli.py:361 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: virtinst/cli.py:406 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது" #: virtinst/cli.py:420 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:444 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/cli.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "டொமைன் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI கொண்டு ஹைப்பர்வைசருடன் இணைக்கவும்" #: virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:621 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் கன்சோலுக்கு தானாக இணைக்க முயற்சிக்க வேண்டாம்" #: virtinst/cli.py:625 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "நிறுவல் முடிந்த பிறகு விருந்தினரைத் தொடக்க வேண்டாம்." #: virtinst/cli.py:629 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "பெயர் மோதலை சோதிக்க வேண்டாம், இதே பெயருடைய விருந்தினர் இருந்தால் அதை மேலெழுது." #: virtinst/cli.py:636 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "விருந்தினரை உருவாக்குவதற்கு பதிலாக உருவாக்கப்பட்ட டொமைன் XML ஐ அச்சிடவும்." #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "நிறுவல் செயலாக்கத்தை நிகழ்த்து, ஆனால் சாதனங்களை உருவாக்கவோ விருந்தினரை வரையறுக்கவோ " "வேண்டாம்." #: virtinst/cli.py:660 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:664 msgid "Suppress non-error output" msgstr "பிழையற்ற வெளியீட்டை அழுத்திவைக்கவும்" #: virtinst/cli.py:666 msgid "Print debugging information" msgstr "பிழையறிதல் தகவலை அச்சிடவும்" #: virtinst/cli.py:672 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "விருந்தினர் மீத்தரவை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.x:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:693 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:702 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:715 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:724 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:745 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "விருந்தினர் சீரியல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:748 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "விருந்தினர் பேரல்லல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:751 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "விருந்தினர் தகவல்தொடர்பு சேனலை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:754 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "விருந்தினருக்கும் வழங்கிக்கும் இடையே ஒரு உரை கன்சோல் இணைப்பை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: virtinst/cli.py:766 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "வழங்கி கோப்பகத்தை விருந்தினருக்கு அனுப்பவும். எகா: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "விருந்தினர் ஒலி சாதனத்தை உருவாக்கத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:785 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "விருந்தினர் வாட்ச்டாக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:788 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "விருந்தினர் வீடியோ வன்பொருளை அமைவாக்கம் செய்யவும்." #: virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "விருந்தினர் ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:795 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "விருந்தினர் திருப்பிவிடல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "விருந்தினர் மெம்பலூன் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:803 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் TPM சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:807 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:811 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "விருந்தினர் பேனிக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:815 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:819 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:831 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:835 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:839 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:844 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:848 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான NUMA கொள்கை." #: virtinst/cli.py:852 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவகக் கொள்கை." #: virtinst/cli.py:856 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான blkio கொள்கையை மேம்படுத்தவும்." #: virtinst/cli.py:860 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவக பின்னாதரவுக் கொள்கையை அமைக்கவும். எ.கா:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:871 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "டொமைனை அமைக்கவும் XML. எகா:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:876 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM மின்சக்தி நிர்வாக அம்சங்களை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:880 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM வாழ்க்கைச்சுழற்சி நிர்வாகக் கொள்கையை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:884 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM வளப் பிரிவாக்கத்தை (cgroups) அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "விருந்தினர் பூட் அமைவுகளை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (கன்டெய்னர்களுக்கு)" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:924 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:932 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:935 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:971 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'ஆம்' அல்லது 'இல்லை' என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1468 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1809 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "வரைவியல் கன்சோலுக்கு இணைக்க முடியவில்லை: virt-viewer நிறுவப்படவில்லை. 'virt-viewer' " "தொகுப்பை நிறுவவும்." #: virtinst/cli.py:1816 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1827 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3151 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' க்கு தவறான மதிப்பு: %s" #: virtinst/cli.py:3164 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "தெரியாத '%s' மதிப்பு '%s'" #: virtinst/cli.py:3179 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் vol=poolname/volname ஆகவே குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtinst/cli.py:3606 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "பழைய vm '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:127 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர் செல்லாதது: %s" #: virtinst/cloner.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "குளோனிங் செய்வதற்கு பாதை '%s' ஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:283 #, fuzzy #| msgid "Original guest name or xml is required." msgid "Original guest name or XML is required." msgstr "அசல் விருந்தினர் பெயர் அல்லது xml இன் பெயர் தேவைப்படுகிறது." #: virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:328 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "முன்பே உள்ள சேமிப்பக பிரிவகத்திற்கு குளோன் செய்வதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை: '%s'" #: virtinst/cloner.py:402 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "குறிப்பிட்ட புதிய பாதைகளை விட அதிக வட்டுகள் குளோன் செய்ய உள்ளன. (%(passed)d " "குறிப்பிடப்பட்டது, %(need)d தேவைப்படுகிறது" #: virtinst/cloner.py:416 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "முரண்பாட்டு செயல்பாடுகளைத் தவிர்ப்பதற்காக வரைகலை சாதன முனையத்தை autoport என " "அமைக்கிறது." #: virtinst/cloner.py:578 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:583 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "அசல் வட்டின் தகவலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "டொமைன் '%s' கண்டறியப்படவில்லை." #: virtinst/devices/disk.py:218 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:223 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' எனும் பாதைக்கு சேமிப்பகத்தை எப்படி உருவாக்குவது எனத் தெரியவில்லை. முதலில் தாய் " "கோப்பகத்தை ஒரு தொகுப்பகமாக நிர்வகிக்க libvirt APIகளைப் பயன்படுத்தவும்." #: virtinst/devices/disk.py:246 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "இந்த தொகுதி வகைக்கு வடிவமை பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படாது" #: virtinst/devices/disk.py:731 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "சாதன வகை '%s' க்க்கு பாதை அவசியம்" #: virtinst/devices/disk.py:739 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "இல்லாத பாதை '%s' க்கான சேமிப்பக உருவாக்க அளவுருக்களைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: virtinst/devices/disk.py:853 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு '%s' ஆனது ஒரு சரியான பாதையாக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" "%s ஆனது 5900 க்கு அதிகமாக இருக்க வேண்டும், அல்லது தானியங்கு ஒதுக்கீட்டுக்கு -1 ஆக " "இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/devices/graphics.py:202 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "'%s' என்ற MAC முகவரியை ஏற்கனவே மற்றொரு மெய்நிகர் கணினி பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "சேமிப்பகம் %(path)s ஐப் பயன்படுத்த முடியாது: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' இல் உள்ள அனுமதிகள் பொருந்தவில்லை" #: virtinst/diskbackend.py:528 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "விருந்தினர் இயங்கிக்கொண்டிருக்கையில் ஸ்பார்ஸ் கோப்பை முழுவதுமாக ஒதுக்கீடு செய்ய " "கோப்புமுறைமையில் போதிய காலி இடம் இருக்காது." #: virtinst/diskbackend.py:533 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "வட்டை உருவாக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை." #: virtinst/diskbackend.py:538 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr " %d M கோரப்பட்டது > %d M கிடைக்கக்கூடியது" #: virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "இருப்பிலில்லாத வட்டு '%s' க்கு அளவு அவசியம்" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ஐ குளோனிங் செய்கிறது" #: virtinst/diskbackend.py:625 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "வட்டு பிம்பம் %s ஐ %s க்கு குளோன் செய்யும் போது பிழை: %s" #: virtinst/domain/cpu.py:190 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "செயல்திறன்களில் புரவல CPU எதுவும் அறிக்கையிடப்படவில்லை" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "விருந்தினர்" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "விருந்தினர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:103 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:262 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:576 msgid "Creating domain..." msgstr "டொமைனை உருவாக்குகிறது..." #: virtinst/install/installer.py:583 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:123 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:147 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:212 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:276 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/kernelupload.py:110 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s ஐப் பரிமாற்றுகிறது" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:310 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:312 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:316 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "கோப்பு %s ஐ பெற முடியவில்லை: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:76 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்டுப்பெறுகிறது..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:249 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening URL %s failed: %s." msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "URL %s ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s." #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ஆனது பல கனு சாதனங்களுக்கு உரியதாக உள்ளது" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' க்கான ஒரு பொருத்தமான கனு சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:377 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "பொதுவான" #: virtinst/osdict.py:665 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:677 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554 msgid "Storage object" msgstr "சேமிப்பக பொருள்" #: virtinst/storage.py:226 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு தொகுப்பகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைத் தொடங்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "தொகுப்பக தானியக்கதொடக்கக் கொடியை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:560 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிரிவகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/storage.py:649 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "ஸ்பார்ஸ் தருக்கவியல் பிரிவகங்களுக்கு ஆதரவில்லை, ஒதுக்கீட்டை கொள்ளளவுக்கு சமமாக அமைக்கிறது" #: virtinst/storage.py:695 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ஐ ஒதுக்கீடு செய்கிறது" #: virtinst/storage.py:733 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "பிரிவகத்தை உருவாக்க சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் போதிய காலி இடம் இல்லை. (%d M கோரிய " "ஒதுக்கீடு > %d M கிடைக்கக்கூடியது)" #: virtinst/storage.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "பிரிவகம் முழுவதும் ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்டால், கோரிய பிரிவக கொள்ளளவானது கிடைக்கக்கூடிய " "தொகுப்பக இடத்தை விடப் பெரியதாக இருக்கும். (%d M கோரிய கொள்ளளவு > %d M " "கிடைக்கக்கூடியது)" #: virtinst/virtclone.py:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "ஒரு மெய்நிகர் கணினியின் MAC முகவரி, பெயர் போன்ற தனித்துவமான வழங்கி அமைவாக்கங்கள் " "அனைத்தையும் மாற்றுவதன் மூலம் ஒரு மெய்நிகர் கணினியை நகலெடுக்கவும். \n" "\n" "VM உள்ளடக்கம் NOT மாற்றப்படுவதில்லை: virt-clone விருந்தினர் OS இன் உள்ளே எதையும் " "மாற்றாது, அது வட்டுகளை நகலெடுத்து வழங்கி மாற்றங்களை மட்டுமே செய்யும். ஆகவே நிலையான IP " "முகவரிகள் மற்றும் கடவுச்சொற்களை மாற்றுவதெல்லாம் இந்தக் கருவியின் வரம்புக்கு " "வெளியேயானதாகும். இவ்வகை மாற்றங்களுக்கு virt-sysprep(1) ஐப் பார்க்கவும்." #: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858 msgid "General Options" msgstr "பொது விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtclone.py:97 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "அசல் விருந்தினராக பயன்படுத்த வேண்டிய XML கோப்பு." #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "அசல் விருந்தினர் அமைவாக்கத்திலிருந்து குளோன் பெயர் மற்றும் சேமிப்பக பாதைகளை " "தானாகவேஉருவாக்கவும்." #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Name for the new guest" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர்" #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:109 msgid "Storage Configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம்" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கு வட்டு பிம்பமாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய புதிய கோப்பு" #: virtinst/virtclone.py:114 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "சாதனங்களை நகலெடுக்க கட்டாயப்படுத்தவும் (எகா, 'hdc' என்பது படிக்க மட்டுமேயான cdrom " "சாதனம் எனில், --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:122 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "குளோனின் வட்டு பிம்பத்திற்கு ஸ்பார்ஸ் கோப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்" #: virtinst/virtclone.py:126 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "சேமிப்பகத்தை குளோன் செய்ய வேண்டாம், --file மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட புதிய வட்டு பிம்பங்கள் " "அப்படியே மாறாமல் உள்ளன" #: virtinst/virtclone.py:129 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:131 msgid "Networking Configuration" msgstr "பிணையமாக்கல் அமைவாக்கம்" #: virtinst/virtclone.py:133 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "குளோன் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கான புதிய நிலையான MAC முகவரி. எழுந்தமானமாக " "உருவாக்கப்பட்ட MAC முகவரியே முன்னிருப்பாக இருக்கும்" #: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962 #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "இதர விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtclone.py:165 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:206 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "குளோன் '%s' வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "சேமிப்பகத்தைக் குறிப்பிட முடியவில்லை --nodisks ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse அல்லது --file-size ஆகியவற்றை --disk விருப்பங்களுடன் கலந்து " "பயன்படுத்த முடியாது. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" "--bridge மற்றும் --network ஆகிய இரு மதிப்புருக்களையும் கலந்து பயன்படுத்த முடியாது" #: virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "--graphics மற்றும் பழைய பாணியிலான வரைவியல் விருப்பங்கள் இரண்டையும் கலந்து பயன்படுத்த " "முடியாது" #: virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics அல்லது --nographics ஆகியவற்றில் ஒன்றுக்கு மேல் குறிப்பிட " "முடியாது" #: virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB il --memory அளவு தேவை" #: virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ஒரு நிறுவல் முறை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM மீடியா முன்னிருப்பகா உரை கன்சோலுக்கு அச்சிடாது, ஆகவே உரை நிறுவல் வெளியீடு " "காண்பிக்கப்பட வாய்ப்பில்லை. நீங்கள் --location ஐப் பயன்படுத்தலாம்." #: virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "CDROM மீடியாவுடன் --location ஐப் பயன்படுத்தும் எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு கையேட்டுப் பக்கத்தைக் " "காண்க" #: virtinst/virtinstall.py:346 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:351 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:358 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:366 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:379 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:458 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:468 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:487 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:502 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:545 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtinstall.py:641 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtinstall.py:642 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." msgstr[1] "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtinstall.py:665 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:677 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:692 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:701 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "நிறுவலைத் தொடங்குகிறது..." #: virtinst/virtinstall.py:721 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:725 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:728 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "டொமைன் நிறுவல் தடைபட்டது." #: virtinst/virtinstall.py:759 msgid "Domain has crashed." msgstr "டொமைன் செயலிழந்தது." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:792 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:803 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "டொமைன் செயல் நிறுத்தப்பட்டது. தொடர்கிறது." #: virtinst/virtinstall.py:809 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "நிறுவலானது குறிப்பிட்ட கால வரம்பை மீறிவிட்டது. பயன்பாட்டிலிருந்து வெளியேறுகிறது." #: virtinst/virtinstall.py:826 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ட்ரை இயக்கம் வெற்றிகரமாக முடிந்தது" #: virtinst/virtinstall.py:830 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:837 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "கோரப்பட்ட நிறுவலில் XML step 2 இல்லை" #: virtinst/virtinstall.py:854 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "குறிப்பிட்ட நிறுவல் ஊடகத்திலிருந்து ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கவும்." #: virtinst/virtinstall.py:860 msgid "Name of the guest instance" msgstr "விருந்தினர் நேர்வின் பெயர்" #: virtinst/virtinstall.py:867 msgid "Installation Method Options" msgstr "நிறுவல் முறை விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:869 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM நிறுவல் ஊடகம்" #: virtinst/virtinstall.py:871 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:874 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தி பிணையத்திலிருந்து தொடங்கு" #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "முன்பே உள்ள ஒரு வட்டு பிம்பத்தைக் கொண்டு விருந்தினரை உருவாக்கு" #: virtinst/virtinstall.py:879 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "--location இலிருந்து தொடங்கப்பட்ட நிறுவல் கெர்னலுக்கு வழங்கக்கூடிய கூடுதல் மதிப்புருக்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பை --location இலிருந்து initrd இன் ரூட்டில் சேர்க்கவும்" #: virtinst/virtinstall.py:884 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:886 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:888 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:891 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:905 msgid "Device Options" msgstr "சாதன விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:935 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "மெய்நிகராக்க இயங்குதள விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "இந்த விருந்தினர் முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:946 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "விருந்தினர் இணைமெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:949 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "இந்த விருந்தினர் கன்டெய்னர் விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஹைப்பர்வைசர் பெயர் (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:952 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "நிகருருவாக்கப்பட வேண்டிய CPU கட்டமைப்பு" #: virtinst/virtinstall.py:953 msgid "The machine type to emulate" msgstr "நிகராக்கம் செய்யப்பட வேண்டிய கணினி வகை" #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "வழங்கி தொடக்கத்தின் போது டொமைன் தானாக தொடங்கச் செய்." #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "'yes' அல்லது 'no' என உள்ளிடவும்." #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத --edit விருப்பம் '%s'" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:90 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s இல் ஒன்றைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "முரண்படும் விருப்பங்கள் %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "மாற்றம் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "ஒரு மாற்ற செயல்பாட்டை மட்டுமே குறிப்பிட முடியும் (முரண்படும் விருப்பங்கள் %s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "'--edit %s' கட்டளை --%s உடன் எந்த பலனையும் தராது, '--edit' ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s உடன் --add-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s உடன் --remove-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:192 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s க்கு --build-xml ஆதரிக்கப்படாது" #: virtinst/virtxml.py:195 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:221 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "மாற்றப்பட்ட XML கொண்டு '%s' ஐ வரையறுக்கவா?" #: virtinst/virtxml.py:229 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "டொமைன் '%s' வெற்றிகரமாக வரையறுக்கப்பட்டது." #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:283 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtxml.py:289 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "சாதனம் %s வெற்றி." #: virtinst/virtxml.py:313 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:332 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "கட்டளைவரி விருப்பங்களைக் கொண்டு libvirt XML ஐத் திருத்தவும்." #: virtinst/virtxml.py:338 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "டொமைன் பெயர், id அல்லது uuid" #: virtinst/virtxml.py:340 msgid "XML actions" msgstr "XML செயல்கள்" #: virtinst/virtxml.py:342 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML ஐ திருத்தவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" "--edit --disk ... (முதல் வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n" "--edit 2 --disk ... (இரண்டாவது வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n" "--edit all --disk ... (அனைத்து வட்டு சாதனங்களையும் திருத்தவும்)\n" "--edit target=hda --disk ... (வட்டு 'hda' ஐத் திருத்தவும்)\n" #: virtinst/virtxml.py:348 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "குறிப்பிட்ட சாதனத்தை அகற்றவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" "--remove-device --disk 1 (முதல் வட்டை அகற்றவும்)\n" "--remove-device --disk all (அனைத்து வட்டுகளையும் அகற்றவும்)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:353 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "குறிப்பிட்ட சாதனத்தைச் சேர்க்கவும். எடுத்துக்காட்டு:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:359 msgid "Output options" msgstr "வெளியீடு விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtxml.py:361 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "இயங்கும் VM க்கு மாற்றங்களை பயன்படுத்தவும்.\n" "With --add-device, இது ஒரு ஹாட்ப்ளக் செயல்பாடு.\n" "With --remove-device, இது ஒரு ஹாட்-அன்-ப்ளக் செயல்பாடு.\n" "With --edit, இது ஒரு சாதனப் புதுப்பிப்பு செயல்பாடு." #: virtinst/virtxml.py:367 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "டொமைனை வரையறுத்தல் நிர்ப்பந்திக்கவும். --print விருப்பம் குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே " "தேவைப்படும்." #: virtinst/virtxml.py:370 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் diff வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் XML வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்" #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "முடிவுகளை சேமிக்கும் முன்பு உறுதிப்படுத்தல் செய்தி வேண்டும்" #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "XML options" msgstr "XML விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtxml.py:422 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --confirm ஐப் பயன்படுத்த முடியாது." #: virtinst/virtxml.py:424 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --update ஐப் பயன்படுத்த முடியாது." #: virtinst/virtxml.py:427 msgid "A domain must be specified" msgstr "ஒரு டொமைன் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtinst/virtxml.py:455 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s க்கு --update எப்படி செய்வதென்று தெரியவில்லை" #: virtinst/virtxml.py:480 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:488 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:521 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:536 msgid "Aborted at user request" msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் கைவிடப்பட்டது" #: virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%s பெயரான '%s' இல் '%s' எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #~ msgid "External" #~ msgstr "வெளி" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM நிலை" #~ msgid "disk" #~ msgstr "வட்டு" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "வட்டு மற்றும் அமைவாக்கம்" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Port" #~ msgstr "துறை" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "இடம்பெயர்தல்" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்ற விருந்தினர்கள் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"