# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amandeep Singh Saini , 2013 # A S Alam , 2011,2014 # Cole Robinson , 2011 # Jaswinder Singh , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-11 13:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-02 20:44+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/pa/)\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:56 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ" #: ../virt-manager:221 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ਨੂੰ libvirt 0.6.0 ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virt-install:160 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ --nodisks ਵਰਤੋ" #: ../virt-install:164 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, ਜਾਂ --file-size ਨੂੰ --disk ਵਿਕਲਪਾਂ ਨਾਲ ਮਿਸ਼ਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ਵਰਤੋ" #: ../virt-install:217 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--mac ਨੂੰ --nonetworks ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:219 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--bridge ਨੂੰ --nonetworks ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:221 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "" #: ../virt-install:229 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "ਦੋਹਾਂ --bridge ਅਤੇ --network ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:282 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਅੰਦਾਜ ਦੀਆਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਚੋਣਾਂ ਦਾ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:286 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics ਜਾਂ --nographics ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:334 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, ਜਾਂ --container ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virt-install:348 ../virt-install:349 msgid "default" msgstr "ਮੂਲ" #: ../virt-install:397 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਜਾਇਜ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virt-install:421 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:426 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:434 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਤਰੀਕਾ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:441 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:449 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (%(methods)s)" #: ../virt-install:455 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਤਰੀਕੇ (%s) ਕੰਟੇਨਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਲਈ ਦਰਸਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: ../virt-install:460 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "ਅਰਧ-ਵਰਚੁਅਲ ਗੈਸਟ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ PXE ਬੂਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virt-install:463 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "ਅਰਧ-ਵਰਚੁਅਲ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ cdrom ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ" #: ../virt-install:468 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਰੇਡੇ --location ਇੰਸਟਾਲਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: ../virt-install:474 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੇ --location ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ।" #: ../virt-install:477 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੇ --location ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ।" #: ../virt-install:492 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:505 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:521 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:534 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:538 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" #: ../virt-install:544 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ PXE ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: ../virt-install:548 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:568 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਯੰਤਰ ਨੂੰ --import ਨਾਲ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virt-install:713 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:725 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ..." #: ../virt-install:744 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ ਚਲਾ ਕੇ:\n" "%s" #: ../virt-install:748 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ... ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ।" #: ../virt-install:754 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਵੇਲੇ ਰੁਕਾਵਟ ਪਈ।" #: ../virt-install:776 msgid "Domain has crashed." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: ../virt-install:813 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ \n" "ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਮੁੜ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../virt-install:818 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:820 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:827 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਹੋਈ ਹੈ। ਜਾਰੀ ਰਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ।" #: ../virt-install:834 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virt-install:841 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਸਮਾਂ ਹੱਦ ਤੋਂ ਟੱਪ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../virt-install:866 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ਖਾਲੀ ਚਲਾਉਣਾ ਸਫਲਤਾ ਪੂਰਵਕ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: ../virt-install:872 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" "--print-xml ਸਿਰਫ਼ ਉਹਨਾਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਵਸਥਾ (--" "import, --boot, ਵਗੈਰਾ) ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਸਾਰੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ XML ਵੇਖਣ ਲਈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ --print-" "step all ਵਰਤੋ।" #: ../virt-install:882 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ਮੰਗੀ ਗਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕੋਲ XML ਕਦਮ 2 ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virt-install:886 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "ਮੰਗੀ ਗਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕੋਲ XML ਕਦਮ 3 ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virt-install:905 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ।" #: ../virt-install:909 ../virt-clone:111 msgid "General Options" msgstr "ਆਮ ਵਿਕਲਪ" #: ../virt-install:911 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਮਿਸਾਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../virt-install:918 msgid "Installation Method Options" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤਰੀਕਾ ਵਿਕਲਪ" #: ../virt-install:920 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ" #: ../virt-install:922 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ (ਉਦਾਹਰਣ, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:925 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ਜਾਬਤਾ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਬੂਟ" #: ../virt-install:927 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਬਣਾਇਆ" #: ../virt-install:929 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਜੀਵ CD ਵਜੋਂ ਹੀ ਮੰਨੋ" #: ../virt-install:931 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਏ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਾਧੂ ਤਰਕ" #: ../virt-install:934 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ਤੋਂ initrd ਦੇ ਰੂਟ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਫਾਈਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: ../virt-install:941 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" "OS ਦੀ ਵੈਰੀਐਂਟ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਣ 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', ਵਗੈਰਾ।" #: ../virt-install:948 msgid "Device Options" msgstr "ਯੰਤਰ ਚੋਣਾਂ" #: ../virt-install:978 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:982 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਚੋਣਾਂ" #: ../virt-install:984 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ਇਹ ਗੈਸਟ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਗੈਸਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../virt-install:986 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ਗੈਸਟ ਇੱਕ ਪੈਰਾ-ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ਡ ਗੈਸਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../virt-install:988 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਇੱਕ ਕੰਟੇਨਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਹੈ" #: ../virt-install:991 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਨਾਂ (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:995 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "ਅਨੁਕਰਣ ਕਰਨ ਲਈ CPU ਢਾਂਚਾ" #: ../virt-install:997 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ਅਨੁਕਰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ" #: ../virt-install:1004 ../virt-clone:147 ../virt-xml:361 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ਫ਼ੁਟਕਲ ਵਿਕਲਪ" #: ../virt-install:1007 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਦੇ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: ../virt-install:1009 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਪਏ ਮਿੰਨਟ।" #: ../virt-install:1048 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step ਜਰੂਰੀ 1, 2, 3, ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਹੋਣ" #: ../virt-install:1070 ../virt-clone:218 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਗਈ" #: ../virt-clone:42 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:61 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:101 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:113 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "ਅਸਲੀ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦਾ ਨਾਂ; ਹਾਲਾਤ ਜਰੂਰ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰੋਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../virt-clone:116 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "ਅਸਲੀ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ XML ਫਾਈਲ।" #: ../virt-clone:118 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "ਅਸਲੀ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਭੰਡਾਰਣ ਰਾਹ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।" #: ../virt-clone:121 msgid "Name for the new guest" msgstr "ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਲਈ ਨਾਂ" #: ../virt-clone:124 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:126 msgid "Storage Configuration" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਲਈ ਡਿਸਕ ਇਮੇਜ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ" #: ../virt-clone:131 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ਯੰਤਰਾਂ ਤੇ ਜੋਰ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰੋ (ਉਦਾਹਰਣ, ਜੇ 'hdc' ਇੱਕ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ cdrom ਯੰਤਰ ਹੈ, --force-" "copy=hdc)" #: ../virt-clone:135 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ਕਲੋਨ ਦੀ ਡਿਸਕ ਇਮੇਜ ਲਈ ਕੋਈ ਸਪਾਰਸ ਫ਼ਾਈਲ ਨਾ ਵਰਤੋ" #: ../virt-clone:139 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "ਭੰਡਾਰਣ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਨਾ ਕਰੋ, --file ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਇਮੇਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਬਦਲਿਆਂ ਸਾਂਭੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: ../virt-clone:142 msgid "Networking Configuration" msgstr "ਨੈੱਟਵਕਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../virt-clone:144 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "ਕਲੋਨ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਲਈ ਨਵਾਂ ਠੀਕ ਕੀਤਾ MAC ਪਤਾ। ਮੂਲ ਇੱਕ ਬੇਤਰਤੀਬੀ ਨਾਲ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ MAC ਹੈ" #: ../virt-clone:208 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ਕਲੋਨ '%s' ਸਫਲਤਾ ਪੂਰਵਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:122 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:138 ../virt-xml:474 msgid "Aborted at user request" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: ../virt-xml:53 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:97 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:144 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:160 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:163 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:174 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:176 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:189 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:199 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:228 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:255 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:263 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:294 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:296 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:308 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:314 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:316 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:318 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:324 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:329 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:332 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:334 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:336 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:341 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:344 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:346 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:348 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:388 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:424 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:462 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:209 #: ../virtManager/create.py:448 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ਇਸ ਗੈੱਸਟ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: ../virtManager/addhardware.py:382 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ਇਸ hypervisor/libvirt ਮਿਸ਼ਰਨ ਲਈ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84 #: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਡਿਫਾਲਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:808 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:811 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:814 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:817 msgid "LUN device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2735 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੈਬਲੈੱਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2737 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "ਆਮ USB ਮਾਊਸ" #: ../virtManager/addhardware.py:847 msgid "No Devices Available" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/addhardware.py:874 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1213 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57 msgid "Storage" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:200 msgid "Input" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: ../virtManager/addhardware.py:1223 msgid "Graphics" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #: ../virtManager/addhardware.py:1225 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../virtManager/addhardware.py:1227 msgid "Video Device" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/addhardware.py:1229 msgid "Watchdog Device" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/addhardware.py:1231 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ਫਾਈਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੂਅ" #: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:235 msgid "Smartcard" msgstr "ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ" #: ../virtManager/addhardware.py:1235 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:233 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:1239 msgid "Random Number Generator" msgstr "ਬੇ-ਤਰਤੀਬ ਅੰਕ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ" #: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:234 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1407 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1410 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਗਿਸਟ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1464 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1467 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ਇਹ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਗਲੀਵਾਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ " "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../virtManager/addhardware.py:1483 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1495 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1515 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਇੰਪੁੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Creating device" msgstr "ਯੰਤਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ" #: ../virtManager/addhardware.py:1526 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ਯੰਤਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੋਣ ਕਰ ਕੇ, ਇਹ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਲਈ ਕੁੱਝ ਮਿੰਨਟ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:348 msgid "Storage parameter error." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1674 msgid "Network selection error." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੋਣ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1675 msgid "A network source must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1678 msgid "Invalid MAC address" msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: ../virtManager/addhardware.py:1679 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1709 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1717 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1724 msgid "Physical Device Required" msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਜੰਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../virtManager/addhardware.py:1725 msgid "A device must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1734 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "USB ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtManager/addhardware.py:1750 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1752 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1758 msgid "Host device parameter error" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1819 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1830 msgid "Video device parameter error" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1842 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "ਖੋਜ-ਲਾਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1857 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1872 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਟਡ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1892 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM ਯੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addhardware.py:1910 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1951 #: ../virtManager/addhardware.py:1955 ../virtManager/addhardware.py:1959 #: ../virtManager/addhardware.py:1962 ../virtManager/addhardware.py:1965 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG ਚੋਣ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1943 msgid "A device must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਯੰਤਰ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1952 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1956 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1960 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD ਮੇਜਬਾਨ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1963 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD ਸੇਵਾ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਈ ਹੋਵੇ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1966 msgid "Invalid RNG type." msgstr "ਅਯੋਗ RNG ਕਿਸਮ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1985 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG ਯੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/addstorage.py:113 msgid "Default pool is not active." msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੂਲ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/addstorage.py:114 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../virtManager/addstorage.py:125 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtManager/addstorage.py:150 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ਇੰਮੂਲੇਟਰ ਕੋਲ ਮਾਰਗ '%s' ਲਈ ਖੋਜ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/addstorage.py:152 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/addstorage.py:153 ../virtManager/addstorage.py:178 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ਇਹਨਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਫੇਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: ../virtManager/addstorage.py:167 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ:" #: ../virtManager/addstorage.py:197 ../virtManager/create.py:400 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:278 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "ਹੇਠਲੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ\n" "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/addstorage.py:324 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:356 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:126 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "ਡਿਸਕ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:128 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/asyncjob.py:238 msgid "Cancel the job?" msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ?" #: ../virtManager/asyncjob.py:254 msgid "Cancelling job..." msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:359 msgid "Completed" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../virtManager/choosecd.py:93 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ(_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:94 msgid "Floppy _Image" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਈਮੇਜ਼(_i)" #: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121 msgid "Invalid Media Path" msgstr "ਗਲਤ ਮੀਡਿਆ ਮਾਰਗ" #: ../virtManager/choosecd.py:116 msgid "A media path must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਮੀਡੀਆ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਹੀਂ।" #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "ਪਰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਲੋਨਿੰਗ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ libvirt\n" "ਵਲੋਂ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353 msgid "Path does not exist." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/clone.py:120 msgid "Shareable" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ" #: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526 msgid "Details..." msgstr "ਵੇਰਵਾ..." #: ../virtManager/clone.py:304 msgid "Usermode" msgstr "ਯੂਜ਼ਰਮੋਡ" #: ../virtManager/clone.py:320 msgid "Virtual Network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/clone.py:393 msgid "Nothing to clone." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।" #: ../virtManager/clone.py:518 msgid "Clone this disk" msgstr "ਇਹ ਡਿਸਕ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: ../virtManager/clone.py:522 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ" #: ../virtManager/clone.py:534 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਜਾਂ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/clone.py:588 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ ਕਲੋਨ ਜਾਂ ਸ਼ੇਅਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #: ../virtManager/clone.py:680 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/clone.py:706 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../virtManager/clone.py:708 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਮੌਜੂਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮਾਰਗ ਮੁੜ-ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਮਾਰਗ ਨੂੰ " "ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/clone.py:720 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/clone.py:772 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ਡਿਸਕ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਮੁੜ-ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/clone.py:773 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ਹੇਠਲੀ ਡਿਸਕ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n" "\n" "%s\n" "ਨਵਾਂ ਗੈੱਸਟ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਵਿਚਲਾ ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/clone.py:804 ../virtManager/createpool.py:396 #: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:456 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਇੰਪੁੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ: %s" #: ../virtManager/clone.py:811 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ '%s' ਬਣਾਓ" #: ../virtManager/clone.py:815 ../virtManager/delete.py:157 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ਅਤੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੁਣੋ (ਇਸਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ)" #: ../virtManager/config.py:107 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਬਣਾਓ" #: ../virtManager/config.py:108 msgid "Locate existing storage" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/config.py:115 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ਮੀਡੀਆ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/config.py:116 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ਮੀਡੀਆ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮੀਡੀਆ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate floppy media" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮੀਡੀਆ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128 msgid "Locate directory volume" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../virtManager/connect.py:409 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/connection.py:197 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ਰਾਹੀਂ ਮੀਡੀਆ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../virtManager/connection.py:200 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/connection.py:568 msgid "Disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../virtManager/connection.py:570 msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/connection.py:572 ../virtManager/host.py:736 #: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1250 ../ui/host.ui.h:43 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: ../virtManager/connection.py:574 ../virtManager/create.py:1967 #: ../virtManager/details.py:2393 ../virtManager/details.py:2632 #: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:196 #: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1244 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../virtManager/connection.py:699 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s ਨਾਂ ਬਦਲੀ ਅਸਫਲ। ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵੀ ਅਸਫਲ।\n" "\n" "ਅਸਲ ਗਲਤੀ: %s\n" "\n" "ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/console.py:240 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC ਸਰਵਰ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../virtManager/console.py:242 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/console.py:244 msgid "Unable to authenticate" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../virtManager/console.py:250 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਸੋਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ" #: ../virtManager/console.py:298 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ '%s': %s" #: ../virtManager/console.py:303 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/console.py:561 msgid "USB redirection error" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/console.py:717 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" #: ../virtManager/console.py:738 msgid "Send key combination" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਭੇਜੋ" #: ../virtManager/console.py:765 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ" #: ../virtManager/console.py:769 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਛੱਡਣ ਲਈ %s ਦੱਬੋ।" #: ../virtManager/console.py:852 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:855 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:995 ../virtManager/console.py:1199 msgid "Guest not running" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ" #: ../virtManager/console.py:998 msgid "Guest has crashed" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../virtManager/console.py:1137 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ਗਲਤੀ: ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਦਰਸ਼ਕ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਜਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ!" #: ../virtManager/console.py:1218 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/console.py:1225 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਵਿਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'" #: ../virtManager/console.py:1233 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1241 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ਹਾਲੇ ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/console.py:1246 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/console.py:1263 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: ../virtManager/console.py:1406 msgid "No text console available" msgstr "ਕੋਈ ਪਾਠ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/console.py:1430 msgid "No graphical console available" msgstr "ਕੋਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/console.py:1437 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1445 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:351 msgid "No active connection to install on." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:445 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ਰਿਮੋਟ URL ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:452 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ paravirt ਗੈੱਸਟਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../virtManager/create.py:457 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:473 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:504 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ\n" "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:509 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ QEMU ਜਾਂ KVM ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਾਂ KVM ਕਰਨਲ ਮੋਡੀੂਲ ਲੋਡ " "ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" #: ../virtManager/create.py:529 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "ਹੋਸਟ ਪੂਰੀ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧਿਤ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ " "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ BIOS ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:536 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "ਇੰਝ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਹੋਸਟ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਨੂੰ\n" "ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲ ਚੋਣਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../virtManager/create.py:542 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਮਤਲਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ KVM ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ KVM ਕਰਨਲ " "ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ। ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵਧੀਆ ਨਹੀਨ ਚੱਲੇਗੀ।" #: ../virtManager/create.py:587 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s ਤੱਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: ../virtManager/create.py:599 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: ../virtManager/create.py:824 ../virtManager/create.py:841 #: ../virtManager/create.py:940 ../virtManager/create.py:943 msgid "Generic" msgstr "ਆਮ" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:833 ../virtManager/create.py:863 msgid "Show all OS options" msgstr "ਸਭ OS ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: ../virtManager/create.py:903 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ਲੋਕਲ CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:905 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ" #: ../virtManager/create.py:907 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ਇੰਸਟਾਲ" #: ../virtManager/create.py:909 msgid "Import existing OS image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ OS ਈਮੇਜ਼ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: ../virtManager/create.py:911 msgid "Application container" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੰਟੇਨਰ" #: ../virtManager/create.py:913 msgid "Operating system container" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕੰਟੇਨਰ" #: ../virtManager/create.py:931 msgid "Host filesystem" msgstr "ਹੋਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ" #: ../virtManager/create.py:933 ../virtManager/details.py:2394 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/create.py:938 msgid "Linux" msgstr "ਲੀਨਕਸ" #: ../virtManager/create.py:1131 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੋਣ PXE ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/create.py:1370 ../virtManager/createinterface.py:878 #: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:440 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1384 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1408 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/create.py:1416 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/create.py:1436 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "ਮੂਲ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:" #: ../virtManager/create.py:1454 ../virtManager/createinterface.py:906 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ: %s" #: ../virtManager/create.py:1504 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1512 msgid "An install media selection is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਚੁਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:1522 msgid "An install tree is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:1536 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:1543 msgid "An application path is required." msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:1550 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ਇੱਕ OS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:1562 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ਇੰਸਾਟਲਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/create.py:1590 msgid "Error setting install media location." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਟਿਕਾਣਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/create.py:1614 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1622 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1673 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/create.py:1680 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ਗੈੱਸਟ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/create.py:1749 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦੀ %s ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:1790 msgid "Error starting installation: " msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " #: ../virtManager/create.py:1833 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਇੰਸਟਾਲ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1848 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/create.py:1849 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਹੁਣ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਡਿਸਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਮੁਕੰਮਲ " "ਹੋਣ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/create.py:1881 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1931 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/create.py:1989 msgid "Detecting" msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ" #: ../virtManager/createinterface.py:202 msgid "Bond" msgstr "ਬੌਂਡ" #: ../virtManager/createinterface.py:204 msgid "Ethernet" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:867 #: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:121 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../virtManager/createinterface.py:222 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../virtManager/createinterface.py:223 msgid "In use by" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ, ਵਲੋਂ" #: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267 msgid "System default" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ" #: ../virtManager/createinterface.py:492 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose parent interface:" msgstr "ਅਧਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ: " #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "ਬੌਂਡ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../virtManager/createinterface.py:568 msgid "No interface selected" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ" #: ../virtManager/createinterface.py:764 msgid "Please enter an IP address" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/createinterface.py:968 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "ਹੇਠਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹਨ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਚੁਣੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/createinterface.py:1009 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/createinterface.py:1073 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1110 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1132 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/createinterface.py:1133 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੁਣ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "ਰੂਟ ਕੀਤਾ" #: ../virtManager/createnet.py:173 msgid "Any physical device" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/createnet.py:183 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ %s" #: ../virtManager/createnet.py:261 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274 #: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282 #: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357 #: ../virtManager/createnet.py:361 msgid "Invalid Network Address" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354 msgid "The network address could not be understood" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆ ਰਹੀ" #: ../virtManager/createnet.py:275 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtManager/createnet.py:279 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:283 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365 msgid "Check Network Address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਮ ਕਰਕੇ ਪਰਾਈਵੇਟ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਗੈਰ-ਪਰਾਈਵੇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਵਰਤੋ?" #: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300 #: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "ਗਲਤ DHCP ਐਡਰੈੱਸ" #: ../virtManager/createnet.py:298 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../virtManager/createnet.py:301 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ਆਖਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../virtManager/createnet.py:304 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/createnet.py:308 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ਆਖਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Invalid static route" msgstr "ਅਯੋਗ ਸਥਾਈ ਰਾਹ" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420 msgid "The network address is incorrect." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਗਲਤ ਹੈ।" #: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "ਗੇਟਵੇਅ ਪਤਾ ਗਲਤ ਹੈ।" #: ../virtManager/createnet.py:358 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ IPv6 ਪਤਾ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: ../virtManager/createnet.py:362 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirt ਲਈ, IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਗੇਤਰ /64 ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379 #: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "ਗਲਤ DHCPv6 ਪਤਾ" #: ../virtManager/createnet.py:377 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪਤਾ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../virtManager/createnet.py:380 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 ਅੰਤਲਾ ਪਤਾ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../virtManager/createnet.py:383 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪਤਾ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/createnet.py:387 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 ਅੰਤਲਾ ਪਤਾ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ" #: ../virtManager/createnet.py:432 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ 17 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../virtManager/createnet.py:435 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ ਅਤੇ '_' ਅੱਖਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631 msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637 msgid "Other/Public" msgstr "ਹੋਰ/ਜਨਤਕ" #: ../virtManager/createnet.py:633 msgid "Reserved" msgstr "ਰਾਖਵਾਂ" #: ../virtManager/createnet.py:635 msgid "Unspecified" msgstr "ਅਣ-ਦਰਸਾਇਆ" #: ../virtManager/createnet.py:748 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:765 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ xml ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:774 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ਇੱਕ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾ ਰਿਹਾ..." #: ../virtManager/createnet.py:775 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਦੇਰ ਲੱਗ ਸਕਦੀ ਹੈ..." #: ../virtManager/createpool.py:284 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:286 msgid "_Source Path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ(_S):" #: ../virtManager/createpool.py:373 msgid "Choose source path" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਚੁਣੋ" #: ../virtManager/createpool.py:379 msgid "Choose target directory" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: ../virtManager/createpool.py:408 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createpool.py:423 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtManager/createpool.py:424 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਨ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ..." #: ../virtManager/createpool.py:483 ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਨਾਂ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ।" #: ../virtManager/createpool.py:492 ../virtManager/createpool.py:522 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "ਪੂਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/createpool.py:528 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਪੂਲ ਨੂੰ 'ਬਣਾਉਣਾ' " "ਚਾਹੁੰਦੋ ਹੋ?" #: ../virtManager/createvol.py:268 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/createvol.py:290 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtManager/createvol.py:291 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਨ ਤੇ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ..." #: ../virtManager/createvol.py:330 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/delete.py:91 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../virtManager/delete.py:140 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਭੰਡਾਰਣ ਮਿਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/delete.py:141 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਰਾਹ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:154 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ '%s' ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/delete.py:179 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/delete.py:190 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/delete.py:206 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ਨਾਲ ਹੀ, ਕੁਝ ਸਟੋਰਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ: \n" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ਕੁਝ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../virtManager/delete.py:297 msgid "Storage Path" msgstr "ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../virtManager/delete.py:298 ../ui/details.ui.h:59 msgid "Target" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/delete.py:351 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/delete.py:357 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/delete.py:378 msgid "Storage is read-only." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "No write access to path." msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠਲੀਆਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਰਤ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:195 msgid "Tablet" msgstr "ਟੈਬਲੇਟ" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:216 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ %s" #: ../virtManager/details.py:218 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:222 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "ਸਾਊਂਡ: %s" #: ../virtManager/details.py:224 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ਵਿਡੀਓ %s" #: ../virtManager/details.py:226 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ %s" #: ../virtManager/details.py:229 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s" #: ../virtManager/details.py:232 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/details.py:236 ../virtManager/domain.py:260 msgid "Watchdog" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ" #: ../virtManager/details.py:670 msgid "_Add Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੋੜੋ(_A)" #: ../virtManager/details.py:678 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹਟਾਓ(_R)" #: ../virtManager/details.py:810 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:813 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:868 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: ../virtManager/details.py:898 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt ਨੂੰ NUMA ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।" #: ../virtManager/details.py:949 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:950 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:952 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1104 ../virtManager/host.py:1380 #: ../virtManager/snapshots.py:377 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/details.py:1106 ../virtManager/host.py:1382 #: ../virtManager/snapshots.py:379 msgid "Don't warn me again." msgstr "ਮੈਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾ ਦਿਓ।" #: ../virtManager/details.py:1192 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪੇਜ਼ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details.py:1264 ../virtManager/manager.py:897 msgid "_Restore" msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)" #: ../virtManager/details.py:1266 ../virtManager/manager.py:899 #: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ਚਲਾਓ(_R)" #: ../virtManager/details.py:1330 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰੋ" #: ../virtManager/details.py:1387 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details.py:1467 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲੱਗਿਆਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details.py:1475 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ਸਪਾਈਸ USB ਯੰਤਰ ਵਿਜੈੱਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/details.py:1479 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਨ ਲਈ USB ਯੰਤਰ" #: ../virtManager/details.py:1505 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../virtManager/details.py:1648 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/details.py:1854 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "ਮੀਡੀਆਂ ਡਿਸਕੁਨੈਕਟ ਕਨ ਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details.py:1873 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details.py:1929 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details.py:2065 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details.py:2083 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "initrd ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virtManager/details.py:2086 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "ਕਰਨਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../virtManager/details.py:2092 msgid "An init path must be specified" msgstr "ਇੱਕ init ਟਿਕਾਣਾ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtManager/details.py:2301 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/details.py:2308 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/details.py:2325 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/details.py:2327 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ../virtManager/details.py:2445 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2453 ../virtManager/details.py:2457 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495 #: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497 #: ../virtManager/host.py:651 ../virtManager/host.py:682 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: ../virtManager/details.py:2739 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen ਮਾਊਸ" #: ../virtManager/details.py:2741 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 ਮਾਊਸ" #: ../virtManager/details.py:2743 msgid "PS/2 Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2749 msgid "Absolute Movement" msgstr "ਅਸਲੀ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../virtManager/details.py:2751 msgid "Relative Movement" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../virtManager/details.py:2793 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2937 msgid "Serial Device" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details.py:2939 msgid "Parallel Device" msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details.py:2941 msgid "Console Device" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details.py:2943 msgid "Channel Device" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details.py:2945 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ਜੰਤਰ" #: ../virtManager/details.py:2953 msgid "Primary Console" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਕੰਸੋਲ" #: ../virtManager/details.py:3040 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: ../virtManager/details.py:3173 msgid "Overview" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../virtManager/details.py:3176 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3304 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:221 msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/domain.py:223 msgid "Paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: ../virtManager/domain.py:225 msgid "Shutting Down" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274 msgid "Saved" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ" #: ../virtManager/domain.py:230 msgid "Shutoff" msgstr "ਬੰਦ" #: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252 #: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272 msgid "Crashed" msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ" #: ../virtManager/domain.py:234 msgid "Suspended" msgstr "ਮੁਲਤਵੀ" #: ../virtManager/domain.py:244 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:246 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261 #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:248 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:249 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:250 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:251 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:256 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:257 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:258 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:259 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:262 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:543 msgid "Creating snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:271 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:275 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:391 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ '%s' ਯੰਤਰ ਜੁੜੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ " "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।\n" "ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨਾਲ 'ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੋੜੋ' ਵਿਜਾਰਡ ਵਰਤ ਕੇ USB ਯੰਤਰ ਕੱਢੋ ਤੇ ਮੁੜ ਜੋੜੋ।" #: ../virtManager/domain.py:489 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt ਸੰਪਰਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।" #: ../virtManager/domain.py:504 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤਾਂ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ ਜੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਿਸਕਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ qcow2 " "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹਨ।" #: ../virtManager/domain.py:507 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ qcow2 ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/domain.py:549 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਜੰਤਰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ VM ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtManager/domain.py:1380 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗੈੱਸਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../virtManager/domain.py:1414 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗੈੱਸਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../virtManager/domain.py:1444 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/domain.py:1483 msgid "Migrating domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:182 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "ਡਿਫਾਲਟ ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਢੁੱਕਵੇਂ ਵਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ (kvm, qemu, libvirt\n" "ਆਦਿ) ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ ਅਤੇ libvirt ਚੱਲ ਰਹੀ\n" "ਹੈ।\n" "\n" "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ->ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਰਾਹੀਂ\n" "ਖੁਦ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../virtManager/engine.py:209 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" "'libvirtd' ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।\n" "\n" "ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, virt-manager libvirt ਨਾਲ ਜੁੜੇਗਾ ਅਗਲੀ\n" "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ।" #: ../virtManager/engine.py:220 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ" #: ../virtManager/engine.py:339 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਪੋਲਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:557 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI %s" #: ../virtManager/engine.py:570 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਲਈ netcat/nc ਦੇ ਵਰਜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ\n" "ਜੋ -U ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/engine.py:585 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ openssh-askpass ਜਾਂ ਇਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ\n" "ਇਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtManager/engine.py:589 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ 'libvirtd' ਡੈਮਨ\n" " ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/engine.py:593 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ:\n" " - ਇੱਕ Xen ਹੋਸਟ ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਸੀ\n" " - Xen ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: ../virtManager/engine.py:599 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "ਲੋਕਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: ਜੇ ਤੁਸੀਂ \n" "virt-manager ਨੂੰ ssh -X ਜਾਂ VNC ਤੇ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ \n" "ਤੁਸੀਂ libvirt ਨਾਲ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਜੁੜ \n" "ਸਕਦੇ। root ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: ../virtManager/engine.py:605 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ 'libvirtd' ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/engine.py:609 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: ../virtManager/engine.py:622 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" #: ../virtManager/engine.py:624 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../virtManager/engine.py:650 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'About' ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:664 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:686 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ਹੋਸਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:712 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:763 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:823 ../virtManager/engine.py:838 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:851 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:867 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ਕਲੋਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:932 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਇਹ libvirt ਵਰਜਨ ਜਾਂ ਹਾਈਪਰਵਾਈਜਰ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ " "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/engine.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/engine.py:945 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../virtManager/engine.py:959 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:964 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/engine.py:965 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/engine.py:978 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ਜੌਬ ਸੰਭਾਲ ਰੱਦ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:987 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "ਹਾਲੇ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/engine.py:992 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: ../virtManager/engine.py:999 ../virtManager/engine.py:1050 msgid "Error restoring domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/engine.py:1008 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/engine.py:1010 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਰੰਤ VM ਨੂੰ ਹਟਾਏਗਾ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/engine.py:1016 ../virtManager/engine.py:1093 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/engine.py:1024 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/engine.py:1030 msgid "Error pausing domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿਰਾਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/engine.py:1038 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/engine.py:1053 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਨੂੰ\n" "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/engine.py:1067 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਟੇਟ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1071 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtManager/engine.py:1072 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਮੋਰੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1078 msgid "Error starting domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/engine.py:1087 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/engine.py:1101 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1115 ../virtManager/engine.py:1129 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/engine.py:1141 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/engine.py:1143 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ਇਹ OS ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ VM ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮਣ ਦਾ ਕਾਰਣ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/engine.py:1149 msgid "Error resetting domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/engine.py:1160 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/error.py:184 msgid "Don't ask me again" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../virtManager/fsdetails.py:263 msgid "Te_mplate:" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ(_M):" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "_Source path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ(_S):" #: ../virtManager/fsdetails.py:295 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਸਰੋਤ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtManager/fsdetails.py:298 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਟਾਰਗਿਟ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtManager/fsdetails.py:303 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ ਟਿਕਾਣਾ। ਇੱਕ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇਸ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../virtManager/fsdetails.py:329 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Spice server" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਰਵਰ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:77 msgid "VNC server" msgstr "VNC ਸਰਵਰ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸਥਾਨਕ ਮੇਜਬਾਨ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:86 msgid "All interfaces" msgstr "ਸਾਰੇ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:160 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:173 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ਸਰਵਰ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:193 msgid "Local SDL Window" msgstr "ਲੋਕਲ SDL ਵਿੰਡੋ" #: ../virtManager/host.py:206 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../virtManager/host.py:417 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s ਵਿੱਚੋਂ %(currentmem)s" #: ../virtManager/host.py:434 ../virtManager/host.py:435 #: ../virtManager/host.py:436 msgid "Connection not active." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/host.py:445 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/host.py:450 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/host.py:454 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/host.py:470 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/host.py:477 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../virtManager/host.py:486 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../virtManager/host.py:495 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../virtManager/host.py:504 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:539 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:540 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:547 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:579 ../virtManager/host.py:748 #: ../virtManager/host.py:972 ../virtManager/host.py:1022 msgid "On Boot" msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ" #: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:748 #: ../virtManager/host.py:767 ../virtManager/host.py:973 #: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1062 #: ../virtManager/preferences.py:108 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/host.py:613 msgid "No virtual network selected." msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../virtManager/host.py:626 ../virtManager/host.py:632 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:675 ../virtinst/network.py:160 msgid "Routed network" msgstr "ਰਾਊਟ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/host.py:677 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ਅਲੱਗ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਸਿਰਫ਼ ਅੰਦਰੂਨੀ ਰੂਟਿੰਗ" #: ../virtManager/host.py:679 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ਅਲੱਗ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਰੂਟਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ" #: ../virtManager/host.py:736 ../virtManager/host.py:761 #: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1060 #: ../virtManager/host.py:1250 ../virtManager/netlist.py:147 msgid "Inactive" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: ../virtManager/host.py:775 ../virtManager/host.py:780 msgid "Isolated network" msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/host.py:815 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਰੋਕਣ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/host.py:824 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/host.py:831 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/host.py:838 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/host.py:863 ../virtManager/storagebrowse.py:298 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/host.py:870 ../virtManager/storagebrowse.py:262 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/host.py:884 ../virtManager/storagebrowse.py:276 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../virtManager/host.py:893 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ਪੂਲ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:910 ../virtManager/storagebrowse.py:355 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:951 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "ਪੂਲ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:984 msgid "No storage pool selected." msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../virtManager/host.py:994 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਚੁਣਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:1032 msgid "Create new volume" msgstr "ਨਵਾਂ ਆਇਤਨ ਬਣਾ ਰਿਹਾ" #: ../virtManager/host.py:1038 ../virtManager/storagebrowse.py:311 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: ../virtManager/host.py:1121 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/host.py:1127 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/host.py:1136 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/host.py:1142 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/host.py:1149 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/host.py:1157 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/host.py:1166 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:1196 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ-ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/host.py:1213 msgid "No interface selected." msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../virtManager/host.py:1223 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/manager.py:326 msgid "D_etails" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)" #: ../virtManager/manager.py:403 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../virtManager/manager.py:404 msgid "Host CPU usage" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../virtManager/manager.py:405 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:406 msgid "Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O" #: ../virtManager/manager.py:407 msgid "Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O" #: ../virtManager/manager.py:512 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/manager.py:616 msgid "Double click to connect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" #: ../virtManager/manager.py:623 msgid "Not Connected" msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/manager.py:625 msgid "Connecting..." msgstr "ਜੁਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtManager/manager.py:1041 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ।" #: ../virtManager/mediacombo.py:96 msgid "No device present" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/mediadev.py:107 msgid "No media detected" msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "Media Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੀਡੀਆ" #: ../virtManager/migrate.py:109 msgid "Migrate" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ" #: ../virtManager/migrate.py:134 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/migrate.py:150 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/migrate.py:160 msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:177 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਸਹੀ ਨੀਯਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:250 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "ਨੀਯਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਤੌਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।" #: ../virtManager/migrate.py:320 msgid "No connections available." msgstr "ਕੋਈ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/migrate.py:389 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ।" #: ../virtManager/migrate.py:391 msgid "Connection is disconnected." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../virtManager/migrate.py:410 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਊਨਟਾਈਮ 0 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/migrate.py:413 msgid "An interface must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/migrate.py:416 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੇਟ 0 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/migrate.py:419 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "ਪੋਰਟ 0 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtManager/migrate.py:429 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:473 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../virtManager/migrate.py:474 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "VM '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ। ਇਹ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../virtManager/migrate.py:503 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਜੌਬ ਰੱਦ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਮੋਡ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../virtManager/netlist.py:163 msgid "No virtual networks available" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:214 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ਖਾਲੀ ਬਰਿੱਜ)" #: ../virtManager/netlist.py:215 #, python-format msgid "Bridge %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:220 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:226 msgid "Not bridged" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: ../virtManager/netlist.py:279 msgid "No networking" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/netlist.py:288 msgid "Specify shared device name" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../virtManager/netlist.py:352 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/netlist.py:353 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../virtManager/netlist.py:365 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ '%s': %s" #: ../virtManager/netlist.py:390 msgid "Error with network parameters." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਲ ਗਲਤੀ।" #: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ਐਡਰੈੱਸ ਕੁਲੀਜ਼ਨ।" #: ../virtManager/netlist.py:398 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtManager/netlist.py:410 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ-ਪਰਦਾ" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ grab ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n" "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦਬਾਈਆਂ ਹੋਣ।" #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਦੱਬੋ ਜੀ" #: ../virtManager/serialcon.py:209 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਉਪ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../virtManager/serialcon.py:281 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "ਹਾਲੇ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲਾਂ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtManager/serialcon.py:284 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਗੈੱਸਟਾਂ ਲਈ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/serialcon.py:286 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../virtManager/serialcon.py:291 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: ../virtManager/serialcon.py:406 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:159 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:168 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:225 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਸੱਜਰੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:241 msgid "External" msgstr "ਬਾਹਰੀ" #: ../virtManager/snapshots.py:248 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:346 msgid "External disk and memory" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਅਤੇ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../virtManager/snapshots.py:348 msgid "External memory only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਾਹਰੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../virtManager/snapshots.py:350 msgid "External disk only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ" #: ../virtManager/snapshots.py:469 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:487 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੀ ਜਾਇਜਤਾ ਜਾਂਚਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:544 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ" #: ../virtManager/snapshots.py:616 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:620 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:622 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:631 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:632 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:633 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:642 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:650 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:651 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:652 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮਿਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: ../virtManager/snapshots.py:660 msgid "No snapshot selected." msgstr "ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" #: ../virtManager/snapshots.py:663 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:673 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚੁਣਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:129 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:137 msgid "Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:145 msgid "Used By" msgstr "ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../virtManager/systray.py:118 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿਖਾਓ (_S)" #: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323 msgid "No virtual machines" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102 msgid "_Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "ਫੋਰਸ ਆਫ(_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:101 msgid "R_esume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:106 msgid "Clone..." msgstr "ਕਲੋਨ..." #: ../virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ..." #: ../virtManager/vmmenu.py:108 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: ../virtconv/formats.py:73 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:83 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:134 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " "install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " "the extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:141 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:252 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:290 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਭੰਡਾਰਣ ਰਾਹ ਕਿਸਮ %s।" #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਹਵਾਲਾ id '%s' ਰਾਹ %s ਲਈ।" #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF ਸੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲੋੜੀਂਦੇ ਵਜੋਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹੈ, ਪਰ ਪਾਰਸਰ ਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਕਿਵੇਂ ਹੈ।" #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "ਸਤਰ੍ਹ %d ਤੇ ਵਾਕ-ਰਚਨਾ ਗਲਤੀ: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਸਤਰ੍ਹ ਨਹੀਂ ਖੋਜ ਸਕਿਆ" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "ਬਹੁ-ਭੰਡਾਰਣ VMDK ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਪਲੇਅ-ਨਾਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ" #: ../virtinst/capabilities.py:75 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ CPU ਮਾਡਲ '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:692 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "ਢਾਂਚੇ '%s' ਲਈ" #: ../virtinst/capabilities.py:696 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:698 msgid "any virtualization options" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ" #: ../virtinst/capabilities.py:700 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ %(virttype)s %(arch)s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ਮੇਜਬਾਨ %(domain)s%(machine)s ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਦਾ '%(virttype)s' arch '%(arch)s " "ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: ../virtinst/cli.py:117 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਪੂਰੇ ਸਿੰਟੈਕਸ ਲਈ ਮੈਨ ਸਫ੍ਹੇ ਦੇਖੋ।" #: ../virtinst/cli.py:119 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:285 msgid "Exiting at user request." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਬਾਹਰ ਆ ਰਿਹਾ।" #: ../virtinst/cli.py:297 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਫਲ ਹੋਈ ਪ੍ਰਤੀਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।\n" "ਜੇ ਇਹ ਸੀ, ਤੁਸੀਂ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ ਚਲਾ ਕੇ:\n" "%s\n" "ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ। " #: ../virtinst/cli.py:315 msgid "--name is required" msgstr "--name ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../virtinst/cli.py:324 msgid " (Use --force to override)" msgstr " (ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ --force ਵਰਤੋ)" #: ../virtinst/cli.py:334 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਰਾਹ '%s' ਤੇ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਏਗਾ" #: ../virtinst/cli.py:345 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ਡਿਸਕ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ %s ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../virtinst/cli.py:361 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:432 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਯੋਗ: virt-viewer ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ 'virt-" "viewer' ਪੰਡ (package) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:438 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:452 ../virtinst/cli.py:455 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ਨਾਲ ਹਾਈਪਰਵਾਇਜ਼ਰ ਦੇ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: ../virtinst/cli.py:471 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:475 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਬੂਟ ਨਾ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:479 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਟੱਕਰ ਲਈ ਨਾ ਜਾਂਚੋ। ਇਸੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖ ਦਿਓ।" #: ../virtinst/cli.py:484 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:488 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਦਮ (1, 2, 3, ਸਾਰੇ) ਦੇ XML ਨੂੰ ਛਾਪੋ।" #: ../virtinst/cli.py:493 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚੋਂ ਚੱਲੋ, ਪਰ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਾ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:497 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਗਲਤੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: ../virtinst/cli.py:499 msgid "Print debugging information" msgstr "ਡੀ-ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ" #: ../virtinst/cli.py:504 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:511 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:521 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:530 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:541 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:550 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:560 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:563 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸੀਰੀਅਲ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:565 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:567 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:569 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਵਿੱਚਕਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਕੰਸੋਲ ਸੰਪਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:572 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:575 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ਮੇਜਬਾਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਾਓ। ਉਦਾਹਰਣ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:586 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਅਵਾਜ ਯੰਤਰ ਅਨੁਕਰਣ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:596 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨਿਗਰਾਨ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" #: ../virtinst/cli.py:598 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਵੀਡੀਓ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:603 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਮੁੜ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਨ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:606 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ memballoon ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:609 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ TPM ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:612 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:621 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:623 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ਡੋਮਾਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ NUMA ਨੀਤੀ ਸੁਰ 'ਚ ਕਰੋ।" #: ../virtinst/cli.py:625 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:629 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:632 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" "ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਡੋਮੇਨ XML। ਉਦਾਹਰਣ:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:636 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:639 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:641 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:643 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:648 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:652 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:691 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s ਦਾ 'ਹਾਂ' ਜਾਂ 'ਨਹੀਂ' ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../virtinst/cli.py:760 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:823 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ %s" #: ../virtinst/cli.py:1009 ../virtinst/cli.py:1042 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1531 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ 'size' ਲਈ: %s" #: ../virtinst/cli.py:1544 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ '%s' ਮੁੱਲ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1561 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "1 ਤੋਂ ਵੱਧ ਭੰਡਾਰਣ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ" #: ../virtinst/cli.py:1568 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ vol=poolname/volname ਵਜੋਂ ਜਰੂਰੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: ../virtinst/cli.py:1697 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "'%s' ਕੀ-ਮੈਪ keytable! ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਧਾ" #: ../virtinst/cli.py:1971 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "%(devtype)s ਕਿਸਮ '%(chartype)s' ਚੋਣ '%(optname)s' ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।" #: ../virtinst/cloner.py:90 msgid "Original xml must be a string." msgstr "ਅਸਲ xml ਇੱਕ ਸਤਰ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ।" #: ../virtinst/cloner.py:107 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਲਈ ਅਯੋਗ ਨਾਂ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:117 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਲਈ ਅਯੋਗ uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:120 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s' ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵੱਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../virtinst/cloner.py:150 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ਕਲੋਨਿੰਗ ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:239 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "ਕਲੋਨਿੰਗ ਨੀਤੀ ਇੱਕ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ।" #: ../virtinst/cloner.py:279 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "ਅਸਲੀ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨਾਂ ਜਾਂ xml ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "ਕਲੋਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਯੰਤਰਾਂ ਦੀ ਡੋਮੇਨ ਰੋਕੀ ਜਾਂ ਬੰਦ ਜਰੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।" #: ../virtinst/cloner.py:331 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲੋਨ ਕਰਨਾ ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:371 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਦਰਸਾਏ ਨਵੇਂ ਰਾਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ। (%(passed)d ਦਰਸਾਇਆ, %(need)d ਲੋੜੀਂਦਾ" #: ../virtinst/cloner.py:383 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "ਟਕਰਾਅ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ, ਗਰਾਫਿਕਸ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਸ੍ਵੈ-ਪੋਰਟ ਸੈੱਟ ਕਰ ਰਿਹਾ।" #: ../virtinst/cloner.py:546 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "ਅਸਲ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:587 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" #: ../virtinst/cpu.py:94 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ CPU ਸੂਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:46 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈੱਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਿਆ ਜਾਂ ਅਸਮਰਥਿਤ" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸੈੱਟ ਜਰੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।" #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਰਚੁਅਲ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'।" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Pseudo TTY" msgstr "ਸੂਡੋ TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Physical host character device" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਮੇਜਬਾਨ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Standard input/output" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਇੰਨਪੁਟ/ਆਊਟਪੁੱਟ" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Named pipe" msgstr "ਨਾਮਕ ਪਾਈਪ" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "Output to a file" msgstr "ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਆਊਟਪੁੱਟ" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "Virtual console" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਕਨਸੋਲ" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Null device" msgstr "Null ਯੰਤਰ" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "TCP net console" msgstr "TCP ਨੈੱਟ ਕੰਸੋਲ" #: ../virtinst/devicechar.py:114 msgid "UDP net console" msgstr "UDP ਨੈੱਟ ਕੰਸੋਲ" #: ../virtinst/devicechar.py:116 msgid "Unix socket" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕੇਟ" #: ../virtinst/devicechar.py:118 msgid "Spice agent" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਏਜੰਟ" #: ../virtinst/devicechar.py:120 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:132 msgid "Client mode" msgstr "ਕਲਾਈਂਟ ਮੋਡ" #: ../virtinst/devicechar.py:134 msgid "Server mode" msgstr "ਸਰਵਰ ਮੋਡ" #: ../virtinst/devicechar.py:187 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਮੇਜਬਾਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਤਰੀਕਾ।" #: ../virtinst/devicechar.py:192 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨਾਲ ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਨਪੁੱਟ ਰਾਹ।" #: ../virtinst/devicechar.py:204 msgid "Source channel name." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:217 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੰਪਰਕ/ਸੁਣਨਾ ਮੋਡ।" #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਸੁਣਨ ਲਈ ਪਤਾ।" #: ../virtinst/devicechar.py:245 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਸੁਣਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ ਪੋਰਟ।" #: ../virtinst/devicechar.py:259 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:262 msgid "Host port to bind to." msgstr "ਬੰਨ੍ਹਣ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪੋਰਟ।" #: ../virtinst/devicechar.py:270 msgid "Format used when sending data." msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਫਾਰਮੈੱਟ।" #: ../virtinst/devicechar.py:278 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਚੈਨਲ ਕਿਸਮ।" #: ../virtinst/devicechar.py:282 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣ ਦੇ ਚੈਨਲ ਦਾ ਪਤਾ।" #: ../virtinst/devicechar.py:285 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣ ਦੇ ਪੋਰਟ ਦਾ ਪਤਾ।" #: ../virtinst/devicechar.py:292 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ virtio ਪੋਰਟ ਦਾ Sysfs ਨਾਂ" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:304 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀਆਂ ਟਿਕੀਆਂ ਨਹੀਂ" #: ../virtinst/devicedisk.py:414 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:419 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:441 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਇਸ ਆਇਤਨ ਕਿਸਮ ਵੱਲੋਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ" #: ../virtinst/devicedisk.py:849 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਰਾਹ ਦੀ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../virtinst/devicedisk.py:856 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "ਰਾਹ '%s' ਜਰੂਰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਇੱਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ, ਨਾ ਕਿ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../virtinst/devicedisk.py:865 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਾ ਰਾਹ '%s' ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਬਣਾਉਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਓ।" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1035 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:1038 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:108 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਾ ਰਾਹ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s ਜਰੂਰ 5900 ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਸ੍ਵੈ-ਵੰਡ ਲਈ -1" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਭੌਤਿਕ ਯੰਤਰ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ਪਤਾ '%s' ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtinst/devicepanic.py:36 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "ਬੇਤਰਤੀਬ" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "ਐਂਟਰੌਪੀ ਡੈਮਨ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "ਪਾਸਥਰੂਅ ਯੰਤਰ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੇ ਵਿਰਾਮ ਲਾਓ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ" #: ../virtinst/diskbackend.py:107 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ %(path)s: %(err)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:276 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "ਯੰਤਰ %s ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:283 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "ਸਥਾਨਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਰਾਹ '%s' ਦੀ ਹੋਂਦ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:286 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਕਾਰ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:331 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੋਲ ਸਪਾਰਸ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਕਾਫ਼ੀ " "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। " #: ../virtinst/diskbackend.py:336 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:340 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M ਮੰਗੀ ਗਈ > %d M ਉਪਲੱਬਧ" #: ../virtinst/diskbackend.py:345 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: ../virtinst/diskbackend.py:414 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:63 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "ਅਯੋਗ NFS ਫਾਰਮੈੱਟ: ਕੋਈ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ।" #: ../virtinst/distroinstaller.py:123 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "ਸਕਰੈਚ ਮੀਡੀਆ ਆਇਤਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../virtinst/distroinstaller.py:138 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: ../virtinst/distroinstaller.py:425 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: ਮੀਡੀਆ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।" #: ../virtinst/distroinstaller.py:448 msgid "Invalid install location: " msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਸਥਿਤੀ:" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset ਜਰੂਰ ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਵੇ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਅੰਕ-ਅੱਖਰ, '_', '.', ਜਾਂ '-' ਅੱਖਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset ਅਯੋਗ ਫਾਰਮੈੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset ਦੇ pCPU ਅੰਕ pCPUs ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ xml ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਟੌਪੋਲੌਜੀ ਸੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "ਯੋਗਤੈਵੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ <= 1 ਸੈੱਲ। NUMA ਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "ਕੋਈ ਢੁਕਵੇਂ NUMA cell/cpu ਮਿਸ਼ਰਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕੇ।" #: ../virtinst/guest.py:73 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s ਵਾਲੀ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ!" #: ../virtinst/guest.py:84 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "ਪੁਰਾਣੀ vm '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/guest.py:90 msgid "Guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ" #: ../virtinst/guest.py:98 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtinst/guest.py:219 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "ਵੰਡ '%s' ਸਾਡੇ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੋਂਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ" #: ../virtinst/guest.py:388 msgid "Domain has already been started!" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ!" #: ../virtinst/guest.py:438 msgid "Creating domain..." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtinst/guest.py:440 msgid "Starting domain..." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtinst/guest.py:870 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "%s ਅਤੇ %s ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਪਤੇ" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "ਕਿ DHCP ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੇਟਵੇਅ ਪਤਾ" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr " ਕਿ IPv6 ਸ੍ਵੈ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਪ੍ਰਸਾਰ ਆਕਾਰ" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਨਾਂ।" #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਪਤਾ" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਤੇ ਕਿਤੇ STP ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "ਕਿਸੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ।" #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "ਬਾਂਡ ਹੋ ਰਹੇ ਯੰਤਰ ਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਮੋਡ" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "ARP ਮੌਨੀਟਰਿੰਗ ਅੰਤਰਾਲ ਮਿਲੀਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP ਮੌਨੀਟਰਿੰਗ ਪੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ IP ਟਿਕਾਣਾ" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP ਮੌਨੀਟਰ ਜਾਇਜਤਾ ਮੋਡ" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII ਮੌਨੀਟਰਿੰਗ ਤਰੀਕਾ।" #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "MII ਮੌਨੀਟਰਿੰਗ ਅੰਤਰਾਲ ਮਿਲੀਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "ਲਿੰਕ ਰਿਕਵਰੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮਾਤਹਿਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਡੀਕ ਲਈ ਮਿਲੀਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "ਲਿੰਕ ਅਸਫਲਤਾ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮਾਤਹਿਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਡੀਕ ਲਈ ਮਿਲੀਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN ਯੰਤਰ ਟੈਗ ਅੰਕ" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "VLAN ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "VLAN ਟੈਗ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../virtinst/interface.py:257 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/interface.py:264 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:109 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:124 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:153 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s ਲਈ NAT" #: ../virtinst/network.py:158 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ਲਈ ਰੂਟ" #: ../virtinst/network.py:167 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "ਅਲੱਗ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਸਿਰਫ਼ ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਰੂਟਿੰਗ" #: ../virtinst/network.py:200 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "'%s' ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtinst/nodedev.py:73 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../virtinst/nodedev.py:86 #, python-format msgid "Did not find node device matching '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:135 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: ../virtinst/nodedev.py:152 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s" #: ../virtinst/nodedev.py:372 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ਬਹੁਤੇ ਨੋਡ ਯੰਤਰਾਂ ਮੁਤਾਬਿਕ" #: ../virtinst/nodedev.py:375 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਨੋਡ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਬਜੈਕਟ" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਨਾਂ।" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਫਾਰਮੈੱਟ ਹੋਇਆ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "Network Exported Directory" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ਆਇਤਨ ਸਮੂਹ" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ਨਿਸ਼ਾਨਾ" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਅਡਾਪਟਰ" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "ਬਹੁ-ਰਾਹੀ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀਕਾਰ" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:126 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/storage.py:297 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "'%s' ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ।" #: ../virtinst/storage.py:371 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਜਿਸਦੀ ਪੂਲ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧਤਾ ਕਰੇਗਾ।" #: ../virtinst/storage.py:383 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕਾਬਲ ਨਾਂ" #: ../virtinst/storage.py:388 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "ਆਇਤਨ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../virtinst/storage.py:453 msgid "Hostname is required" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../virtinst/storage.py:457 msgid "Source path is required" msgstr "ਸਰੋਤ ਰਾਹ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../virtinst/storage.py:470 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "ਜੇ ਪੂਲ ਉਸਰਾਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਰੋਤ ਦਾ ਰਾਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਓ" #: ../virtinst/storage.py:474 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "ਜੇ ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ ਫਾਰਮੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈੱਟ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../virtinst/storage.py:487 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/storage.py:494 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਉਸਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/storage.py:500 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/storage.py:506 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "ਪੂਲ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/storage.py:575 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ।" #: ../virtinst/storage.py:589 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol ਜਰੂਰ ਇੱਕ virStorageVol ਹੋਵੇ" #: ../virtinst/storage.py:593 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਆਇਤਨ ਤੋਂ ਭੰਡਾਰਣ ਬਣਾਉਣਾ ਇਸ libvirt ਸੰਸਕਰਣ ਵਿੱਚ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtinst/storage.py:598 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "virStorageVolume ਪੁਆਇੰਟਰ ਇਨਪੁੱਟ ਵਜੋਂ ਕਲੋਨ/ਵਰਤਣ ਲਈ।" #: ../virtinst/storage.py:605 #, fuzzy msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਆਇਤਨ ਤੋਂ ਭੰਡਾਰਣ ਬਣਾਉਣਾ ਇਸ libvirt ਸੰਸਕਰਣ ਵਿੱਚ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtinst/storage.py:634 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਆਇਤਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../virtinst/storage.py:734 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "ਸਪਾਰਸ ਲੌਜਿਕਲ ਆਇਤਨ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਵੰਡ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥਾ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਸੈੱਟ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: ../virtinst/storage.py:771 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ਵੰਡ ਰਿਹਾ" #: ../virtinst/storage.py:841 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਤੇ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। (%d M ਮੰਗੀ ਗਈ ਵੰਡ > %d M ਉਪਲੱਬਧ)" #: ../virtinst/storage.py:847 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਆਇਤਨ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਬੇਨਤੀ ਵਿੱਚ ਮੰਗੀ ਗਈ ਆਇਤਨ ਸਮਰੱਥਾ ਉਪਲੱਬਧ ਪੂਲ ਥਾਂ ਨਾਲੋਂ " "ਵੱਧ ਜਾਵੇਗੀ। (%d M ਮੰਗੀ ਗਈ ਸਮਰੱਥਾ > %d M ਉਪਲੱਬਧ)" #: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ਫਾਈਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:108 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ਫਾਈਲ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:154 msgid "Invalid install location" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:158 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:234 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ '%s' ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../virtinst/urlfetcher.py:367 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:370 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:431 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(type)s ਕਰਨਲ %(distro)s ਟ੍ਰੀ ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।" #: ../virtinst/urlfetcher.py:446 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "boot.iso ਨੂੰ %s ਟ੍ਰੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕੀ।" #: ../virtinst/urlfetcher.py:620 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "virt ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕਰਨਲ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: ../virtinst/urlfetcher.py:629 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "ਇਸ ਟ੍ਰੀ ਲਈ ਬੂਟ iso ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।" #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID ਜਰੂਰ ਇਕ ਸਤਰ੍ਹ ਹੋਵੇ" #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID ਦਾ ਇੱਕ 32-ਅੱਖਰੀ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਇਹ xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-" "xxxxxxxxxxxx ਬਣਤਰ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨੀਆਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੀ ਛੱਡੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../virtinst/util.py:150 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:159 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC ਪਤਾ ਜਰੂਰ ਇੱਕ ਸਤਰ੍ਹ ਹੋਵੇ।" #: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:216 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ।" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:299 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਅਯੋਗ ਸਤਰ੍ਹ ਲੰਬਾਈ।" #: ../virtinst/util.py:301 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੂੰ xenbr%d ਤੇ ਮੂਲ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ 2006-2011\n" "ਅ ਸ ਆਲਮ 2006-2010" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਖੇਤਰ" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Stor_age format:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ਕੈਸ਼ ਮੋਡ(_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ਕਿਸਮ(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "_Model:" msgstr "ਮਾਡਲ(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਖੇਤਰ" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:133 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "Host _Device:" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "Po_rt:" msgstr "ਪੋਰਟ(_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Path:" msgstr "ਮਾਰਗ(_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36 #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Mode:" msgstr "ਮੋਡ(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "H_ost:" msgstr "ਹੋਸਟ(_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Bind Host:" msgstr "ਬਾਈਂਡ ਹੋਸਟ(_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "ਟੈਲਨੈੱਟ ਵਰਤੋ(_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "Device _Type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "T_ype:" msgstr "ਕਿਸਮ(_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:151 msgid "Ac_tion:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Host:" msgstr "ਹੋਸਟ(_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "_Backend:" msgstr "ਬੈਕਐਂਡ (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:169 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:175 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69 #: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਓ(_r)" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਹੁਣੇ ਦਿਓ(_A)" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker.\n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space.\n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "ਪਰਬੰਧਿਤ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੁਣੋ(_m)" #: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼(_w)..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ਕੁਝ ਪਲ ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਚੁਣੋ" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ਝਲਕ(_B)..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM ਜਾਂ DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO ਈਮੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮੀਡੀਆ(_D):" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63 msgid "Storage:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ਕਲੋਨਿੰਗ ਨਾਲ ਅਸੀਲ ਡਿਸਕ ਦੀ ਇੱਕ ਨਵੀਂ, ਆਤਮ-ਨਿਰਭਰ ਕਾਪੀ ਬਣਦੀ ਹੈ। " "ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ\n" "ਅਸਲੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਦੋਨਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤਦੀ ਹੈ।" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ਕਲੋਨ(_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "ਨਵਾਂ _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "ਅਕਾਰ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ(_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ (c_lone) ਬਣਾਓ" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਚੋਣ" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ(_H):" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ URI:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_r)" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ(_A):" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ(_o):" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:179 msgid "_Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ(_U):" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "ਢੰਗ(_t):" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ਨਵਾਂ VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ਲੋਕਲ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ (ISO ਈਮੇਜ਼ ਜਾਂ CDROM)(_L)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲ (HTTP, FTP, ਜਾਂ NFS)(_I)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ (PXE)(_B)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_e)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_o):" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt ਕਿਸਮ:" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "ਢਾਂਚਾ(_A):" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "ਆਪਣਾ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਲੱਭੋ" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM ਜਾਂ DVD ਵਰਤੋਂ" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤੋਂ:" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ URL ਦਿਓ" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "URL ਚੋਣਾਂ" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦਿਓ:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼(_r)..." #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ(_a):" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ OS root _directory ਦਿਓ:" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। OS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ\n" "ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੋ(_u)" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਵਰਜਨ ਚੁਣੋ" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "ਵਰਜਨ(_V):" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS ਕਿਸਮ(_t):" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ CPU ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣੋ" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM)(_M):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ਹੋਸਟ ਮੈਮੋਰੀ ਜੋੜੋ)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ਇਸ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਯੋਗ ਕਰੋ(_E)" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ(_U)" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Install:" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "Memory:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "ਵਧੀਆ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "ਇੱਕ ਸਥਿਰ _MAC ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ" #: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "ਬੌਂਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "ਬੌਂਡ ਮਾਨੀਟਰ ਮੋਡ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "Bond mode:" msgstr "ਬੌਂਡ ਮੋਡ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਮੋਡ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP ਸੈਟਿੰਗ" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "ਫਰੀਕੁਐਂਸੀ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "ਅੱਪ ਦੇਰੀ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "ਡਾਊਨ ਦੇਰੀ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਕਿਸਮ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII ਸੈਟਿੰਗ" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "ਬੌਂਡ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ(_I):" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੋਡ(_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "ਹੁਣੇ ਸਰਗਰਮ(_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN ਟੈਗ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੈਟਿੰਗ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" msgstr "IP ਸੈਟਿੰਗ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Insert list desc:" msgstr "ਲਿਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C):" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ(_n):" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "Static configuration:" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "_Gateway:" msgstr "ਗੇਟਵੇ(_G):" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utoconf" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "Addresses:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਚੁਣੋ:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "ਨੈੱਟ ਨਾਂ ਖੇਤਰ" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "ਜਿਵੇਂ: ਨੈੱਟਵਰਕ1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ IPv4 ਪਤਾ ਥਾਂ ਚੁਣੋ:" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਥਾਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਨੈੱਟਵਰਕ IPv4 ਨਿੱਜੀ ਪਤਾ ਹੱਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਣ " "10.0.0.0/8 ਜਾਂ 192.168.0.0/16" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "ਗੇਟਵੇ:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:136 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "ਅੰਤ:" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "ਸਥਾਈ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "ਇਸ ਗੇਟਵੇਅ ਦੁਆਰਾ:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ IPv6 ਪਤਾ ਥਾਂ ਚੁਣੋ:" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਥਾਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ: ਨੈੱਟਵਰਕ IPv6 ਨਿੱਜੀ ਪਤਾ ਹੱਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਉਦਾਹਰਣ FC00::/7। " "ਅਗੇਤਰ ਜਰੂਰ 64 ਹੋਵੇ। ਇੱਕ ਖਾਸ IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਕੁੱਝ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ: fd00:" "dead:beef:55::/64" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ:" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ(_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੱਲ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ(_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 ਅੰਦਰੂਨੀ ਰੂਟਿੰਗ/ਨੈਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "ਜੇ ਕੋਈ IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ, ਇਹ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ IPv6 ਅੰਦਰੂਨੀ " "ਰੂਟਿੰਗ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ। ਮੂਲੋਂ, IPv4 ਅੰਦਰੂਨੀ ਰੂਟਿੰਗ ਯੋਗ ਹੋਈ ਹੈ।" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜੋੜੋ" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "ਉਹ ਭੰਡਾਰਣ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜਿਹੜੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ।" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ਬਿਲਡ ਪੂਲ(_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਮਾਰਗ(_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ਝਲਕ(_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "ਝਲਕ(_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋੜੋ" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਬਣਾਓ" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭੰਡਾਰਣ ਇਕਾਈ ਬਣਾਓ।" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਕੋਟਾ" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਮਰੱਥਾ(_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ਜਾਰੀ(_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:159 msgid "Path:" msgstr "ਰਾਹ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਹਟਾਓ" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "ਇਹ VM ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿਟਾਈ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ(_a)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖੋ(_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ(_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ਯੰਤਰ ਮੁੜ-ਨਿਰਦੇਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (_R)" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "ਝਲਕ(_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "ਕੰਸੋਲ(_C)" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (_p)" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਕੇਲ ਕਰੋ(_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕੰਸੋਲ(_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਵੇਖੋ" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "ਕੰਸੋਲ" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ਚਲਾਓ" #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪੌਜ਼ ਕਰੋ" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕ ਤੇ ਜਾਓ" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ(_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ (_D):" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ:" #: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ਢਾਂਚਾ:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ( _T): " #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "" "Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n" "Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n" "if you know what you are doing." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Product name:" msgstr "ਉਤਪਾਦ ਨਾਂ:" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Operating System" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਹੋਸਟ CPU:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਨਿਰਧਾਰਨ(_x):" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿੱਤੀਆਂ(_l):" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਚੁਣੋ" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "ਵੱਧ vCPUs ਦੇਣ ਨਾਲ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "M_odel:" msgstr "ਮਾਡਲ(_o):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Default p_inning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਸੰਬੰਧ ਚੁਣੋ" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "ਹੋਸਟ _NUMA ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਤਿਆਰ" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Pinnin_g" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Total host memory:" msgstr "ਕੁੱਲ ਹੋਸਟ ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Memory Select" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਚੁਣੋ" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Max Memory Select" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਚੋਣ" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ਹੋਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਚਲਾਓ(_u)" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Autostart" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲੂ" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Container init" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ init" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Browse" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "D_TB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਚਾਲੂ(_n):" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Boot device order" msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕ੍ਰਮ" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "R_eadonly:" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ(_e):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ(_b):" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Storage size:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਅਕਾਰ:" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Source path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਜਾਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ(_t):" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Disk b_us:" msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ(_u):" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO ਮੋਡ:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "_Performance options" msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਚੋਣਾਂ(_P)" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Re_ad:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "KiBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/ਸੈਕੰਡ" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Total_:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "_Write:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "IO Tu_ning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Advanced _options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ(_o)" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Virtual Disk" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡਿਸਕ" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:58 msgid "Mode:" msgstr "ਮੋਡ:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Device m_odel:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ(_O):" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Sound Device" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Source host:" msgstr "ਸਰੋਤ ਹੋਸਟ:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Bind host:" msgstr "ਬਾਈਂਡ ਹੋਸਟ:" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Target type:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Target name:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "insert type" msgstr "ਕਿਸਮ ਦਿਓ" #: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "ਜੰਤਰ:" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Controller" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../ui/details.ui.h:154 ../ui/fsdetails.ui.h:5 msgid "M_ode:" msgstr "ਮੋਡ(_o):" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Smartcard Device" msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ" #: ../ui/details.ui.h:156 ../ui/host.ui.h:59 msgid "Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Redirected device" msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਟਡ ਜੰਤਰ" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ਯੰਤਰ" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Backend type:" msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਕਿਸਮ:" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Host:" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ:" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "Service:" msgstr "ਸੇਵਾ:" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "Rate (period):" msgstr "ਦਰ (ਅੰਤਰਾਲ):" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Rate (bytes):" msgstr "ਦਰ (ਬਾਈਟਾਂ):" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Random Number Generator" msgstr "ਬੇਤਰਤੀਬ ਅੰਕ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ" #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Address Type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "IO Base:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:173 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:174 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:176 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../ui/details.ui.h:177 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../ui/details.ui.h:178 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਆਪਣੇ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../ui/details.ui.h:180 msgid "_Login" msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ-ਪੜ੍ਹਨ ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ(_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "ਕਿਹੜੀ ਪਾਲਿਸੀ(_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਿਕਾਣਾ(_r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ...." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ CPU:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ(_u):" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲੂ(_u):" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "ਡੋਮੇਨ:" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਯੰਤਰ ਦਾ NAT" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP ਹੱਦ:" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ:" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "ਸਥਾਈ ਰਾਹ:" #: ../ui/host.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "ਬੌਂਡ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Add Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "Start Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Stop Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੋਕੋ" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Delete Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਓ" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Pool Type:" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ:" #: ../ui/host.ui.h:44 msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "Volumes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "Refresh volume list" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Add Pool" msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Start Pool" msgstr "ਪੂਲ ਚਲਾਓ" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Stop Pool" msgstr "ਪੂਲ ਰੋਕੋ" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Delete Pool" msgstr "ਪੂਲ ਹਟਾਓ" #: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ(_N)" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "_Delete Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Start mode:" msgstr "ਮੋਡ ਚਲਾਓ:" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "In use by:" msgstr "ਇਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ:" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/host.ui.h:61 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../ui/host.ui.h:62 msgid "Slave Interfaces" msgstr "ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../ui/host.ui.h:63 msgid "Add Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../ui/host.ui.h:64 msgid "Start Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਲਾਓ" #: ../ui/host.ui.h:65 msgid "Stop Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੋਕੋ" #: ../ui/host.ui.h:66 msgid "Delete Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ" #: ../ui/host.ui.h:67 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ(_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵੇਰਵਾ(_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ਗਰਾਫ(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਵਰਤੋਂ(_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ਹਸੋਟ CPU ਵਰਤੋਂ(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O(_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕੰਸੋਲ ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ਅਸਲੀ ਹੋਸਟ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "ਨਵਾਂ ਹੋਸਟ:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvir_t ਦੇ ਡੈਮਨ ਰਾਹੀਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ:" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਊਨਟਾਈਮ:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "MiB/s" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ(_B):" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "ਕੁਨੈਕਟੀਵਿਟੀ" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ(_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ(_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Poll _Disk I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Poll _Network I/O" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਹਰੇਕ(_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "ਹਾਲਤ ਚੋਣ" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ਨਵੇਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ।" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸਕੇਲਿੰਗ(_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਗਿਸਟ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਉੱਪਰ ਕੀਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਹੋਵੇ, ਕੰਸੋਲ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ (Alt+F -> ਫਾਇਲ, ਆਦਿ) ਲਈ " "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਅਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ। ਆਮ ਕਰਕੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਿਸਟ ਵਿੱਚ " "ਟਾਈਪਿੰਗ virt-manager ਦੀ ਕੰਸੋਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਕਰੇ।" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "ਬਦਲੋ..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਕੰਸੋਲ" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ(_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ਬੰਦ/ਮੁੜ-ਚਾਲੂ/ਸੰਭਾਲੋ(_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣਾ(_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੋਡ:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਚੁਣੋ" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "ਲੋਕਲ ਝਲਕ(_B)" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:5 msgid "Choose _Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਚੁਣੋ(_V)" #~ msgid "%s %s %s at %d-%d" #~ msgstr "%s %s %s ਉੱਤੇ %d-%d"