# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Peter Mráz , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133 #: ../src/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správca virtuálnych počítačov" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Spravuje virtruálne počítače" #: ../src/virt-manager.py.in:66 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #: ../src/virt-manager.py.in:286 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GTK: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "Zobraziť aktivitu diskov v prehľade" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "Zobraziť aktivitu diskov v prehľade so zoznamom domén" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "Zobraziť aktivitu siete v prehľade" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "Zobraziť aktivitu siete v prehľade so zoznamom domén" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show guest cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show host cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "The statistics update interval" msgstr "Interval obnovenia štatistiky" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "Interval obnovenia štatistiky v sekundách" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "The statistics history length" msgstr "Dĺžka histórie štatistiky" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "Počet vzoriek, ktoré sa majú uchovávať v štatistike" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "Zhromažďovať štatistiku o diskovej aktivite" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "Či sa má alebo nemá získavať štatistika i aktivite diskov VPC " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "Zhromažďovať štatistiku o sieťovej aktivite" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "Či sa má alebo nemá získavať štatistika i aktivite siete VPC " #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "Dĺžka zoznamu URL adries" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address " "page." msgstr "Počet URL adries, ktorý sa majú uchovávať na stránke s inštalačnými médiami." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "Či sa má zobraziť upozornenie pri zachytení kurzora myši" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "Či sa má zobraziť upozornenie keď sa pohyb kurzora myši obmedzí na okno konzoly" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "Kedy sa majú prispôsobovať rozmery grafickej konzoly VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "Kedy sa majú prispôsobovať rozmery grafickej konzoly VPC. 0 = nikdy, 1 = iba ak je v režime na celú obrazovku, 2 = vždy" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "Či sa má zobraziť nástrojová lišta v okne s podrobnosťami o VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "Či sa má v okne s podrobnosťami o počítači zobrazovať nástrojová lišta obsahujúca tlačidlá na prácu s virtuálnym počítačom (ako Spustiť, Pozastaviť, Vypnúť)" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "Nainštalovať zvukové zariadenie pre lokálny VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "ČI sa má zvukové zariadenie nainštalovať na lokálne VPC alebo nie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "Nainštalovať zvukové zariadenie pre vzdialený VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "ČI sa má zvukové zariadenie nainštalovať na vzdialené VPC alebo nie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "Use selected format for new VM storage" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej oblasti" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej oblasti počas behu aplikácie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "Default image path" msgstr "Predvolená cesta k obrazu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "Predvolená cesta pre výber obrazov VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Default media path" msgstr "Predvolená cesta k médiu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Default path for choosing media" msgstr "Predvolená cesta pre výber média" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Default save domain path" msgstr "Predvolená cesta k uloženej doméne" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Default path for saving VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Default restore path" msgstr "Predvolený cesta pre obnovu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "Predvolená cesta pre uložené snímky VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Default screenshot path" msgstr "Predvolená cesta k snímkam obrazoviek" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "Predvolená cesta pre ukladanie snímok obrazoviek z VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "Potvrdzovať požiadavku na tvrdé vypnutie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať tvrdé vypnutie VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "Potvrdzovať požiadavku na vypnutie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať vypnutie alebo reštart VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Confirm pause request" msgstr "Potvrdzovať požiadavku na pozastavenie" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať pozastavenie VPC" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Confirm device removal request" msgstr "Potvrdzovať požiadavku na odstránenie zariadenia" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať odstránenie virtuálneho zariadenia" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "Potvrdzovať spustenie a zastavenie rozhrania zariadenia" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "Či sa má alebo nemá potvrdzovať spustenie alebo zastavenie virtuálneho rozhrania libvirt" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57 msgid "Confirm about unapplied device changes" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58 msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59 msgid "Default manager window height" msgstr "Predvolená výška okna správcu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60 msgid "Default manager window width" msgstr "Predvolená šírka okna správcu" #: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514 #: ../src/virtManager/create.py:616 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska." #: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381 #: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388 #: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa." #: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:406 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia." #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2941 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2943 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Bežná USB myš" #: ../src/virtManager/addhardware.py:555 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../src/virtManager/addhardware.py:556 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:557 msgid "Local SDL window" msgstr "Lokálne SDL okno" #: ../src/virtManager/addhardware.py:579 msgid "No Devices Available" msgstr "Žiadne dostupné zariadenie" #: ../src/virtManager/addhardware.py:880 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nezachytená chyba overenia hardvérového vstupu: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:892 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:984 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:50 #: ../src/vmm-host.ui.h:45 msgid "Storage" msgstr "Úložiská" #: ../src/virtManager/addhardware.py:988 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3414 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../src/virtManager/addhardware.py:992 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/virtManager/addhardware.py:994 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../src/virtManager/addhardware.py:996 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:998 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3494 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1004 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1075 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Creating Storage File" msgstr "Vytvorenie úložiskového súboru" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1138 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "Rezervovanie diskového úložiska môže trvať niekoľko minút." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1167 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1181 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1710 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1289 ../src/virtManager/create.py:1733 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba parametra úložiska." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1303 ../src/virtManager/create.py:1738 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatok voľného priestoru" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1309 ../src/virtManager/create.py:1744 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Disk \"%s\" už používa iný hosť!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1746 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Naozaj chcete disk použiť?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1328 msgid "Network selection error." msgstr "Chyba pri výbere siete." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1329 msgid "A network source must be selected." msgstr "Musí byť vybraný sieťový zdroj." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1332 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Neplatná MAC adresa" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Musí byť zadaný MAC adresa." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Chyba parametra grafického zariadenia" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1373 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Chyba parametra zvukového zariadenia" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1380 msgid "Physical Device Required" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1381 msgid "A device must be selected." msgstr "Musí byť vybrané zariadenie." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1388 msgid "Host device parameter error" msgstr "Chyba parametra hostiteľského zariadenia" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1433 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Chyba parametra zariadenia %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1444 msgid "Video device parameter error" msgstr "Chyba parametra video zariadenia" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1456 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Chyba parametra ochranného časovača" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1469 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1471 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1474 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1492 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1510 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1525 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:287 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:306 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335 #: ../src/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Spracovávanie..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:347 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Neplatná cesta k médiu" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 msgid "A media path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k médiu." #: ../src/virtManager/choosecd.py:144 msgid "Floppy D_rive" msgstr "_Disketová mechanika" #: ../src/virtManager/choosecd.py:145 msgid "Floppy _Image" msgstr "_Obraz diskety" #: ../src/virtManager/clone.py:69 msgid "No storage to clone." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: ../src/virtManager/clone.py:75 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Pripojenie nepodporuje klonovanie spravovaného úložiska." #: ../src/virtManager/clone.py:79 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko." #: ../src/virtManager/clone.py:82 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:333 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Chýba právo na zápis do rodičovského priečinka." #: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:331 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: ../src/virtManager/clone.py:109 msgid "Removable" msgstr "Odoberateľné" #: ../src/virtManager/clone.py:112 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: ../src/virtManager/clone.py:114 msgid "No write access" msgstr "Chýba právo na zápis" #: ../src/virtManager/clone.py:117 msgid "Shareable" msgstr "Zdielateľné" #: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: ../src/virtManager/clone.py:307 msgid "Usermode" msgstr "Používateľský režim" #: ../src/virtManager/clone.py:319 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuálna sieť" #: ../src/virtManager/clone.py:391 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nie je čo klonovať." #: ../src/virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovať tento disk" #: ../src/virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Zdieľať disk s %s" #: ../src/virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať." #: ../src/virtManager/clone.py:586 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať." #: ../src/virtManager/clone.py:677 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:703 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor" #: ../src/virtManager/clone.py:705 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. Naozaj chcete použiť túto cestu?" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov." #: ../src/virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n\n%s\nSpustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov." #: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461 #: ../src/virtManager/createvol.py:212 ../src/virtManager/migrate.py:462 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:793 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača '%s'" #: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:134 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)" #: ../src/virtManager/clone.py:806 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača '%s': %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "Nájsť existujúce úložisko" #: ../src/virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: ../src/virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "Nájsť ISO obraz" #: ../src/virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../src/virtManager/connect.py:349 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:133 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam fyzických zariadení prostredníctvom libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:139 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní" #: ../src/virtManager/connection.py:150 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať HAL na zobrazenie zoznamu rozhraní: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:153 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní." #: ../src/virtManager/connection.py:172 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam médií prostredníctvom libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje výpis zoznamu médií." #: ../src/virtManager/connection.py:190 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať HAL kvôli vypísaniu médií: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:615 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: ../src/virtManager/connection.py:617 msgid "Connecting" msgstr "Pripájanie" #: ../src/virtManager/connection.py:620 msgid "Active (RO)" msgstr "Aktívne (len čítanie)" #: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/vmm-host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799 #: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:530 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2051 #: ../src/virtManager/details.py:2543 ../src/virtManager/details.py:2818 #: ../src/virtManager/details.py:3022 ../src/virtManager/details.py:3023 #: ../src/virtManager/host.py:1050 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../src/virtManager/connection.py:802 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:367 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "Nie je možné poskytnúť VNC serveru potrebné doklady o pravosti" #: ../src/virtManager/console.py:369 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "Typ dokladu o pravosti %s nie je podporovaný" #: ../src/virtManager/console.py:371 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Nie je možné overiť totožnosť" #: ../src/virtManager/console.py:378 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Nepodporovaný typ overenia totožnosti" #: ../src/virtManager/console.py:426 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:431 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:669 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:690 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:708 ../src/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuálny počítač" #: ../src/virtManager/console.py:712 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:897 ../src/virtManager/console.py:1090 msgid "Guest not running" msgstr "Hosťujúci počítač nie je spustený" #: ../src/virtManager/console.py:900 msgid "Guest has crashed" msgstr "Hosťujúci počítač havaroval" #: ../src/virtManager/console.py:1029 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:1109 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená" #: ../src/virtManager/console.py:1116 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:1126 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Grafická konzola nie je na hosťovi zatiaľ aktívna" #: ../src/virtManager/console.py:1131 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Pripájanie ku grafickej konzole hosťa" #: ../src/virtManager/console.py:1157 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:379 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nie je aktívne spojenie s inštalačným miestom." #: ../src/virtManager/create.py:441 msgid "Connection is read only." msgstr "Pripojenie je určené len na čítanie." #: ../src/virtManager/create.py:444 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:449 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the" " KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:471 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may" " be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:477 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the" " KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform " "poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:511 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s inštalácia nie je možná pre paravirtuálnych hostí." #: ../src/virtManager/create.py:530 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "z %(maxmem)s na hostiteľskej stanici" #: ../src/virtManager/create.py:592 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "Hypervízor podporuje použitie len %d virtuálnych procesorov." #: ../src/virtManager/create.py:601 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "z %(numcpus)d dostupných" #: ../src/virtManager/create.py:689 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "Pre paravirtuálne počítač je možné použiť iba URL inštaláciu alebo import." #: ../src/virtManager/create.py:785 ../src/virtManager/create.py:803 #: ../src/virtManager/create.py:901 ../src/virtManager/create.py:904 msgid "Generic" msgstr "Bežný/á/é" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:795 ../src/virtManager/create.py:823 msgid "Show all OS options" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:871 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Miestny CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:873 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL inštalačného úložiska" #: ../src/virtManager/create.py:875 msgid "PXE Install" msgstr "Inštalácia cez PXE" #: ../src/virtManager/create.py:877 msgid "Import existing OS image" msgstr "Import existujúceho obrazu OS" #: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:881 ../src/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:892 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:894 ../src/virtManager/details.py:2544 #: ../src/virtManager/details.py:2610 msgid "None" msgstr "Žiadny/a/e" #: ../src/virtManager/create.py:899 msgid "Linux" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1114 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1380 ../src/virtManager/createinterface.py:875 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1461 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní UUID: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1475 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1494 ../src/virtManager/createinterface.py:904 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1505 msgid "Invalid System Name" msgstr "Neplatný názov systému" #: ../src/virtManager/create.py:1527 msgid "An install media selection is required." msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium." #: ../src/virtManager/create.py:1537 msgid "An install tree is required." msgstr "Je potrebný inštalačný strom." #: ../src/virtManager/create.py:1551 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Pre import je potrebná cesta k úložisku." #: ../src/virtManager/create.py:1558 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1565 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1576 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora." #: ../src/virtManager/create.py:1605 msgid "Error setting install media location." msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média." #: ../src/virtManager/create.py:1614 msgid "Error setting OS information." msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o OS." #: ../src/virtManager/create.py:1648 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Chyba pri nastavovaní procesorov." #: ../src/virtManager/create.py:1655 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Chyba pri nastavovaní pamäte hostiteľa." #: ../src/virtManager/create.py:1718 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku." #: ../src/virtManager/create.py:1778 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie." #: ../src/virtManager/create.py:1873 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1910 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytváranie virtuálneho počítača" #: ../src/virtManager/create.py:1911 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút." #: ../src/virtManager/create.py:1923 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:1997 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s" #: ../src/virtManager/create.py:2066 msgid "Detecting" msgstr "Detekcia" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:420 msgid "Bridge" msgstr "Premostenie" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 msgid "Bond" msgstr "Zvaizanie" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/virtManager/createinterface.py:197 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:727 #: ../src/virtManager/manager.py:368 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../src/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/virtManager/createinterface.py:213 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:214 msgid "In use by" msgstr "Používa" #: ../src/virtManager/createinterface.py:252 #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 msgid "System default" msgstr "Predvolené systémom" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Vyberte rozhranie(a) pre premostenie: " #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Vyberte rodičovské rozhranie:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Vyberte rozhranie pre zviazanie:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Zvoľte nenakonfigurované rozhranie:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 msgid "No interface selected" msgstr "Žiadne vybrané rozhranie" #: ../src/virtManager/createinterface.py:916 msgid "An interface name is required." msgstr "Vyžaduje sa názov rozhrania." #: ../src/virtManager/createinterface.py:920 msgid "An interface must be selected" msgstr "Musí byť vybrané rozhranie" #: ../src/virtManager/createinterface.py:951 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?" msgstr "Nasledujúce rozhranie(a) sú už nakonfigurované:\n\n%s\n\nIch použitím môžete prepísať existujúcu konfiguráciu. Naozaj chcete použiť vybrané rozhranie(a)?" #: ../src/virtManager/createinterface.py:990 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov rozhrania." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1066 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Chyba pri overovaní konfigurácie IP: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1111 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Vytváranie virtuálneho rozhrania" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1112 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Teraz sa vytvára virtuálne rozhranie." #: ../src/virtManager/createinterface.py:1120 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Chyba pri vytváraní rozhrania: '%s'" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyzické zariadenie %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "Preklad" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "Smerovanie" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d adries" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Public" msgstr "Verejná" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "Súkromná" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Reserved" msgstr "Rezervovaná" #: ../src/virtManager/createnet.py:190 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "Počiatočná adresa:" #: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:46 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2635 #: ../src/virtManager/details.py:2636 ../src/virtManager/details.py:2637 #: ../src/virtManager/details.py:2638 ../src/virtManager/host.py:548 #: ../src/virtManager/host.py:549 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Neplatný názov siete" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "Názov siete nesmie byť prázdny a musí mať menej ako 50 znakov." #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Názov siete môže obsahovať iba alfanumerické znaky a znak '_'" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379 #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Neplatná adresa siete" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Sieťovú adresu nebolo možné objasniť" #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Sieť musí mať adresu typu IPv4" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "Predpona siete musí byť najmenej /4 (16 adries)" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "Check Network Address" msgstr "Kontrola sieťovej adresy" #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private" " address anyway?" msgstr "Sieť by mala používať súkromnú IPv4 adresu. Chcete aj napriek tomu použi adresu, ktorá nie je súkromná?" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405 #: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Neplatná DHCP adresa" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Začiatočnú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť" #: ../src/virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Koncovú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Začiatočná DHCP adresa nepochádza zo siete %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Koncová DHCP adresa nepochádza zo siete %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Neplatný režim preposielania" #: ../src/virtManager/createnet.py:425 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Zvoľte, či má byť komunikácia preposielaná" #: ../src/virtManager/createpool.py:437 msgid "Choose source path" msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu" #: ../src/virtManager/createpool.py:443 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvoľte cieľový priečinok" #: ../src/virtManager/createpool.py:475 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..." #: ../src/virtManager/createpool.py:476 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..." #: ../src/virtManager/createpool.py:485 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Chyba parametra zoskupenia" #: ../src/virtManager/createpool.py:576 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you" " want to 'build' this pool?" msgstr "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové zariadenie. Naozaj chcete 'zostaviť' toto zoskupenie?" #: ../src/virtManager/createpool.py:593 msgid "Format the source device." msgstr "Formát zdrojového zariadenia." #: ../src/virtManager/createpool.py:595 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "Vytvoriť logické skupiny zväzkov zo zdrojového zariadenia." #: ../src/virtManager/createvol.py:222 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska..." #: ../src/virtManager/createvol.py:223 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..." #: ../src/virtManager/createvol.py:232 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:267 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Chyba parametra zväzku" #: ../src/virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../src/virtManager/delete.py:131 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:165 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňovanie cesty '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača '%s': %s" #: ../src/virtManager/delete.py:192 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:196 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niktorých zariadení úložísk." #: ../src/virtManager/delete.py:277 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložisku" #: ../src/virtManager/delete.py:278 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: ../src/virtManager/delete.py:326 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi." #: ../src/virtManager/delete.py:329 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko." #: ../src/virtManager/delete.py:335 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie." #: ../src/virtManager/delete.py:355 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložisko je určené len na čítanie." #: ../src/virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to path." msgstr "Cesta nemá právo na zápis." #: ../src/virtManager/delete.py:360 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: ../src/virtManager/delete.py:370 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n- %s " #: ../src/virtManager/details.py:205 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:209 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:627 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:634 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:728 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:789 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process" " with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:791 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation" " of the guest. (Default)" msgstr "Typ dynamického zabezpečenie SELinuxu povie programu libvirt aby automaticky vytvoril jedinečné označenie pre proces hosťovaného počítača a hosťovaného obrazu, zabezpečujúci úplnú izoláciu počítača. (Predvolené)" #: ../src/virtManager/details.py:800 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:808 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:809 msgid "On CPU" msgstr "K CPU" #: ../src/virtManager/details.py:810 msgid "Pinning" msgstr "Prepojenie" #: ../src/virtManager/details.py:1081 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1153 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1158 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Grafická konzola %s" #: ../src/virtManager/details.py:1248 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1250 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1324 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1383 ../src/virtManager/manager.py:992 msgid "_Restore" msgstr "" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1385 ../src/virtManager/manager.py:319 #: ../src/virtManager/manager.py:994 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../src/virtManager/details.py:1503 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1575 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložiť snímok obrazovky virtuálneho počítača" #: ../src/virtManager/details.py:1599 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "Snímok obrazovky bude uložený do:\n%s" #: ../src/virtManager/details.py:1601 msgid "Screenshot saved" msgstr "Snímok obrazovky uložený." #: ../src/virtManager/details.py:1777 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1811 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1886 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1905 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1957 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2088 msgid "Error building pin list" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2094 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2143 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2161 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2164 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2171 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2312 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2385 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?" #: ../src/virtManager/details.py:2392 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2409 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2411 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2465 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2475 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2478 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2551 ../src/virtManager/details.py:2555 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2596 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "Rovnaké ako hostiteľ" #: ../src/virtManager/details.py:2700 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "Info. o VCPU je dostupné iba na bežiacej doméne." #: ../src/virtManager/details.py:2705 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Chyba pri získavaní info. o VCPU: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2708 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "Virtuálny počítač nepodporuje zobrazenie info. o VCP počas behu." #: ../src/virtManager/details.py:2945 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen Myš" #: ../src/virtManager/details.py:2947 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 Myš" #: ../src/virtManager/details.py:2952 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolútny pohyb" #: ../src/virtManager/details.py:2954 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatívny pohyb" #: ../src/virtManager/details.py:2989 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automaticky rezervované" #: ../src/virtManager/details.py:2997 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3020 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3107 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3109 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3111 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3113 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3115 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3120 msgid "Primary Console" msgstr "Hlavná konzola" #: ../src/virtManager/details.py:3193 ../src/virtManager/details.py:3224 #: ../src/virtManager/details.py:3226 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3409 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/virtManager/details.py:3412 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../src/virtManager/details.py:3421 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Displej %s" #: ../src/virtManager/details.py:3427 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Zvuk: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3466 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/virtManager/details.py:3470 msgid "Watchdog" msgstr "Ochranný časovač" #: ../src/virtManager/details.py:3481 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3488 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:325 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:383 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1088 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1106 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1126 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1161 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1375 msgid "Running" msgstr "Spustený" #: ../src/virtManager/domain.py:1377 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #: ../src/virtManager/domain.py:1379 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1382 msgid "Saved" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1384 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnutý" #: ../src/virtManager/domain.py:1386 msgid "Crashed" msgstr "Zhavarovaný" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:147 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "Nebolo možné rozpoznať predvolený hypervízor.\nUistite sa, či sú nainštalované príslušné\nvirtualizačné balíčky (kvm, qemu, libvirt, atď.),\na či je spustený démon libvirtd.\n\nPripojenie k hypervízoru sa dá pridať ručne\nprostredníctvom ponuky Súbor->Pridať pripojenie" #: ../src/virtManager/engine.py:184 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:190 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Služba libvirt musí byť spustená" #: ../src/virtManager/engine.py:310 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:483 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Neznáme URI pripojenia %s" #: ../src/virtManager/engine.py:496 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:507 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:522 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:545 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:565 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:609 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:662 ../src/virtManager/engine.py:678 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:691 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:708 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov klonovania: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:748 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:755 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:761 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Uložiť virtuálny počítač" #: ../src/virtManager/engine.py:776 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača" #: ../src/virtManager/engine.py:777 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:784 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:796 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:812 msgid "" "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "Obnovovanie virtuálnych počítačov cez vzdialené pripojenie zatiaľ nie je podporované" #: ../src/virtManager/engine.py:817 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Obnoviť virtuálny počítač" #: ../src/virtManager/engine.py:829 ../src/virtManager/engine.py:879 msgid "Error restoring domain" msgstr "Chyba pri obnovovaní domény" #: ../src/virtManager/engine.py:837 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:839 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov." #: ../src/virtManager/engine.py:845 ../src/virtManager/engine.py:922 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:853 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Naozaj chcete pozastaviť '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:859 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:867 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:882 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:896 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../src/virtManager/engine.py:900 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovovanie virtuálneho počítača" #: ../src/virtManager/engine.py:901 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:907 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:916 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:930 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať '%s'?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:944 ../src/virtManager/engine.py:958 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény: %s" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:29 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/virtManager/host.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Cesta ku kópii zväzku" #: ../src/virtManager/host.py:371 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386 #: ../src/virtManager/host.py:387 msgid "Connection not active." msgstr "pripojenie nie je aktívne." #: ../src/virtManager/host.py:392 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete." #: ../src/virtManager/host.py:397 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska." #: ../src/virtManager/host.py:401 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu rozhraní." #: ../src/virtManager/host.py:416 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:441 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:450 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s" #: ../src/virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "Chyba pri zapínaní autoštartu: %s" #: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801 msgid "On Boot" msgstr "Pri zavádzaní" #: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753 #: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841 #: ../src/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/virtManager/host.py:504 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť." #: ../src/virtManager/host.py:514 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba pri výbere siete: %s" #: ../src/virtManager/host.py:582 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Izolovaná virtuálna sieť" #: ../src/virtManager/host.py:615 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:624 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?" #: ../src/virtManager/host.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:667 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?" #: ../src/virtManager/host.py:681 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:690 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s" #: ../src/virtManager/host.py:745 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/host.py:765 msgid "No storage pool selected." msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk." #: ../src/virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s" #: ../src/virtManager/host.py:924 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Naozaj chcete zastaviť rozhranie '%s'?" #: ../src/virtManager/host.py:930 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Naozaj chcete spustiť rozhranie '%s'?" #: ../src/virtManager/host.py:945 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:952 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť rozhranie %s?" #: ../src/virtManager/host.py:960 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:969 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu rozhraním: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní režimu štartu rozhrania: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1021 msgid "No interface selected." msgstr "Žiadne vybrané rozhranie." #: ../src/virtManager/host.py:1031 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Chyba pri výbere rozhrania? %s" #: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:156 #: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "Po_zastaviť" #: ../src/virtManager/manager.py:321 msgid "R_esume" msgstr "P_okračovať" #: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326 #: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:859 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnúť" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:176 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:853 ../src/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:190 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:865 ../src/vmm-details.ui.h:9 msgid "_Force Off" msgstr "_Natvrdo vypnúť" #: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:875 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:334 msgid "_Clone..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Migrate..." msgstr "_Migrovať..." #: ../src/virtManager/manager.py:336 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/virtManager/manager.py:350 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:411 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ../src/virtManager/manager.py:415 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:419 msgid "Disk I/O" msgstr "Aktivita diskov" #: ../src/virtManager/manager.py:423 msgid "Network I/O" msgstr "Aktivita siete" #: ../src/virtManager/manager.py:551 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Týmto odstránite pripojenie:\n\n%s\n\nNaozaj to chcete?" #: ../src/virtManager/manager.py:657 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:672 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:676 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:680 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:692 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:695 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:707 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov" #: ../src/virtManager/manager.py:744 msgid "Double click to connect" msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte" #: ../src/virtManager/manager.py:751 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:753 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1146 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázané v nastaveniach." #: ../src/virtManager/manager.py:1150 msgid " (disabled)" msgstr "" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Žiadne médium nezistené" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznáme médium" #: ../src/virtManager/migrate.py:124 msgid "Migrate" msgstr "Presunúť" #: ../src/virtManager/migrate.py:152 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:168 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje prenos cez tunel." #: ../src/virtManager/migrate.py:185 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:266 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "Nebolo možné určiť adresu vzdialenej stanice pre cieľové pripojenie." #: ../src/virtManager/migrate.py:341 msgid "No connections available." msgstr "Pripojenie nedostupné." #: ../src/virtManager/migrate.py:410 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "Pripojené hypervízory sa nezhodujú. " #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Connection is disconnected." msgstr "Pripojenie je odpojené." #: ../src/virtManager/migrate.py:431 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:434 msgid "An interface must be specified." msgstr "Musí byť určené rozhranie." #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "Rýchlosť prenosu musí byť väčšia ako 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "Port musí byť väčší ako 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:480 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Presúvanie VPC '%s'" #: ../src/virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "Presúvanie VPC '%s' z %s do %s. Môže to chvíľu trvať." #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:525 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "Preklad do %s" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Smerovanie do %s" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "Smerovaná sieť" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná sieť" #: ../src/virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "Vyhľadávanie dostupných hypervízorov..." #: ../src/virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "Nasledujúce balíky nie sú nainštalované:\n%s\n\nTieto balíky sú potrebný na vytvorenie lokálnych KVM hosťov.\nChcete ich teraz nainštalovať?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "Balíky potrebné pre použitie KVM" #: ../src/virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Chyba pri komunikácii s PackageKit: %s" #: ../src/virtManager/preferences.py:258 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:267 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:270 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:195 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:267 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:270 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:272 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:277 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:381 msgid "vte2 is required for text console support" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "Používa" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení." #: ../src/virtManager/systray.py:162 msgid "_Resume" msgstr "_Pokračovať" #: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387 msgid "No virtual machines" msgstr "Žiadne virtuálne počítače" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:115 msgid "Default pool is not active." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:116 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:127 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:308 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:416 msgid "Usermode networking" msgstr "Sieť v používateľskom režime" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuálna sieť" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:548 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne virtuálne siete" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:570 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(Prázdne premostenie)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:577 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:580 msgid "Not bridged" msgstr "Nepremostené" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:582 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "Zariadenie hostiteľa %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:620 msgid "No networking" msgstr "" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:625 msgid "Specify shared device name" msgstr "Určte názov zdielaného zariadenia" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:645 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:646 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuálna sieť '%s' nie je aktívna. Chcete aby sa sieť spustila teraz?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:658 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť '%s': %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:686 msgid "Error with network parameters." msgstr "Chyba sieťových parametrov." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:691 ../src/virtManager/uihelpers.py:693 msgid "Mac address collision." msgstr "Kolízia MAC adries." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:694 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Naozaj chcete použiť túto adresu?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:746 msgid "No device present" msgstr "Žiadne zariadenie" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:903 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty '%s'." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:905 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to teraz opraviť?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:906 ../src/virtManager/uihelpers.py:930 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:919 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:" #: ../src/virtManager/util.py:70 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk '%s': %s" #: ../src/virtManager/util.py:384 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../src/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../src/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Tento program využíva libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "Vytvoriť _obraz disku na pevnom disku počítača" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "_Ihneď rezervovať miesto" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "Vybrať _spravované alebo iné existujúce úložisko" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "Pole Typ zariadenia" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "Typ _zariadenia:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:129 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to" " the host network." msgstr "Vyberte si, ako sa má nové zariadenie virtuálnej siete pripojiť k sieti hostiteľa. " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "_Model zariadenia:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "Pole MAC adresa" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "Zariadenie _hostiteľa:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58 #: ../src/vmm-details.ui.h:138 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Názov premostenia:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "Vyberte si, aký typ zariadenia ukazovateľa sa má pripojiť do virtuálneho počítača." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Vyberte si, ako chcete zobraziť virtuálny displej." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../src/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote " "system." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Načúvať na všetkých verejných sieťových rozhraniach " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:151 msgid "_Keymap:" msgstr "_Mapovanie kláves:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "_Iné:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "A_utomaticky rezervovaný" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "Vyberte si, aký typ zvukového zariadenia sa má pripojiť do virtuálneho počítača." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "Vyberte si, aké fyzické zariadenie\nsa má pripojiť do virtuálneho počítača." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zariadenia:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "Znakové zariadenie" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:48 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Použiť Te_lnet:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "_Spájaný hostiteľ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "H_ostiteľ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "Parametere zariadenia" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../src/vmm-details.ui.h:64 msgid "label" msgstr "označenie" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "Vyberte si, aký typ zobrazovacieho zariadenia\nsa má pripojiť do virtuálneho počítača." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "Vyberte si, aký typ ochranného časovača\na aká predvolená akcia sa má použiť." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ak_cia:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../src/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual " "machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Vybrať médium" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM alebo DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "Umiestnenie _ISO obrazu" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "_Zariadenie média:" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Zvoľte zdrojové zariadenie alebo súbor" #: ../src/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "Zmeniť MAC adresu" #: ../src/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC adresa:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "Zmeniť cestu k úložisku" #: ../src/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "Exisujúci disk" #: ../src/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "Nová _cesta:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový disk (klon) pre tento virtuálny počítač" #: ../src/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovať virtuálny počítač" #: ../src/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klonovanie virtuálneho počítača" #: ../src/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "Vytvoriť klon podľa:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "Žiadne sieťové zariadenia" #: ../src/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "Sieť:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie" #: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "Úložisko:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. Zdieľanie existujúci\n obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača." #: ../src/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "_Klonovať" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "Konfigurácia zväzovania" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "Režim sledovania zviazania:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "Režim zviazania:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "Adresa cieľa:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "Režim overenia:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "Nastavenia ARP" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "Oneskorenie spustenia:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "Oneskorenie zastavenia:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "Typ trasportéra:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "Nastavenia MII" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "Konfigurácia zviazania" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurácia premostenia" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "Oneskorenie preposlania:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "Povoliť STP:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "Nastavenia premostenia" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurácia IP" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "_Skopírovať konfiguráciu rozhrania z:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Konfigurovať ručne:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "Statická konfigurácia" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "_Brána" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utokonf." #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "Adresy:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurácia IP" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "Nastaviť sieťové rozhranie" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "Configurovať sieťové rozhranie" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "Vyberte typ rozhrania, ktoré chcete konfigurovať. " #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "_Typ rozhrania:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "Režim _spustenia:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "_Aktivovať teraz:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "Označenie _VLAN:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "Nastavenia premostenia:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "_Konfigurovať" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "Nastavenia IP:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurovať" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "Vložiť zoznam popisov:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "Vytvorenie novej virtuálnej siete " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "Tento asistent vás prevedie vytvorením novej virtuálnej siete. Bude potrebné, aby ste odpovedali na niekoľko otázok ohľadne virtuálnej siete, ktorú chcete vytvoriť, ako napríklad:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "IPv4 adresu a sieťovú masku, ktorá sa jej priradí" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Či sa má nastaviť preposielanie komunikácie do fyzickej siete" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "Rozsah adries, z ktorých DHCP server bude prideľovať adresy virtuálnym počítačom" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Názov pre novú virtuálnu sieť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "Pomenovanie virtuálnej siete" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Zvoľte si názov vašej virtuálnej siete:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "Pole Názov siete" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "Príklad: network1" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "_Názov siete:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "Zvolenie adresného priestoru IPv4" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Je potrebné zadať adresný priestor IPv4 pre vašu virtuálnu sieť:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:70 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "Vysielanie:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "Maska siete:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "Rada: Sieť by ste mali zvoliť z IPv4 rozsahov určených pre súkromné účely. Napríklad 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 alebo 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "Rozsah adries" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "_Sieť:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "Nastavenie rozsahu DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "Zvolte si rozsah adries, ktoré DHCP server bude prideľovať virtuálnym počítačom pripojeným do tejto siete." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with" " their default values." msgstr "Tip: Aj keď niektorým virtuálnym počítačom chcete prideliť statickú adresu, aj tak môžete ponechať tieto predvolené hodnoty." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "_Povoliť DHCP:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "Koncová adresa" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "Počiatočná adresa" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "_Koniec:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "Z_ačiatok:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "Pripojenie do fyzickej siete" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "Zvoľte si, či táto virtuálna sieť má byť pripojená do fyzickej siete." #: ../src/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "_Cieľ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Izolovaná virtuálna sieť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "_Preposielanie do fyzickej siete" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "Fyzická sieť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "Preposielanie" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create" " network" msgstr "Sumár o vytváranej sieti" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27 msgid "NAT to any physical device" msgstr "Preklad na ľubovolné fyzické zariadenie" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "Spôsob pripojenia:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 sieť" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "Preposielanie" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "Koncová adresa:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "Názov siete:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "Kompletné" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "Pridať zoskupenie úložísk" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "Určte umiestnenie úložiska, ktoré neskôr môžete rozdeliť medzi virtuálne počítače." #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Krok 1 z 2" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Krok 2 z 2" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "_Prechádzať" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "P_rechádzať" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "_Cieľová cesta:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ofmát:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Názov počítača:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Pridať zväzok úložiska" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "Nový zväzok úložiska" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "Vytvorte jednotku úložiska, ktorá sa bude môcť použiť virtuálny počítač." #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Kvóta zväzku úložiska" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "dostupné miesto:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42 #: ../src/vmm-details.ui.h:106 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max. ka_pacita:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "Názov: Názov\n vytváraného zväzku. Môžete \n pridať príponu\n súboru\n\nFormát: Formát\n súboru/oddielu zväzku\n\nKapacita: Maximálna\n veľkosť zväzku.\n\nRezervované: Priestor\n rezervovaný pre zväzok\n v tejto chvíli." #: ../src/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ../src/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ../src/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Zadajte podrobnosti o virtuálnom počítači" #: ../src/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ../src/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "Chybové hlásenie" #: ../src/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte si akým spôsobom budete inštalovať operačný systém" #: ../src/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokálne inštalačné médium (ISO obraz alebo CDROM)" #: ../src/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "_Sieťová inštalácia (HTTP, FTP alebo NFS)" #: ../src/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "_Zavedenie zo siete (PXE)" #: ../src/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Iportovať _existujúci obraz disku" #: ../src/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "Zadajte cestu k inštalačnému médiu" #: ../src/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Použiť CD _Rom alebo DVD" #: ../src/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Použiť _ISO obraz:" #: ../src/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Zadajte URL adresu k inštalačnému úložisku operačného systému" #: ../src/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "URL kickstart-u:" #: ../src/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "Voľby jadra:" #: ../src/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "Voľby pre URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Zadajte cestu k existujúcemu úložisku:" #: ../src/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rechádzať..." #: ../src/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "A_utomaticky rozpoznať systém podľa inštalačného média" #: ../src/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "_Verzia:" #: ../src/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "_Typ OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ../src/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Upravte nastavenie pamäte a procesora" #: ../src/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ../src/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Pamäť (RAM):" #: ../src/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Vloží pamäť hostiteľa)" #: ../src/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../src/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie" #: ../src/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "Médium:" #: ../src/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ../src/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "Procesory:" #: ../src/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou" #: ../src/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best " "performance" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Nastaviť pevnú _MAC adresu" #: ../src/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra:" #: ../src/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ virtualizácie:" #: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: ../src/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ../src/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Potvrdenie odstránenia" #: ../src/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská" #: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "_Zobraziť Správcu" #: ../src/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuálny _počítač" #: ../src/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "_Vypnúť" #: ../src/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Clone" msgstr "_Klonovať" #: ../src/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Od_fotiť obrazovku" #: ../src/vmm-details.ui.h:13 ../src/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/vmm-details.ui.h:14 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" #: ../src/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ../src/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Na celú obrazovku" #: ../src/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Prispôsobiť VPC" #: ../src/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Scale Display" msgstr "_Meniť veľkosť displeja" #: ../src/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ../src/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: ../src/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ../src/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textové konzoly" #: ../src/vmm-details.ui.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "_Nástrojová lišta" #: ../src/vmm-details.ui.h:24 msgid "Send _Key" msgstr "Odoslať _klávesy" #: ../src/vmm-details.ui.h:25 ../src/vmm-host.ui.h:6 #: ../src/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/vmm-details.ui.h:26 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobraziť grafickú konzolu" #: ../src/vmm-details.ui.h:27 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../src/vmm-details.ui.h:28 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri " #: ../src/vmm-details.ui.h:30 ../src/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnúť virtuálny počítač" #: ../src/vmm-details.ui.h:31 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../src/vmm-details.ui.h:32 ../src/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač" #: ../src/vmm-details.ui.h:33 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/vmm-details.ui.h:34 ../src/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Vypnúť virtuálny počítač" #: ../src/vmm-details.ui.h:35 msgid "Shut Down" msgstr "Vypnúť" #: ../src/vmm-details.ui.h:36 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ../src/vmm-details.ui.h:37 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:38 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:40 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola momentálne nie je dostupná" #: ../src/vmm-details.ui.h:41 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov" #: ../src/vmm-details.ui.h:43 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../src/vmm-details.ui.h:44 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť" #: ../src/vmm-details.ui.h:45 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Pridať hardvér" #: ../src/vmm-details.ui.h:47 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.ui.h:49 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: ../src/vmm-details.ui.h:50 msgid "Description:" msgstr "Popis" #: ../src/vmm-details.ui.h:51 msgid "Basic Details" msgstr "Základné informácie" #: ../src/vmm-details.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:8 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervízor:" #: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../src/vmm-details.ui.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../src/vmm-details.ui.h:55 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Podrobnosti o hypervízore" #: ../src/vmm-details.ui.h:56 ../src/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hostname:" msgstr "Názov stanice:" #: ../src/vmm-details.ui.h:57 msgid "Product name:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:58 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:59 msgid "Applications" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:60 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "Povoliť A_CPI:" #: ../src/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "Povoliť A_PIC:" #: ../src/vmm-details.ui.h:62 msgid "C_lock Offset:" msgstr "Posunutie _hodín:" #: ../src/vmm-details.ui.h:63 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:65 msgid "Machine Settings" msgstr "Nastavenia počítača" #: ../src/vmm-details.ui.h:66 msgid "_Label:" msgstr "_Označenie:" #: ../src/vmm-details.ui.h:67 msgid "D_ynamic" msgstr "D_ynamické" #: ../src/vmm-details.ui.h:68 msgid "_Static" msgstr "_Statické" #: ../src/vmm-details.ui.h:69 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../src/vmm-details.ui.h:71 msgid "Security" msgstr "Zabezpečenie" #: ../src/vmm-details.ui.h:72 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "Využitie\nprocesora:" #: ../src/vmm-details.ui.h:74 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "Využitie\npamäte:" #: ../src/vmm-details.ui.h:76 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "Aktivita\ndisku:" #: ../src/vmm-details.ui.h:78 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "Aktivita\nsiete:" #: ../src/vmm-details.ui.h:80 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "0 KBajtov/s\n0KBajtov/s" #: ../src/vmm-details.ui.h:82 ../src/vmm-host.ui.h:17 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: ../src/vmm-details.ui.h:83 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:84 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maximálna rezervácia:" #: ../src/vmm-details.ui.h:85 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:86 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Výber virtuálneho procesora" #: ../src/vmm-details.ui.h:87 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:88 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../src/vmm-details.ui.h:89 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../src/vmm-details.ui.h:90 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:91 msgid "CPU Features" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:92 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:93 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:94 msgid "Threads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:95 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:96 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:97 msgid "Topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:98 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:99 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Výber spriaznenosti virtuálneho procesora" #: ../src/vmm-details.ui.h:100 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:101 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:102 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:103 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximálna rezervácia:" #: ../src/vmm-details.ui.h:104 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková pamäť hostiteľa:" #: ../src/vmm-details.ui.h:105 msgid "Memory Select" msgstr "Výber pamäte" #: ../src/vmm-details.ui.h:107 msgid "Max Memory Select" msgstr "Výber maximálnej pamäte" #: ../src/vmm-details.ui.h:108 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../src/vmm-details.ui.h:109 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa" #: ../src/vmm-details.ui.h:110 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: ../src/vmm-details.ui.h:111 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:112 msgid "Boot device order" msgstr "Poradie zariadení pri zavádzaní" #: ../src/vmm-details.ui.h:113 msgid "Kernel path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:114 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:115 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:116 msgid "Kernel arguments:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:117 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:118 msgid "Init path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:119 msgid "Container init" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:120 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Iba na čítanie:" #: ../src/vmm-details.ui.h:121 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Zdielateľný" #: ../src/vmm-details.ui.h:122 msgid "Target device:" msgstr "Cieľové zariadenie:" #: ../src/vmm-details.ui.h:123 msgid "Source path:" msgstr "Zdrojová cesta:" #: ../src/vmm-details.ui.h:124 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Pripojiť alebo odpojiť médium" #: ../src/vmm-details.ui.h:125 msgid "Storage size:" msgstr "Veľkosť úložiska:" #: ../src/vmm-details.ui.h:126 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:127 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:128 msgid "Serial num_ber:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:130 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:131 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:132 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:133 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuálny disk" #: ../src/vmm-details.ui.h:134 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "Tip: 'zdroj' predstavuje informácie viditeľné z hostiteľského operačného systému, zatiaľčo 'target' predstavuje informácie viditeľné z hosťovaného informačného systému." #: ../src/vmm-details.ui.h:135 msgid "Source device:" msgstr "Zdrojové zariadenie:" #: ../src/vmm-details.ui.h:136 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../src/vmm-details.ui.h:137 msgid "Device m_odel:" msgstr "_Model zariadenia:" #: ../src/vmm-details.ui.h:139 msgid "Source mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:140 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhranie virtuálnej siete" #: ../src/vmm-details.ui.h:141 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:142 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:143 msgid "Typeid:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:144 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:145 msgid "Virtual port" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:146 ../src/vmm-host.ui.h:50 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/vmm-details.ui.h:147 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Virtuálny ukazovateľ" #: ../src/vmm-details.ui.h:148 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest" " OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop" " cursor." msgstr "Tip: Grafický tablet nastavený ako predvolený ukazovateľ v hosťovanom OS zaistí, že sa virtuálny kurzor bude pohybovať synchronizovane s kurzorom v lokálnom pracovnom prostredí." #: ../src/vmm-details.ui.h:149 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-details.ui.h:150 ../src/vmm-host.ui.h:51 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/vmm-details.ui.h:152 msgid "TLS Port:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:153 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: ../src/vmm-details.ui.h:154 msgid "Device type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: ../src/vmm-details.ui.h:155 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:156 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:157 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:158 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:159 msgid "insert type" msgstr "zadajte typ" #: ../src/vmm-details.ui.h:160 ../src/vmm-host.ui.h:20 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ../src/vmm-details.ui.h:161 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.ui.h:162 msgid "Heads:" msgstr "Hláv:" #: ../src/vmm-details.ui.h:163 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:164 msgid "A_ction:" msgstr "Ak_cia:" #: ../src/vmm-details.ui.h:165 msgid "Controller" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:166 msgid "Driver:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:167 msgid "Write Policy:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:168 msgid "Source:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:169 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:170 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:171 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:172 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:173 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:174 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:175 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:176 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Obnoviť uložený počítač..." #: ../src/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Obnoví uložený počítač z obrazu uloženom v súborovom systéme" #: ../src/vmm-host.ui.h:9 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ../src/vmm-host.ui.h:10 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Logické procesory:" #: ../src/vmm-host.ui.h:12 msgid "Connection:" msgstr "Pripojenie:" #: ../src/vmm-host.ui.h:13 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ../src/vmm-host.ui.h:14 msgid "Basic details" msgstr "Základné informácie" #: ../src/vmm-host.ui.h:15 msgid "CPU usage:" msgstr "Využitie procesora:" #: ../src/vmm-host.ui.h:16 msgid "Memory usage:" msgstr "Využitie pamäte:" #: ../src/vmm-host.ui.h:18 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: ../src/vmm-host.ui.h:19 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/vmm-host.ui.h:21 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/vmm-host.ui.h:22 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utoštart:" #: ../src/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP od:" #: ../src/vmm-host.ui.h:25 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP po:" #: ../src/vmm-host.ui.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "Preposielanie:" #: ../src/vmm-host.ui.h:28 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 konfigurácia" #: ../src/vmm-host.ui.h:29 msgid "Add Network" msgstr "Pridať sieť" #: ../src/vmm-host.ui.h:30 msgid "Start Network" msgstr "Spustiť sieť" #: ../src/vmm-host.ui.h:31 msgid "Stop Network" msgstr "Zastaviť sieť" #: ../src/vmm-host.ui.h:32 msgid "Delete Network" msgstr "Odstrániť sieť" #: ../src/vmm-host.ui.h:33 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuálne siete" #: ../src/vmm-host.ui.h:34 msgid "Pool Type:" msgstr "Typ zoskupenia:" #: ../src/vmm-host.ui.h:35 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/vmm-host.ui.h:37 msgid "Volumes" msgstr "Zväzky" #: ../src/vmm-host.ui.h:38 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:39 msgid "Add Pool" msgstr "Pridať zoskupenie" #: ../src/vmm-host.ui.h:40 msgid "Start Pool" msgstr "Spustiť zoskupenie" #: ../src/vmm-host.ui.h:41 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastaviť zoskupenie" #: ../src/vmm-host.ui.h:42 msgid "Delete Pool" msgstr "Odstrániť zoskupenie" #: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "_Nový zväzok" #: ../src/vmm-host.ui.h:44 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Odstrániť zväzok" #: ../src/vmm-host.ui.h:46 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/vmm-host.ui.h:47 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.ui.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "Režim spustenia:" #: ../src/vmm-host.ui.h:49 msgid "In use by:" msgstr "Používané:" #: ../src/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "Konfigurácia IPv4" #: ../src/vmm-host.ui.h:53 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "Konfigurácia IPv6" #: ../src/vmm-host.ui.h:54 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Slave Interfaces" #: ../src/vmm-host.ui.h:55 msgid "Add Interface" msgstr "Pridať rozhranie" #: ../src/vmm-host.ui.h:56 msgid "Start Interface" msgstr "Spustiť rozhranie" #: ../src/vmm-host.ui.h:57 msgid "Stop Interface" msgstr "Zastaviť rozhranie" #: ../src/vmm-host.ui.h:58 msgid "Delete Interface" msgstr "Odstrániť rozhranie" #: ../src/vmm-host.ui.h:59 msgid "Network Interfaces" msgstr "Sieťové rozhrania" #: ../src/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Pridať pripojenie..." #: ../src/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači" #: ../src/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../src/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "Aktivita _diskov" #: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "Aktivita _siete" #: ../src/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ../src/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami" #: ../src/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../src/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "_Vypnúť" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Presťahovať virtuálny počítač" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Pôvodný hostiteľ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "Nový hostiteľ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "Presťahovať _offline:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "_Tunel na presťahovanie prostredníctvom démona libvirt:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "Šírka _pásma:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "Pripojiteľnosť" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "_Presťahovať" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "Pridať pripojenie" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "_Pripojiť" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Výber hypervízora" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervízor:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "Výber pripojenia" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "_Adresa stanice:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Povoliť _ikonu v systémovej oblasti" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "vzoriek" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Spracovať _históriu z" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "_Aktualizovať stav každých" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "Možnosti štatistík" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Povoliť zobrazovanie štatistík" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "Štatisktiky" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an" " operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "_Lokálny virtuálny počítač" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "_Vzdialený virtuálny počítač" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Inštalovať zvukové zariadenie:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "Podrobnosti VPC" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Tvrdé vypnutie:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "_Pozastavenie:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Odstránenie zariadenia:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Spustenie/zastavenie rozhrania:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:40 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdzovať" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Feedback" msgstr "Spätná väzba" #: ../src/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Prebieha operácia" #: ../src/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Chvíľu čakajte..." #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vybrať zväzok úložiska" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "_Prechádzať miestne" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "Vybrať z_väzok"