# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Manoj Kumar Giri , 2008-2010,2012-2013 # Manoj Kumar Giri , 2013 # Subhransu Behera , 2007 # Subhransu Behera , 2006 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-17 01:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/or/)\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../virt-manager:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virt-manager:283 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:122 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ --nodisks କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:126 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse, କିମ୍ବା --file-size କୁ --disk ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:175 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "ଉଭୟ --bridge ଏବଂ --network ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:220 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics ଏବଂ ପୁରୁଣା ଶୈଳୀର ଆଲେଖିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:224 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics କିମ୍ବା --nographics ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:298 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "" #: ../virt-install:302 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:306 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ଏକ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:313 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:324 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:337 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #. 1024) > guest.currentMemory: #: ../virt-install:351 #, c-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" #: ../virt-install:355 #, c-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: ../virt-install:361 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ଅତିଥିର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: ../virt-install:370 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:384 msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: ../virt-install:454 msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: ../virt-install:469 msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: ../virt-install:484 msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: ../virt-install:524 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virt-install:605 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "" #: ../virt-install:608 msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:633 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:643 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..." #: ../virt-install:661 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:665 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:668 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:675 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।" #: ../virt-install:700 msgid "Domain has crashed." msgstr "ଡମେନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।" #: ../virt-install:730 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୋନସୋଲ\n" "ସହିତ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ।" #: ../virt-install:734 msgid "Domain installation still in progress." msgstr "" #: ../virt-install:740 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ଡମେନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି। ଚାଲୁଅଛି।" #: ../virt-install:746 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ପ୍ରୟୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।" #: ../virt-install:763 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" #: ../virt-install:767 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:774 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 2 ନାହିଁ" #: ../virt-install:791 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:795 ../virt-clone:93 msgid "General Options" msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../virt-install:797 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶର ନାମ" #: ../virt-install:804 msgid "Installation Method Options" msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:806 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ" #: ../virt-install:808 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: ../virt-install:811 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କରୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:813 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଚାରିପଟେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:816 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "ସ୍ଥାପନ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ --location ରୁ ବୁଟ ହୋଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #: ../virt-install:819 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ରୁ initrd ର ରୁଟରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virt-install:821 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: ../virt-install:823 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: ../virt-install:837 msgid "Device Options" msgstr "ଉପକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:867 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: ../virt-install:871 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virt-install:875 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:878 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥିଟି ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:881 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "ଏହି ଅତିଥି ଏକ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virt-install:883 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:884 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା CPU ସଂରଚନା" #: ../virt-install:885 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଯନ୍ତ୍ର" #: ../virt-install:894 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../virt-install:896 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ହୋଷ୍ଟ ବୁଟ ଅପ୍‌ରେ ଡମେନ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଛି।" #: ../virt-install:898 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:900 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: ../virt-install:903 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1001 ../virt-clone:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ହେତୁ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି" #: ../virt-clone:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:83 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:95 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅନୁରୋଧର ନାମ; ସ୍ଥିତିକୁ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଅଟକାଇବା ଉଚିତ।" #: ../virt-clone:98 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା XML ଫାଇଲ।" #: ../virt-clone:100 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ସଂରଚନାରୁ ସ୍ୱୟଂ ନିର୍ମିତ କ୍ଲୋନ ନାମ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥଗୁଡ଼ିକ।" #: ../virt-clone:103 msgid "Name for the new guest" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ନାମ" #: ../virt-clone:106 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:108 msgid "Storage Configuration" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସଂରଚନା" #: ../virt-clone:110 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନୂତନ ଫାଇଲ" #: ../virt-clone:113 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ (ଯେପରିକି, ଯଦି 'hdc' ଟି ଗୋଟିଏ ମନଇଚ୍ଛା cdrom ଉପକରଣ " "ହୋଇଥାଏ, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: ../virt-clone:121 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ sparse ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virt-clone:125 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, --file ମାଧ୍ଯମରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ " "ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖାଯାଇଥାଏ" #: ../virt-clone:128 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:130 msgid "Networking Configuration" msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ସଂରଚନା" #: ../virt-clone:132 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ ସ୍ଥାୟୀ MAC ଠିକଣା। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ MAC" #: ../virt-clone:164 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:205 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।" #: ../virt-convert:38 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:49 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:61 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ପାଇ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ" #: ../virt-xml:37 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:93 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:135 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:152 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:171 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:182 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:184 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:197 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:201 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: ../virt-xml:208 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:219 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: ../virt-xml:235 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:238 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: ../virt-xml:264 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:272 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:279 #, c-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549 #, c-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551 #, c-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:323 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:326 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:350 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: ../virt-xml:369 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:375 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:377 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:379 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:390 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:393 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: ../virt-xml:396 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:398 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:404 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:407 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:410 msgid "Start the domain." msgstr "" #: ../virt-xml:412 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:414 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:416 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:420 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:492 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:517 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: ../virt-xml:525 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: ../virt-xml:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: ../virt-xml:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466 #: ../virtManager/device/addstorage.py:141 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071 #: ../ui/createvm.ui.h:66 msgid "Storage" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ" #: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073 msgid "Controller" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075 #: ../virtManager/createnet.py:379 msgid "Network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077 #: ../virtManager/details/details.py:212 msgid "Input" msgstr "ନିବେଶ" #: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250 #: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257 #: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।" #: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "Graphics" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Sound" msgstr "ଧ୍ୱନୀ" #: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216 #: ../ui/vmwindow.ui.h:43 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220 #: ../ui/vmwindow.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "କୋନଶୋଲ" #: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:265 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ" #: ../virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:276 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:279 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:280 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 msgid "Watchdog" msgstr "ୱାଚଡଗ" #: ../virtManager/addhardware.py:284 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../virtManager/details/details.py:266 msgid "Smartcard" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ" #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtManager/details/details.py:257 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097 #: ../virtManager/details/details.py:265 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267 msgid "Virtio VSOCK" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:369 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/addhardware.py:398 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/addhardware.py:451 msgid "Pseudo TTY" msgstr "ସ୍ୟୁଡୋ TTY" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "Output to a file" msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ପ୍ରତି ଫଳାଫଳ" #: ../virtManager/addhardware.py:455 msgid "TCP net console" msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ" #: ../virtManager/addhardware.py:457 msgid "UDP net console" msgstr "UDP ନେଟ କୋନସୋଲ" #: ../virtManager/addhardware.py:459 msgid "Unix socket" msgstr "Unix ସକେଟ" #: ../virtManager/addhardware.py:461 msgid "Spice agent" msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ" #: ../virtManager/addhardware.py:463 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183 #: ../virtManager/details/details.py:2820 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "Emulated device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "TIS" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:563 msgid "CRB" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:569 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:571 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:573 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:575 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:581 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:593 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:594 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:610 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଅତିଥିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ଅତିଥଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/addhardware.py:614 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/addhardware.py:616 msgid "Pause the guest" msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/addhardware.py:618 msgid "No action" msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ" #: ../virtManager/addhardware.py:620 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:626 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ" #: ../virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic" msgstr "ଜାତିଗତ" #: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:104 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:726 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:728 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:731 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743 #: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757 #: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863 #: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990 #: ../virtManager/details/details.py:2255 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Hypervisor default" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../virtManager/addhardware.py:853 msgid "No Devices Available" msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:911 msgid "Host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:917 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 msgid "Video Device" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Watchdog Device" msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1107 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1108 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s ଉପକରଣ" #: ../virtManager/addhardware.py:1242 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1334 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/addhardware.py:1337 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ " "କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1386 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1392 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1415 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1634 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\n" "libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355 msgid "Path does not exist." msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:70 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:94 msgid "Removable" msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ" #: ../virtManager/clone.py:97 msgid "Read Only" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ" #: ../virtManager/clone.py:99 msgid "No write access" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../virtManager/clone.py:108 msgid "Shareable" msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ" #: ../virtManager/clone.py:126 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:294 ../virtManager/clone.py:550 msgid "Details..." msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..." #: ../virtManager/clone.py:322 msgid "Usermode" msgstr "ଚାଳକ ଧାରା" #: ../virtManager/clone.py:338 msgid "Virtual Network" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/clone.py:411 msgid "Nothing to clone." msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:542 msgid "Clone this disk" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/clone.py:546 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/clone.py:558 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:616 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/clone.py:701 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:727 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ" #: ../virtManager/clone.py:729 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ " "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/clone.py:741 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:793 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।" #: ../virtManager/clone.py:794 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n" "\n" "%s\n" "ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।" #: ../virtManager/clone.py:811 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/clone.py:824 ../virtManager/migrate.py:387 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s" #: ../virtManager/clone.py:829 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'" #: ../virtManager/clone.py:833 ../virtManager/delete.py:158 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)" #: ../virtManager/config.py:121 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate existing storage" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:135 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:136 msgid "Locate floppy media" msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142 msgid "Locate directory volume" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/connection.py:413 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:546 ../virtManager/migrate.py:303 msgid "Disconnected" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #: ../virtManager/connection.py:548 msgid "Connecting" msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/connection.py:550 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216 #: ../ui/hoststorage.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:552 ../virtManager/details/details.py:1420 #: ../virtManager/details/details.py:2013 #: ../virtManager/details/details.py:2029 #: ../virtManager/details/details.py:2275 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../virtManager/connection.py:646 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:119 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12 msgid "Routed" msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ" #: ../virtManager/createnet.py:125 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:126 msgid "Isolated" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:127 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:171 msgid "Any physical device" msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/createnet.py:174 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s" #: ../virtManager/createnet.py:201 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:385 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:388 #: ../virtManager/createvol.py:289 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:458 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createnet.py:487 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:492 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:493 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:256 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:258 msgid "_Source Path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):" #: ../virtManager/createpool.py:397 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' " "କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/createpool.py:416 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createpool.py:443 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:450 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/createpool.py:451 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..." #: ../virtManager/createpool.py:473 msgid "Choose source path" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createpool.py:486 msgid "Choose target directory" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createvm.py:71 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:75 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:250 msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:437 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:463 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/createvm.py:470 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:475 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:491 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:529 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:534 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM " "କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:558 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:564 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ " "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।" #: ../virtManager/createvm.py:606 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ" #: ../virtManager/createvm.py:618 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ" #: ../virtManager/createvm.py:656 msgid "No active connection to install on." msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/createvm.py:917 msgid "Host filesystem" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218 msgid "None" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../virtManager/createvm.py:932 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO" #: ../virtManager/createvm.py:934 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ" #: ../virtManager/createvm.py:936 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା" #: ../virtManager/createvm.py:938 msgid "Import existing OS image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/createvm.py:940 msgid "Application container" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ" #: ../virtManager/createvm.py:942 msgid "Operating system container" msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା" #: ../virtManager/createvm.py:944 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1090 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1091 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1255 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1257 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/createvm.py:1327 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1336 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1409 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1445 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1469 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1523 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1528 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1534 msgid "An application path is required." msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1539 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1548 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1553 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1562 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1567 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1568 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1578 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting install media location." msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1644 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1695 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1702 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1746 msgid "Storage parameter error." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।" #: ../virtManager/createvm.py:1772 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1793 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtManager/createvm.py:1876 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1938 msgid "None detected" msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1974 msgid "Error starting installation: " msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: " #: ../virtManager/createvm.py:2013 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'" #: ../virtManager/createvm.py:2052 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: ../virtManager/createvm.py:2053 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ " "ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।" #: ../virtManager/createvm.py:2107 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:2155 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createvm.py:2168 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:303 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/createvol.py:319 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:324 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/createvol.py:325 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..." #: ../virtManager/delete.py:42 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:96 msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/delete.py:143 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:144 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:155 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'" #: ../virtManager/delete.py:182 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n" #: ../virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।" #: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20 msgid "Target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: ../virtManager/delete.py:295 msgid "Storage Path" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/delete.py:359 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is read-only." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।" #: ../virtManager/delete.py:382 msgid "No write access to path." msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../virtManager/delete.py:385 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n" "- %s " #: ../virtManager/details/console.py:147 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../virtManager/details/console.py:156 msgid "Send key combination" msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../virtManager/details/console.py:280 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:287 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../virtManager/details/console.py:412 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:415 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:556 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:558 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:699 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/details/console.py:706 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/console.py:713 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି" #: ../virtManager/details/console.py:736 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/details/console.py:790 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:808 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:817 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:823 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:919 msgid "No text console available" msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/console.py:932 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:934 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:946 msgid "No graphical console available" msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/console.py:955 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/details/console.py:963 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:188 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:207 msgid "Tablet" msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ" #: ../virtManager/details/details.py:209 msgid "Mouse" msgstr "ମାଉସ" #: ../virtManager/details/details.py:211 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:236 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s" #: ../virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:245 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ %s" #: ../virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s" #: ../virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)" #: ../virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)" #: ../virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330 #: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1009 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1067 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1108 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1488 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1646 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1664 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ" #: ../virtManager/details/details.py:1667 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ" #: ../virtManager/details/details.py:1673 msgid "An init path must be specified" msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: ../virtManager/details/details.py:1692 #: ../virtManager/device/addstorage.py:214 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:1694 #: ../virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: ../virtManager/details/details.py:1930 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1954 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/details.py:1956 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।" #: ../virtManager/details/details.py:2106 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2118 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2119 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2122 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2123 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2125 #: ../virtManager/details/details.py:2126 #: ../virtManager/details/details.py:2127 #: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210 #: ../virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../virtManager/details/details.py:2136 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2355 msgid "Absolute Movement" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି" #: ../virtManager/details/details.py:2357 msgid "Relative Movement" msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି" #: ../virtManager/details/details.py:2366 #: ../virtManager/details/details.py:2553 #: ../virtManager/details/details.py:2556 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2381 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details/details.py:2435 msgid "Serial Device" msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:2437 msgid "Parallel Device" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:2439 msgid "Console Device" msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:2441 msgid "Channel Device" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ" #: ../virtManager/details/details.py:2451 msgid "Primary Console" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ" #: ../virtManager/details/details.py:2507 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2537 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2566 #: ../virtManager/details/details.py:2573 #: ../virtManager/details/details.py:2579 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2689 msgid "Overview" msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ" #: ../virtManager/details/details.py:2690 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2692 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2694 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ" #: ../virtManager/details/details.py:2696 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2817 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2819 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:2831 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:203 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:218 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:221 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:274 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:275 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:381 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:390 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:447 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:460 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:467 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:647 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:651 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:653 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:662 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:663 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:664 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:673 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:681 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:682 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:683 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/details/viewers.py:463 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/details/viewers.py:468 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/details/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #: ../virtManager/device/addstorage.py:94 #: ../virtManager/device/addstorage.py:120 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/device/addstorage.py:108 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:" #: ../virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/device/addstorage.py:206 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC ସର୍ଭର" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109 #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198 msgid "Port" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298 msgid "Local SDL Window" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ" #: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103 msgid "Bridge" msgstr "ବ୍ରିଜ" #: ../virtManager/device/netlist.py:82 msgid "Private" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ" #: ../virtManager/device/netlist.py:99 msgid "Usermode networking" msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ" #: ../virtManager/device/netlist.py:105 msgid "Virtual network" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263 #: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217 msgid "Inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../virtManager/device/netlist.py:153 msgid "No virtual networks available" msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:207 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:208 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/device/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/device/netlist.py:218 msgid "Not bridged" msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/device/netlist.py:234 msgid "Specify shared device name" msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/netlist.py:275 msgid "No networking" msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ" #: ../virtManager/device/netlist.py:301 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/device/netlist.py:302 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/device/netlist.py:313 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtManager/device/netlist.py:393 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:122 msgid "Input Error" msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/error.py:123 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:168 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/error.py:170 msgid "Don't warn me again." msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/error.py:202 msgid "Don't ask me again" msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ" #: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: ../virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s" #: ../virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର" #: ../virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195 msgid "Routed network" msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ" #: ../virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ରାଉଟିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" #: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330 msgid "On Boot" msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି" #: ../virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ" #: ../virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।" #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:347 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:358 msgid "No storage pool selected." msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।" #: ../virtManager/hoststorage.py:367 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:470 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hoststorage.py:479 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hoststorage.py:490 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:497 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/hoststorage.py:504 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hoststorage.py:515 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/hoststorage.py:549 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:557 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../virtManager/hoststorage.py:570 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/hoststorage.py:595 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n" " - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n" " - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ" #: ../virtManager/lib/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: ../virtManager/lib/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 msgid "Paused" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutting Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Saved" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Crashed" msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87 msgid "Suspended" msgstr "ନିଲମ୍ବିତ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "User" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Shut Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "ବିବରଣୀ (_e)" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି" #: ../virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି" #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "ଡିସ୍କ I/O" #: ../virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O" #: ../virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/manager.py:581 msgid "Double click to connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/manager.py:588 msgid "Not Connected" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101 #: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385 #: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ" #: ../virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/migrate.py:141 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:142 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:157 msgid "Migrate" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/migrate.py:216 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।" #: ../virtManager/migrate.py:232 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:242 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:301 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:305 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:324 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:364 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../virtManager/migrate.py:405 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/migrate.py:406 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:420 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:291 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:306 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:309 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:344 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: ../virtManager/object/domain.py:1318 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/object/domain.py:1367 msgid "Migrating domain" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: ../virtManager/object/network.py:184 msgid "Isolated network" msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ" #: ../virtManager/object/network.py:188 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT ରୁ %s" #: ../virtManager/object/network.py:193 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtManager/object/network.py:202 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/preferences.py:116 msgid "Never" msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" #: ../virtManager/preferences.py:117 msgid "Fullscreen only" msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା" #: ../virtManager/preferences.py:118 msgid "Always" msgstr "ସର୍ବଦା" #: ../virtManager/preferences.py:127 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:128 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:141 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:142 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:164 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:184 msgid "Application default" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:187 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:189 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:197 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:342 msgid "Configure grab key combination" msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/preferences.py:351 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\n" "ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n" "ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।" #: ../virtManager/preferences.py:354 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ" #: ../virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107 #: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31 msgid "_Shut Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି " #: ../virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।" #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:242 msgid "Error restoring domain" msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\n" "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\n" "ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" #: ../virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #. Regular startup #: ../virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ଏହା OS କୁ ପୁନସ୍ଥାପନ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।" #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:200 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:108 ../virtManager/xmleditor.py:121 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:109 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtManager/xmleditor.py:122 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:60 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:70 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:146 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:152 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:259 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:309 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:134 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:142 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ପ୍ରକାର %s." #: ../virtconv/ovf.py:147 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "ପଥ %s ପାଇଁ ଅଜଣା ସନ୍ଦର୍ଭ id '%s'" #: ../virtconv/ovf.py:192 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF ବିଭାଗ '%s' କୁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ଳେଷକ ଏହାକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ " "କରିବାକୁ ହେବ ଜାଣି ନାହିଁ।" #: ../virtconv/vmx.py:76 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "ଧାଡ଼ି %d ରେ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:114 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../virtconv/vmx.py:117 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "ଏକାଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ" #: ../virtconv/vmx.py:252 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "arch '%s' ପାଇଁ" #: ../virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ଆଭାସୀ କରଣ ପ୍ରକାର'%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "ଯେକୌଣସି ଆଭାସୀକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ %(virttype)s %(arch)s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: ../virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ " "'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: ../virtinst/cli.py:102 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:104 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:291 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ସଫଳ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।\n" "ଯଦି ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କର ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n" " %s\n" "ଅନ୍ୟଥା, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:308 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:335 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ଏହା '%s' ସ୍ଥିତବାନ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ" #: ../virtinst/cli.py:346 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:444 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: virt-viewer ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି 'virt-" "viewer' ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:450 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:546 ../virtinst/cli.py:549 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ସହାୟତାରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:565 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥି କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../virtinst/cli.py:569 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ ଅତିଥିକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/cli.py:573 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:580 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:599 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ଯମରେ ଚଲାନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ " "ନାହିଁ।" #: ../virtinst/cli.py:604 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:608 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ତ୍ରୁଟି-ହୀନ ଫଳାଫଳକୁ ଦବାଇଥାଏ" #: ../virtinst/cli.py:610 msgid "Print debugging information" msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:616 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:624 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:637 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:646 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:659 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:668 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:679 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:684 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:689 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "ଏକ ଅତିଥି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:692 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "ଏକ ଅତିଥି ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:695 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "ଏକ ଅତିଥି ଯୋଗାଯୋଗ ଚ୍ୟାନେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:698 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ମଧ୍ଯରେ ପାଠ୍ୟ କୋନସଲ ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:702 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:710 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:718 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "ଅତିଥି ଧ୍ୱନି ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:729 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍‌ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:732 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "ଅତିଥି ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେରବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:739 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "ଅତିଥି ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:743 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "ଅତିଥି ମେମବ୍ୟାଲୁନ୍‌ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:747 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:751 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:755 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:759 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:763 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:771 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:775 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:779 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:783 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "NUMA ନିୟମାବଳୀକୁ ଡମେନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ତୁଳିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../virtinst/cli.py:787 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:791 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:795 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:800 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:806 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:811 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:815 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:819 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:823 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:829 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:835 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:843 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:849 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:859 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:867 msgid "OS options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:870 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:872 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:874 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:906 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1092 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1404 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2861 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'ଆକାର' ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ: %s" #: ../virtinst/cli.py:2874 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "ଅଜଣା '%s'ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2887 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ vol=poolname/volname ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/cli.py:3236 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "କି ସାରଣୀରେ କିମ୍ୟାପ୍‌ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ!" #: ../virtinst/cloner.py:101 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:136 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ପାଇଁ '%s' ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:257 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ନାମ କିମ୍ବା xml ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../virtinst/cloner.py:284 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଡମେନକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../virtinst/cloner.py:307 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:381 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଧିକ ଡିସ୍କ କ୍ଲୋନ କରିବାକୁ ଅଛି। (%(passed)d ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, %(need)d " "ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/cloner.py:393 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନହେବା ପାଇଁ ଆଲେଖିକ ଉପକରମ ପୋର୍ଟକୁ autoport ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରୁଅଛି।" #: ../virtinst/cloner.py:555 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:560 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/cloner.py:598 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ଡମେନ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../virtinst/devices/device.py:75 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କିମ୍ବା '%s' ର ଅସମର୍ଥିତ ଶୈଳୀ" #: ../virtinst/devices/device.py:81 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:215 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:220 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:243 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../virtinst/devices/disk.py:330 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:741 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏକ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: ../virtinst/devices/disk.py:752 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devices/disk.py:892 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devices/disk.py:894 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ '%s'ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ହେବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:239 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/devices/interface.py:153 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଅନ୍ୟ ଏକ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: ../virtinst/diskbackend.py:103 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ %(path)s ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %(err)s" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/diskbackend.py:271 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ରହିନଥାଏ" #: ../virtinst/diskbackend.py:463 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:471 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଆକାର ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/diskbackend.py:519 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "ଅତିଥି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ sparse ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ " "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:524 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।" #: ../virtinst/diskbackend.py:528 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି > %d M ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି" #: ../virtinst/diskbackend.py:533 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s କୁ କ୍ଲୋନ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/diskbackend.py:603 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtinst/domain/cpu.py:191 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଖବର କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:217 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:223 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:226 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:310 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s ନାମକ ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି!" #: ../virtinst/guest.py:102 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "ପୁରୁଣା vm '%s' କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/guest.py:108 msgid "Guest" msgstr "ଅତିଥି" #: ../virtinst/guest.py:116 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "ଅତିଥି ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: ../virtinst/guest.py:548 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:552 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:557 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:213 #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:477 msgid "Creating domain..." msgstr "ଡମେନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..." #: ../virtinst/install/installer.py:484 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/installer.py:570 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/install/unattended.py:44 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:54 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:138 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:156 #, python-format msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:244 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:255 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:264 #, python-format msgid "" "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. " "Available profiles: %s" msgstr "" #: ../virtinst/install/unattended.py:269 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:307 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/install/urldetect.py:310 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "%s କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ଏକାଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #: ../virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ମେଳଖାଉଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../virtinst/osdict.py:219 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:226 #, python-format msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:232 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:597 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:608 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:127 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../virtinst/storage.py:128 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସଜ୍ଜିକୃତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ" #: ../virtinst/storage.py:129 msgid "Network Exported Directory" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରେରଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../virtinst/storage.py:130 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ଘନଫଳ ସମୂହ" #: ../virtinst/storage.py:131 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ" #: ../virtinst/storage.py:132 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: ../virtinst/storage.py:133 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଏଡପଟର" #: ../virtinst/storage.py:134 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଉପକରଣ ଗଣନାକାର" #: ../virtinst/storage.py:135 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:136 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:137 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:138 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:223 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:275 ../virtinst/storage.py:636 msgid "Storage object" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ" #: ../virtinst/storage.py:281 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।" #: ../virtinst/storage.py:454 msgid "Hostname is required" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ" #: ../virtinst/storage.py:458 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:471 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "ଯଦି ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/storage.py:475 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡ଼ୁଥାଏ।" #: ../virtinst/storage.py:487 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:494 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:500 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:506 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../virtinst/storage.py:606 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStorageVol ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: ../virtinst/storage.py:642 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।" #: ../virtinst/storage.py:736 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ, କ୍ଷମତା ସହିତ ସମାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସେଟ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/storage.py:784 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି" #: ../virtinst/storage.py:843 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବଣ୍ଟନ > " "%d M ଉପଲବ୍ଧ)" #: ../virtinst/storage.py:849 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ କ୍ଷମତା ଉପଲବ୍ଧ ପୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବ ଯେତେବେଳେ ଭଲ୍ୟୁମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ " "ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷମତା > %d M ଉପଲବ୍ଧ)" #: ../virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/xmlbuilder.py:463 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82 msgid "Cac_he mode:" msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83 msgid "_IO mode:" msgstr "IO ଧାରା (_I):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81 msgid "Persistent _Reservations:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:12 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "_Model:" msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Host _Device:" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "ପଥ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "Device _Type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "T_ype:" msgstr "ପ୍ରକାର (_y):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:11 #: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113 msgid "Ac_tion:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "_Mode:" msgstr "ଧାରା (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Version:" msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:13 #: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1 msgid "_Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "Storage:" msgstr "ଭଣ୍ଡାର:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n" "ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "ନୂତନ MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "ପଥ:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "ନୂତନ ପଥ (_P):" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..." #: ../ui/createconn.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/createconn.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../ui/createconn.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):" #: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41 msgid "_Username:" msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):" #: ../ui/createconn.ui.h:8 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "Start:" msgstr "ଆରମ୍ଭ:" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "End:" msgstr "ସମାପ୍ତ:" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "Host Na_me:" msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "B_rowse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Bro_wse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Source N_ame:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ନୂତନ VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/createvm.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..." #: ../ui/createvm.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:30 msgid "B_rowse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..." #: ../ui/createvm.ui.h:31 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:33 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:37 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):" #: ../ui/createvm.ui.h:38 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):" #: ../ui/createvm.ui.h:39 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:41 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:44 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:45 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Root password:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Install" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:62 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/createvm.ui.h:63 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)" #: ../ui/createvm.ui.h:65 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../ui/createvm.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvm.ui.h:68 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../ui/createvm.ui.h:70 msgid "Install:" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "Memory:" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:75 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/createvm.ui.h:76 msgid "Finish" msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: ../ui/details.ui.h:3 msgid "UUID:" msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Shut down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 msgid "Basic Details" msgstr "ମୌଳିକ ବିବରଣୀ" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "Hypervisor:" msgstr "hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Emulator:" msgstr "ଏମୁଲେଟର:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "1000" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "10" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Applications" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବଣ୍ଟନ (_l):" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "2" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "CPUs" msgstr "CPU ଗୁଡିକ:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "M_odel:" msgstr "ମୋଡେଲ (_o):" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Total host memory:" msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "50" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମୃତି" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Autostart" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Container init" msgstr "ଧାରକ init" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Browse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Boot device order" msgstr "ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "R_eadonly:" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Storage size:" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Device type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Disk b_us:" msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (_t):" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "_Performance options" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_P)" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Advanced _options" msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Virtual Disk" msgstr "ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ଠିକଣା:" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "active" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17 #: ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "label" msgstr "ନାମପଟି" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Mode:" msgstr "ଅବସ୍ଥା:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Sound Device" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source host:" msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Bind host:" msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Target type:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Target name:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:" #: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "ସ୍ଥିତି:" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Source path:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "insert type" msgstr "ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1 msgid "Device:" msgstr "ଉପକରଣ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Heads:" msgstr "ହେଡ୍ସ:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Video" msgstr "ଭିଡିଓ" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Devices:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Controller" msgstr "ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Filesystem" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Smartcard Device" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Address:" msgstr "ଠିକଣା:" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Redirected device" msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ" #: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "ମୌଳିକ ବିବରଣୀ" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):" #: ../ui/hostnets.ui.h:4 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:6 msgid "NAT to any device" msgstr "ଯେ କୌଣସି ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT" #: ../ui/hostnets.ui.h:7 msgid "Network:" msgstr "ନେଟୱାର୍କ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:8 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:9 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/hostnets.ui.h:10 msgid "Static Route:" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ:" #: ../ui/hostnets.ui.h:14 msgid "Add Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/hostnets.ui.h:15 msgid "Start Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/hostnets.ui.h:16 msgid "Stop Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../ui/hostnets.ui.h:17 msgid "Delete Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../ui/hoststorage.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" #: ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/hoststorage.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "ଆକାର" #: ../ui/hoststorage.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/hoststorage.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "ନୂତନ" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ଠିକଣା (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "ସଂଯୋଜକତା" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "ପୋଲ ଡିସ୍କ I/O ( _D)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "ପୋଲ ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "_Update status every" msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" msgstr "Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ " "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ, ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା " "ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "Device re_moval:" msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:45 msgid "Confirmations" msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରଣ" #: ../ui/preferences.ui.h:46 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର" #: ../ui/vmwindow.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "କୋଲସଲ (_C)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "ସର୍ବଦା (_A)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:37 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ" #: ../ui/vmwindow.ui.h:38 msgid "_Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" #: ../ui/vmwindow.ui.h:39 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../ui/vmwindow.ui.h:40 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/vmwindow.ui.h:42 msgid "_Login" msgstr "ଲଗଇନ (_L)" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" msgstr "" #~ msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" #~ msgstr "CD-ROM ମେଡିଆକୁ Live CD ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "_QoS configuration" #~ msgstr "ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ"