# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # isama , 2014 # Cole Robinson , 2011 # Geert Warrink , 2011 # Richard E. van der Luit , 2011 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-06 18:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:11-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../virt-manager:58 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fout bij het starten van Virtuele machine beheerder" #: ../virt-manager:228 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager vereist libvirt 0.6.0 of hoger" #: ../virt-install:166 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Kan opslag niet specificeren en gebruik --nodisks" #: ../virt-install:170 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Kan --file, --nonsparse of --file-size niet combineren met --disk opties. " "Gebruik --disk PAD[,size=GROOTTE][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:223 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "Kan --mac niet gebruiken met --nonetworks" #: ../virt-install:225 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "Kan --bridge niet gebruiken met --nonetworks" #: ../virt-install:227 msgid "Cannot use --nonetworks with --network" msgstr "Kan --nonetworks niet gebruiken met --network" #: ../virt-install:231 #, fuzzy msgid "Can't use --pxe without any network" msgstr "Kan --mac niet gebruiken met --nonetworks" #: ../virt-install:238 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Kan de --bridge en --network argumenten niet tezamen gebruiken" #: ../virt-install:291 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Kan --graphics en oude stijl grafische opties niet vermengen" #: ../virt-install:295 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Kan slechts één van VNC, SDL, --graphics of --nographics speciferen" #: ../virt-install:343 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "Kan slechts een van --hvm, --paravirt, of --container gebruiken" #: ../virt-install:357 ../virt-install:358 msgid "default" msgstr "standaard" #: ../virt-install:405 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Fout bij het valideren van installatielocatie: %s" #: ../virt-install:425 msgid "--name is required" msgstr "--name is vereist" #: ../virt-install:428 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory hoeveelheid in MiB is vereist" #: ../virt-install:433 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: ../virt-install:441 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Een installatie methode moet opgegeven worden\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:448 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:454 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together" msgstr "" #: ../virt-install:459 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "Slechts één installatie methode (%(methods)s) kan gebruikt worden" #: ../virt-install:465 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" "Installeer methode (%s) kan niet opgegeven worden voor container gasten" #: ../virt-install:470 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" "Netwerk PXE opstarten wordt niet ondersteund voor para-gevirtualiseerde " "gasten" #: ../virt-install:473 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" "Para-gevirtualiseerde gasten kunnen niet geïnstalleerd worden vanaf cdrom " "media." #: ../virt-install:478 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen - locatie installaties op afstand" #: ../virt-install:484 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args werkt alleen als het opgegeven wordt met --location." #: ../virt-install:487 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject werkt alleen indien gespecificeerd met --location." #: ../virt-install:498 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:511 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:533 msgid "" "Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:540 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "De netwerk configuratie van de gast ondersteunt PXE niet" #: ../virt-install:545 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: ../virt-install:565 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "Een schijf apparaat moet gespecificeerd worden met --import." #: ../virt-install:640 msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture." msgstr "" #: ../virt-install:645 msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type" msgstr "" #: ../virt-install:690 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: ../virt-install:700 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Installatie wordt gestart..." #: ../virt-install:712 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: ../virt-install:716 #, c-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:719 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:725 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domein installatie onderbroken." #: ../virt-install:747 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domein is gecrasht." #: ../virt-install:778 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Domein installatie is nog bezig. Je kunt opnieuw verbinden met\n" "de console om het installatie proces te voltooien." #: ../virt-install:784 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d minuten" #: ../virt-install:786 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:793 ../virt-install:806 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domein is afgesloten. Ga verder." #: ../virt-install:799 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Installatie heeft de gespecificeerde tijdslimiet overschreden. Toepassing " "wordt afgesloten." #: ../virt-install:821 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Uitprobeer uitvoering met succes aangemaakt." #: ../virt-install:825 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: ../virt-install:832 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Gevraagde installatie heeft geen XML stap 2" #: ../virt-install:849 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:853 ../virt-clone:109 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: ../virt-install:855 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Naam van gast aanhaling" #: ../virt-install:862 msgid "Installation Method Options" msgstr "Installatie methode opties" #: ../virt-install:864 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM installatie media" #: ../virt-install:866 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "Installatie bron (b.v., nfs:host:/pad, http://host/pad, ftp://host/pad)" #: ../virt-install:869 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Opstarten vanaf het netwerk met het PXE protocol" #: ../virt-install:871 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Bouw gast met een bestaande schijf image" #: ../virt-install:873 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "Behandel de CD-ROM als een live CD" #: ../virt-install:875 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Extra argumenten om door te geven aan de installatie kernel opgestart vanaf " "--location" #: ../virt-install:878 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Voeg gegeven bestand toe aan de root van initrd van --location" #: ../virt-install:885 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:892 msgid "Device Options" msgstr "Apparaat opties" #: ../virt-install:922 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Gast configuratie opties" #: ../virt-install:926 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualisatie platform opties" #: ../virt-install:928 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Deze gast moet een volledig gevirtualiseerde gast zijn" #: ../virt-install:930 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Deze gast moet een volledig para-gevirtualiseerde gast zijn" #: ../virt-install:932 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Deze gast moet een container gast zijn" #: ../virt-install:935 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Te gebruiken hypervisor naam (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:939 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Te simuleren CPU architectuur" #: ../virt-install:941 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Te emuleren machine type" #: ../virt-install:948 ../virt-clone:147 ../virt-xml:391 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse opties" #: ../virt-install:951 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Laat domein automatisch starten bij opstarten." #: ../virt-install:954 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: ../virt-install:956 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1013 ../virt-clone:225 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installatie afgebroken op verzoek van de gebruiker" #: ../virt-clone:40 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: ../virt-clone:59 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" "Naam van de originele gast; the status moet uitgeschakeld of gepauzeerd zijn." #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML bestand te gebruiken als de originele gast." #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Genereer automatisch een kloon naam en opslag paden uit de originele gast " "configuratie." #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "Naam voor de nieuwe gast" #: ../virt-clone:122 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: ../virt-clone:124 msgid "Storage Configuration" msgstr "Opslag configuratie" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nieuw bestand te gebruiken als de schijf image voor de nieuwe gast" #: ../virt-clone:129 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forceer het kopiëren van apparaten (b.v., als 'hdc' een alleen-lezen cdrom " "apparaat is, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:133 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Gebruik geen sparse bestand voor de schijf image van de kloon" #: ../virt-clone:137 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Kloon geen opslag, nieuwe schijf images gespecificeerd met --file blijven " "ongewijzigd behouden" #: ../virt-clone:140 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: ../virt-clone:142 msgid "Networking Configuration" msgstr "Netwerk configuratie" #: ../virt-clone:144 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nieuw vast MAC adres voor de kloon gast. Standaard is dit een willekeurig " "gegenereerde MAC" #: ../virt-clone:176 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: ../virt-clone:215 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Kloon '%s' is met succes aangemaakt." #: ../virt-convert:51 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:62 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "Forceer input formaat. 'vmx' of 'ovf'" #: ../virt-convert:71 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:74 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:139 ../virt-xml:482 msgid "Aborted at user request" msgstr "Afgebroken op verzoek van de gebruiker" #: ../virt-xml:55 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:96 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Ongeldige --edit optie '%s'" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:149 #, c-format msgid "No matching objects found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:165 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Een van %s moet opgegeven worden." #: ../virt-xml:168 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:179 msgid "No change specified." msgstr "Geen wijziging opgegeven." #: ../virt-xml:181 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:194 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:204 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Kan --add-device niet gebruiken met --%s" #: ../virt-xml:211 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Kan --remove-device niet gebruiken met --%s" #: ../virt-xml:233 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml niet ondersteund voor %s" #: ../virt-xml:257 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:265 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:297 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:299 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:338 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:344 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domein naam, id, of uuid" #: ../virt-xml:346 msgid "XML actions" msgstr "XML acties" #: ../virt-xml:348 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:354 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:359 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:362 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:364 msgid "Output options" msgstr "Output opties" #: ../virt-xml:366 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:371 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:374 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:376 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:378 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:380 msgid "XML options" msgstr "XML opties" #: ../virt-xml:417 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Kan --confirm niet gebuiken met stdin invoer" #: ../virt-xml:419 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Kan --update niet gebruiken met stdin invoer" #: ../virt-xml:422 msgid "A domain must be specified" msgstr "Een domein moet opgegeven worden" #: ../virt-xml:449 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:468 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:178 ../virtManager/details.py:791 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:216 ../virtManager/clone.py:124 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:218 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:220 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:223 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:275 ../virtManager/addhardware.py:553 #: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679 #: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2608 #: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor standaard" #: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:195 #: ../virtManager/create.py:524 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Verbinding ondersteunt geen geheugenbeheer." #: ../virtManager/addhardware.py:348 ../virtManager/addhardware.py:1089 #: ../ui/create.ui.h:74 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../virtManager/addhardware.py:351 ../virtManager/addhardware.py:1093 #: ../virtinst/network.py:213 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1095 #: ../virtManager/details.py:202 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:391 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Wordt niet ondersteund voor dit type guest." #: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1097 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/details.py:206 #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Serial" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/details.py:208 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:367 ../virtManager/details.py:210 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:216 msgid "Channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:373 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Verbinding ondersteunt geen opsomming host apparaten" #: ../virtManager/addhardware.py:383 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:387 msgid "Video" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:388 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen video apparaten." #: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/details.py:252 #: ../virtManager/domain.py:280 msgid "Watchdog" msgstr "Bewaker" #: ../virtManager/addhardware.py:392 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:396 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Niet ondersteund voor deze hypervisor/libvirt combinatie." #: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:1107 #: ../virtManager/details.py:251 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1109 msgid "USB Redirection" msgstr "USB Redirection" #: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1111 #: ../virtManager/details.py:244 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/details.py:239 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:405 ../virtManager/addhardware.py:1115 #: ../virtManager/details.py:250 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:408 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:586 ../virtManager/netlist.py:96 msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:587 msgid "Host" msgstr "" #. [xml value, label, conn details] #: ../virtManager/addhardware.py:613 msgid "Spice channel" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:756 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB grafisch tablet" #: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1015 #: ../virtManager/create.py:1232 ../virtManager/create.py:1235 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../virtManager/addhardware.py:783 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fout bij het veranderen van VM configuratie: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:809 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Sommige veranderingen kunnen opnieuw opstarten van de guest vereisen om " "effect te hebben." #: ../virtManager/addhardware.py:812 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest." #: ../virtManager/addhardware.py:882 msgid "No Devices Available" msgstr "Geen apparaten beschikbaar" #: ../virtManager/addhardware.py:905 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 ../virtManager/create.py:262 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1101 msgid "Video Device" msgstr "Video apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1103 msgid "Watchdog Device" msgstr "Bewaker apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1105 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Bestandssysteem Passthrough" #: ../virtManager/addhardware.py:1113 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:2903 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1123 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1124 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s apparaat" #: ../virtManager/addhardware.py:1325 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt toevoegen?" #: ../virtManager/addhardware.py:1328 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Dit apparaat kon niet verbonden worden met de draaiende machine. Wilt u het " "apparaat beschikbaar maken na de eerstvolgende guest shutdown?" #: ../virtManager/addhardware.py:1344 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Fout bij toevoegen van apparaat: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1356 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Kan apparaat niet toevoegen: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1373 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van hardware input: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1380 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1381 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1502 ../virtManager/addhardware.py:1525 #: ../virtManager/create.py:2227 msgid "Storage parameter error." msgstr "Opslag parameter fout." #: ../virtManager/addhardware.py:1542 msgid "Network selection error." msgstr "Netwerkselectie fout." #: ../virtManager/addhardware.py:1543 msgid "A network source must be selected." msgstr "Een netwerk bron moet geselecteerd worden." #: ../virtManager/addhardware.py:1577 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1581 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Grafische apparaat parameter fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1590 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Geluid apparaat parameter fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1595 msgid "Physical Device Required" msgstr "Fysiek apparaat vereist" #: ../virtManager/addhardware.py:1596 msgid "A device must be selected." msgstr "Een apparaat moet geselecteerd worden." #: ../virtManager/addhardware.py:1608 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Het apparaat is al in gebruik door andere gasten %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1610 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Weet je zeker dat je het apparaat wil gebruiken?" #: ../virtManager/addhardware.py:1616 msgid "Host device parameter error" msgstr "Host apparaat parameter fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1682 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s apparaat parameter fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1693 msgid "Video device parameter error" msgstr "Video apparaat parameter fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1705 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Bewaker parameter fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1720 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Smartcard apparaat parameter fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1739 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Geluid apparaat parameter fout" #: ../virtManager/addhardware.py:1759 msgid "TPM device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1770 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1813 ../virtManager/addhardware.py:1825 #: ../virtManager/addhardware.py:1828 ../virtManager/addhardware.py:1840 #: ../virtManager/addhardware.py:1843 msgid "RNG selection error." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1814 msgid "A device must be specified." msgstr "Er moet een apparaat opgegeven worden." #: ../virtManager/addhardware.py:1826 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1829 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1841 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1844 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1863 msgid "RNG device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:100 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:108 msgid "Default pool is not active." msgstr "De standaard pool is niet actief." #: ../virtManager/addstorage.py:109 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "Opslag pool '%s' is niet actief. Wil je de pool nu starten?" #: ../virtManager/addstorage.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "Kon opslag pool '%s' niet starten: %s" #: ../virtManager/addstorage.py:145 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "De emulator heeft misschien geen zoek rechten voor het pad '%s'." #: ../virtManager/addstorage.py:147 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Wil je dit nu corrigeren?" #: ../virtManager/addstorage.py:148 ../virtManager/addstorage.py:174 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Vraag niet opnieuw naar deze mappen." #: ../virtManager/addstorage.py:162 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Fouten zijn opgetreden bij het wijzigen van rechten voor de volgende mappen:" #: ../virtManager/addstorage.py:259 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Een opslag pad moet opgegeven worden." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:291 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte" #: ../virtManager/addstorage.py:299 ../virtManager/choosecd.py:122 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:301 ../virtManager/choosecd.py:124 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Wil je de schijf echt gebruiken?" #: ../virtManager/asyncjob.py:243 msgid "Cancelling job..." msgstr "Taak afsluiten..." #: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:338 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: ../virtManager/asyncjob.py:352 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: ../virtManager/choosecd.py:94 msgid "Floppy D_rive" msgstr "Floppy D_rive" #: ../virtManager/choosecd.py:95 msgid "Floppy _Image" msgstr "Floppy _image" #: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/create.py:666 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:116 ../virtManager/choosecd.py:133 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Ongeldig media pad" #: ../virtManager/choosecd.py:117 msgid "A media path must be specified." msgstr "Een media pad moet opgegeven worden." #: ../virtManager/clone.py:70 msgid "No storage to clone." msgstr "Geen opslag te klonen." #: ../virtManager/clone.py:77 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Verbinding ondersteunt geen beheerd opslag klonen." #: ../virtManager/clone.py:81 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Kan onbeheerde opslag op afstand niet klonen." #: ../virtManager/clone.py:84 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Te klonen blok apparaten moeten libvirt\n" "beheerde opslag volumes zijn. " #: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Geen toegang tot ouder map." #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350 msgid "Path does not exist." msgstr "Pad bestaat niet." #: ../virtManager/clone.py:112 msgid "Removable" msgstr "Verwijderbaar" #: ../virtManager/clone.py:115 msgid "Read Only" msgstr "Alleen-lezen" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "No write access" msgstr "Geen schrijf toegang" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "SCSI device" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:126 msgid "iSCSI share" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:129 msgid "Shareable" msgstr "Deelbaar" #: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: ../virtManager/clone.py:313 msgid "Usermode" msgstr "Gebruiker mode" #: ../virtManager/clone.py:329 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtueel netwerk" #: ../virtManager/clone.py:402 msgid "Nothing to clone." msgstr "Niets te klonen." #: ../virtManager/clone.py:533 msgid "Clone this disk" msgstr "Deze schijf klonen" #: ../virtManager/clone.py:537 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Deel schijf met %s" #: ../virtManager/clone.py:549 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Opslag kan niet gedeeld of gekloond worden." #: ../virtManager/clone.py:607 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Een of meer schijven kunnen niet gekloond of gedeeld worden." #: ../virtManager/clone.py:699 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Fout bij veranderen van MAC adres: %s" #: ../virtManager/clone.py:725 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonen zal het bestaande bestand overschreven" #: ../virtManager/clone.py:727 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Het gebruik van een bestaand image overschrijft het pad tijdens het kloon " "proces. Weet je zeker dat je dit pad wilt gebruiken?" #: ../virtManager/clone.py:739 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Fout bij veranderen van opslag pad: %s" #: ../virtManager/clone.py:791 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Schijven overslaan kan het overschrijven van data veroorzaken." #: ../virtManager/clone.py:792 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "De volgende schijf apparaten worden niet gekloond:\n" "\n" "%s\n" "Het draaien van de nieuwe guest kan data in deze schijf images overschrijven." #: ../virtManager/clone.py:809 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Fout bij aanmaken van virtuele machine kloon '%s': %s" #: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/createpool.py:402 #: ../virtManager/createvol.py:293 ../virtManager/migrate.py:384 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van input: %s" #: ../virtManager/clone.py:827 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Aanmaken van virtuele machine kloon '%s'" #: ../virtManager/clone.py:831 ../virtManager/delete.py:155 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " en geselecteerde opslag (dit kan even duren)" #: ../virtManager/config.py:138 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Opslag volume lokaliseren of aanmaken" #: ../virtManager/config.py:139 msgid "Locate existing storage" msgstr "Bestaande opslag zoeken" #: ../virtManager/config.py:146 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO media volume lokaliseren" #: ../virtManager/config.py:147 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO media lokaliseren" #: ../virtManager/config.py:152 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Floppy media volume lokaliseren" #: ../virtManager/config.py:153 msgid "Locate floppy media" msgstr "Floppy media lokaliseren" #: ../virtManager/config.py:158 ../virtManager/config.py:159 msgid "Locate directory volume" msgstr "Directory volume lokaliseren" #: ../virtManager/connect.py:172 msgid "user session" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:174 msgid "Linux Containers" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:189 msgid "with certificates" msgstr "" #: ../virtManager/connect.py:443 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand." #: ../virtManager/connectauth.py:84 msgid "Authentication required" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:456 msgid "User session" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:614 ../virtManager/migrate.py:300 msgid "Disconnected" msgstr "Niet-verbonden" #: ../virtManager/connection.py:616 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #: ../virtManager/connection.py:618 ../virtManager/host.py:673 #: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:221 #: ../virtManager/storagelist.py:350 ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Actief" #. Machine settings #: ../virtManager/connection.py:620 ../virtManager/create.py:1151 #: ../virtManager/details.py:2371 ../virtManager/details.py:2387 #: ../virtManager/details.py:2630 ../virtManager/domain.py:256 #: ../virtManager/gfxdetails.py:305 ../virtManager/gfxdetails.py:307 #: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/interface.py:112 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../virtManager/connection.py:746 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:239 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Volledig scherm laten" #: ../virtManager/console.py:267 msgid "Send key combination" msgstr "Stuur toetscombinatie" #: ../virtManager/console.py:292 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:299 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Druk op %s om aanwijzer vrij te geven." #: ../virtManager/console.py:424 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:427 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:568 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:570 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:705 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafische console is niet geconfigureerd voor guest" #: ../virtManager/console.py:712 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Kan grafische console type '%s' net tonen" #: ../virtManager/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Verbinden met grafische console voor guest" #: ../virtManager/console.py:742 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Fout bij verbinden met grafische console" #: ../virtManager/console.py:796 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:814 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:823 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:829 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:834 ../virtManager/console.py:1019 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:924 msgid "No text console available" msgstr "Geen tekst console beschikbaar." #: ../virtManager/console.py:937 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:939 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:951 msgid "No graphical console available" msgstr "Geen grafische console beschikbaar" #: ../virtManager/console.py:958 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:966 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:83 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:87 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:268 ../virtManager/create.py:273 msgid "Warning" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:495 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:521 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen URL installatie op afstand." #: ../virtManager/create.py:528 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s installaties niet beschikbaar voor paravirt guests." #: ../virtManager/create.py:533 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Geen installatie methode beschikbaar voor deze verbinding." #: ../virtManager/create.py:586 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "Voor deze verbinding zijn geen hypervisor\n" "opties gevonden." #: ../virtManager/create.py:591 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Dit betekent gewoonlijk dat QEMU of KVM niet\n" "geïnstalleerd is op jouw machine, of dat de KVM kernel modules niet geladen " "zijn." #: ../virtManager/create.py:615 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:621 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM is niet beschikbaar. Dit kan betekenen dat het KVM\n" "pakket niet geïnstalleerd is, of de KVM kernel modules\n" "zijn niet geladen. Jouw virtuele machines kunnen slecht presteren." #: ../virtManager/create.py:692 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Maximaal %(maxmem)s beschikbaar op de host" #: ../virtManager/create.py:704 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Maximaal %(numcpus)d beschikbaar" #: ../virtManager/create.py:735 msgid "No active connection to install on." msgstr "Geen actieve verbinding om op te installeren." #: ../virtManager/create.py:1014 msgid "BSD" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1230 #: ../virtManager/details.py:328 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1017 msgid "macOS" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1018 ../virtManager/create.py:1089 msgid "Others" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1019 msgid "Solaris" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1020 msgid "Windows" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1038 ../virtManager/create.py:1112 msgid "Show all OS options" msgstr "Toon alle OS opties" #: ../virtManager/create.py:1057 msgid "ALT Linux" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1058 msgid "CentOS" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1059 msgid "Debian" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1060 msgid "Fedora" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:326 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1062 msgid "Mageia" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1063 ../virtManager/details.py:330 msgid "NetBSD" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1064 ../virtManager/details.py:331 msgid "OpenBSD" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1065 msgid "openSUSE" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1066 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1067 msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1068 msgid "SUSE Linux Enterprise Server" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1069 msgid "Ubuntu" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1197 msgid "Host filesystem" msgstr "Bestandssysteem host" #: ../virtManager/create.py:1199 ../virtManager/details.py:2372 #: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../virtManager/create.py:1213 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokale CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:1215 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL installatie boom" #: ../virtManager/create.py:1217 msgid "PXE Install" msgstr "PXE installatie" #: ../virtManager/create.py:1219 msgid "Import existing OS image" msgstr "Bestaande OS image importeren" #: ../virtManager/create.py:1221 msgid "Application container" msgstr "Applicatie container" #: ../virtManager/create.py:1223 msgid "Operating system container" msgstr "Besturingssysteem container" #: ../virtManager/create.py:1225 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1415 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1416 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1652 msgid "No network selected" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1654 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Netwerk selectie ondersteunt PXE niet" #: ../virtManager/create.py:1734 ../virtManager/createinterface.py:883 #: ../virtManager/createnet.py:504 ../virtManager/createpool.py:449 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Stap %(current_page)d van %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1824 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1858 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Fout bij instellen van UUID: %s" #: ../virtManager/create.py:1866 msgid "Error setting OS information." msgstr "Fout bij het instellen van OS informatie." #: ../virtManager/create.py:1888 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Fout bij instellen van default apparaat:" #: ../virtManager/create.py:1906 ../virtManager/createinterface.py:911 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van installatie parameters: %s" #: ../virtManager/create.py:1957 msgid "Please specify a valid OS variant." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1965 msgid "An install media selection is required." msgstr "Een installatie media keuze is vereist." #: ../virtManager/create.py:1975 msgid "An install tree is required." msgstr "Een installatie boom is vereist." #: ../virtManager/create.py:1989 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Een opslag pad om te importeren is vereist." #: ../virtManager/create.py:1994 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2002 msgid "An application path is required." msgstr "Een toepassingen pad is vereist." #: ../virtManager/create.py:2009 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Een OS directory pad is vereist." #: ../virtManager/create.py:2018 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2023 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2029 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2032 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2037 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2038 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2049 msgid "A template name is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2061 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fout bij het instellen van installatie parameters." #: ../virtManager/create.py:2091 msgid "Error setting install media location." msgstr "Fout bij het instellen van media locatie." #: ../virtManager/create.py:2115 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "Een kernel is vereist voor %s gasten." #: ../virtManager/create.py:2123 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2179 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Fout bij het instellen van CPU's." #: ../virtManager/create.py:2186 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Fout bij het instellen van guest geheugen." #: ../virtManager/create.py:2258 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2279 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Netwerk apparaat vereist installatie van %s." #: ../virtManager/create.py:2390 msgid "Detecting" msgstr "Opsporen" #: ../virtManager/create.py:2445 msgid "Error starting installation: " msgstr "Fout bij opstarten van installatie:" #: ../virtManager/create.py:2483 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: '%s'" #: ../virtManager/create.py:2516 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Aanmaken van virtuele machine" #: ../virtManager/create.py:2517 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "De virtuele machine wordt nu aangemaakt. Toewijzing van schijf opslag en " "zoeken naar de installatie images zal enige minuten duren." #: ../virtManager/create.py:2571 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2619 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Fout bij verder gaan met installeren: %s" #: ../virtManager/create.py:2631 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93 #: ../virtManager/netlist.py:116 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: ../virtManager/createinterface.py:206 msgid "Bond" msgstr "Binding" #: ../virtManager/createinterface.py:208 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../virtManager/createinterface.py:210 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:912 #: ../virtManager/host.py:223 ../virtManager/manager.py:357 #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../virtManager/createinterface.py:227 msgid "In use by" msgstr "Gebruikt door" #: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271 msgid "System default" msgstr "Systeem standaard" #: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308 #: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742 #: ../virtManager/host.py:918 ../virtManager/host.py:931 msgid "Static" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309 #: ../virtManager/createinterface.py:751 msgid "No configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:438 msgid "Not configured" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:440 msgid "No IP configuration" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:455 msgid "No child interfaces selected." msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:494 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Kies interface(s) voor de brug:" #: ../virtManager/createinterface.py:497 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Kies ouder interface:" #: ../virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Kies interfaces om te binden:" #: ../virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Kies een niet-geconfigureerde interface:" #: ../virtManager/createinterface.py:570 msgid "No interface selected" msgstr "Geen interface geselecteerd." #: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:926 msgid "Autoconf" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:748 #, python-format msgid "Copy configuration from '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:767 msgid "Please enter an IP address" msgstr "Geef een IP adres op" #: ../virtManager/createinterface.py:922 msgid "An interface name is required." msgstr "Een interface naam is vereist." #: ../virtManager/createinterface.py:926 msgid "An interface must be selected" msgstr "Een interface moet geselecteerd worden." #: ../virtManager/createinterface.py:974 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "De volgende interface(s) zijn al geconfigureerd:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deze te gebruiken kan hun bestaande configuratie overschrijven. Weet je " "zeker dat je de geselecteerde interface(s) wilt gebruiken?" #: ../virtManager/createinterface.py:1016 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Fout bij het instellen van interface parameters." #: ../virtManager/createinterface.py:1082 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Fout bij het valideren IP configuratie: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1117 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Fout bij het maken van interface: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1138 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Aanmaken van virtuele interface" #: ../virtManager/createinterface.py:1139 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "De virtuele interface wordt nu aangemaakt." #: ../virtManager/createnet.py:143 ../virtinst/network.py:177 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:144 ../ui/host.ui.h:22 msgid "Routed" msgstr "Gerouteerd" #: ../virtManager/createnet.py:145 msgid "Open" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:184 msgid "Any physical device" msgstr "Elk fysiek apparaat" #: ../virtManager/createnet.py:194 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fysiek apparaat %s" #: ../virtManager/createnet.py:219 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:221 msgid "No available device" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:305 msgid "Invalid network name" msgstr "Ongeldige netwerknaam" #: ../virtManager/createnet.py:314 ../virtManager/createnet.py:318 #: ../virtManager/createnet.py:322 ../virtManager/createnet.py:326 #: ../virtManager/createnet.py:397 ../virtManager/createnet.py:401 #: ../virtManager/createnet.py:405 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Ongeldig netwerk adres" #: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:398 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Het netwerk adres kan niet begrepen worden" #: ../virtManager/createnet.py:319 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Het netwerk moet een IPv4 adres zijn" #: ../virtManager/createnet.py:323 msgid "The network must address at least 8 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:327 msgid "The network prefix must be >= 15" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:409 msgid "Check Network Address" msgstr "Controleer netwerk adres" #: ../virtManager/createnet.py:331 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "Het netwerk gebruikt normaal gesproken een privé IPv4 adres. Dit niet-privé " "adres toch gebruiken?" #: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:344 #: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Ongeldig DHCP adres" #: ../virtManager/createnet.py:342 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Het DHCP start adres kan niet begrepen worden" #: ../virtManager/createnet.py:345 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Het DHCP eind adres kan niet begrepen worden" #: ../virtManager/createnet.py:348 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Het DHCP start adres is niet in het netwerk %s" #: ../virtManager/createnet.py:352 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Het DHCP eind adres is niet in het netwerk %s" #: ../virtManager/createnet.py:384 ../virtManager/createnet.py:387 #: ../virtManager/createnet.py:463 ../virtManager/createnet.py:466 msgid "Invalid static route" msgstr "Ongeldige statische route" #: ../virtManager/createnet.py:385 ../virtManager/createnet.py:464 msgid "The network address is incorrect." msgstr "Het netwerk adres is ongeldig." #: ../virtManager/createnet.py:388 ../virtManager/createnet.py:467 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "Het gateway adres is ongeldig." #: ../virtManager/createnet.py:402 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:406 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:410 msgid "" "The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:420 ../virtManager/createnet.py:423 #: ../virtManager/createnet.py:426 ../virtManager/createnet.py:430 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "Ongeldig DHCPv6 adres" #: ../virtManager/createnet.py:421 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:424 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:427 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:431 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:683 #: ../virtManager/netlist.py:95 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:689 msgid "Other/Public" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:685 msgid "Reserved" msgstr "Gereserveerd" #: ../virtManager/createnet.py:687 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:810 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s" #: ../virtManager/createnet.py:827 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:833 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:834 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:289 msgid "_Source IQN:" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:291 msgid "_Source Path:" msgstr "_Bron pad:" #: ../virtManager/createpool.py:378 msgid "Choose source path" msgstr "Kies bron pad" #: ../virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose target directory" msgstr "Kies doel map" #: ../virtManager/createpool.py:417 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fout bij aanmaken pool: %s" #: ../virtManager/createpool.py:432 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Opslag pool aanmaken..." #: ../virtManager/createpool.py:433 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Het aanmaken van de opslag poel kan een even duren..." #: ../virtManager/createpool.py:499 ../virtManager/createpool.py:529 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Pool parameter fout" #: ../virtManager/createpool.py:535 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Het bouwen van een pool van dit type zal het het bron apparaat formatteren. " "Weet je zeker dat je deze pool wilt \"bouwen\"?" #: ../virtManager/createvol.py:279 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fout bij aanmaken volume: %s" #: ../virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Opslag volume aanmaken..." #: ../virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Het opslag volume aanmaken kan even duren..." #: ../virtManager/createvol.py:341 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Volume parameter fout" #: ../virtManager/delete.py:92 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../virtManager/delete.py:140 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:141 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:152 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Virtuele machine '%s' verwijderen" #: ../virtManager/delete.py:178 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Pad '%s' verwijderen" #: ../virtManager/delete.py:190 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Fout bij verwijderen van virtuele machine '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:206 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Daarnaast zijn er fouten bij het verwijderen van bepaalde opslag " "apparaten: \n" #: ../virtManager/delete.py:210 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Fouten opgetreden bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten." #: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:56 msgid "Target" msgstr "Doel" #: ../virtManager/delete.py:290 msgid "Storage Path" msgstr "Opslag pad" #: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Kan iscsi deel niet verwijderen." #: ../virtManager/delete.py:345 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Kan niet-beheerde opslag op afstand niet verwijderen." #: ../virtManager/delete.py:354 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Kan niet-beheerd blok apparaat niet verwijderen." #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "Storage is read-only." msgstr "Opslag is alleen-lezen." #: ../virtManager/delete.py:377 msgid "No write access to path." msgstr "Geen schrijf toegang tot pad." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Opslag is gemarkeerd als deelbaar." #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Opslag is in gebruik door de volgende virtuele machines:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:163 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:173 ../virtManager/details.py:3247 #: ../virtinst/devicecontroller.py:44 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:176 ../virtManager/details.py:3245 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:178 msgid "Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:197 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details.py:199 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../virtManager/details.py:201 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../virtManager/details.py:225 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: ../virtManager/details.py:227 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Geluid: %s" #: ../virtManager/details.py:233 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:235 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Bestandssysteem %s" #: ../virtManager/details.py:237 #, python-format msgid "Controller %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:325 msgid "MS-DOS/FreeDOS" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:327 msgid "GNU/Hurd" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:329 msgid "MINIX" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:332 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:337 ../virtManager/details.py:2435 #: ../virtManager/details.py:2443 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../virtManager/details.py:665 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "Dit zal de verbinding verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wil je dat?" #: ../virtManager/details.py:730 msgid "_Add Hardware" msgstr "H_ardware toevoegen" #: ../virtManager/details.py:738 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Ha_rdware verwijderen" #: ../virtManager/details.py:862 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:865 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:870 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:913 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../virtManager/details.py:975 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:976 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:978 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1134 ../virtManager/host.py:1019 #: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:474 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Er zijn nog niet-doorgevoerde veranderingen. Nu doorvoeren?" #: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:1021 #: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:476 msgid "Don't warn me again." msgstr "Waarschuw mij niet nog een keer." #: ../virtManager/details.py:1222 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Fout bij verversen van hardware pagina: %s" #: ../virtManager/details.py:1294 ../virtManager/manager.py:826 msgid "_Restore" msgstr "_Herladen" #: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:828 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" #: ../virtManager/details.py:1324 ../virtManager/manager.py:861 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:863 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pauzeer de virtuele machine" #: ../virtManager/details.py:1354 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1411 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Fout bij het opstarten van hardware dialoog: %s" #: ../virtManager/details.py:1492 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1500 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1504 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1534 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Schermafdruk van virtuele machine opslaan" #: ../virtManager/details.py:1535 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1830 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Fout bij het loskoppelen van media: %s" #: ../virtManager/details.py:1851 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van media dialoog: %s" #: ../virtManager/details.py:1917 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Fout bij doorvoeren veranderingen: %s" #: ../virtManager/details.py:2050 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fout bij het veranderen van autostart waarde: %s" #: ../virtManager/details.py:2068 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Kan initrd niet instellen zonder gespecificeerd kernel pad" #: ../virtManager/details.py:2071 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Kan geen kernel argumenten instellen zonder gespecificeerd kernel pad" #: ../virtManager/details.py:2077 msgid "An init path must be specified" msgstr "Een init pad moet opgegeven worden." #: ../virtManager/details.py:2279 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen?" #: ../virtManager/details.py:2286 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fout bij verwijderen van apparaat: %s" #: ../virtManager/details.py:2303 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Apparaat kon niet verwijderd worden uit de draaiende machine" #: ../virtManager/details.py:2305 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest." #: ../virtManager/details.py:2427 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2485 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2486 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s write" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2489 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2490 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s out" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2492 ../virtManager/details.py:2493 #: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495 #: ../virtManager/host.py:559 ../virtManager/host.py:590 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../virtManager/details.py:2503 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2713 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolute verplaatsing" #: ../virtManager/details.py:2715 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatieve verplaatsing" #: ../virtManager/details.py:2726 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2760 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:2895 msgid "Serial Device" msgstr "Serieel apparaat" #: ../virtManager/details.py:2897 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallel apparaat" #: ../virtManager/details.py:2899 msgid "Console Device" msgstr "Console apparaat" #: ../virtManager/details.py:2901 msgid "Channel Device" msgstr "Kanaal apparaat" #: ../virtManager/details.py:2911 msgid "Primary Console" msgstr "Primaire console" #: ../virtManager/details.py:2951 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3121 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../virtManager/details.py:3124 msgid "OS information" msgstr "OS informatie" #: ../virtManager/details.py:3126 msgid "Performance" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3128 msgid "CPUs" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3129 ../ui/create.ui.h:72 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../virtManager/details.py:3130 msgid "Boot Options" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3244 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3246 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3258 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:240 msgid "Running" msgstr "Draaiend" #: ../virtManager/domain.py:242 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: ../virtManager/domain.py:244 msgid "Shutting Down" msgstr "Bezig met afsluiten" #: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: ../virtManager/domain.py:249 msgid "Shutoff" msgstr "Afgesloten" #: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272 #: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292 msgid "Crashed" msgstr "Gecrasht" #: ../virtManager/domain.py:253 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:264 msgid "Booted" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293 msgid "Migrated" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:266 msgid "Restored" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281 #: ../virtManager/domain.py:296 msgid "From snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:268 msgid "Unpaused" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:269 msgid "Migration canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:270 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:271 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../virtManager/domain.py:276 msgid "Migrating" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:277 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:278 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "I/O error" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:282 msgid "Shutting down" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:538 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:290 msgid "Shut Down" msgstr "Afsluiten" #: ../virtManager/domain.py:291 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:295 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:299 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:407 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:507 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:522 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:525 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:560 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Kon gespecificeerde apparaat niet vinden in de inactieve VM configuratie: %s" #: ../virtManager/domain.py:1499 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "Kan guest niet starten zolang het kloon proces nog bezig is" #: ../virtManager/domain.py:1541 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "Kan guest niet hervatten zolang het kloon proces nog bezig is" #: ../virtManager/domain.py:1550 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Domein opslaan op schijf" #: ../virtManager/domain.py:1599 msgid "Migrating domain" msgstr "Domein migreren" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:221 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "containing kvm, qemu, libvirt, etc. are\n" "installed, and that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:249 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:260 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt service moet gestart worden." #: ../virtManager/engine.py:392 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "Fout bij polling connectie '%s': %s" #: ../virtManager/engine.py:630 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Onbekende verbinding URI %s" #: ../virtManager/engine.py:643 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:652 #, python-format msgid "You need to install %s or similar to connect to this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:656 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:660 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:666 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:672 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:676 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:690 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:692 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuele machine beheerder verbinding mislukt" #: ../virtManager/engine.py:719 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van 'Over' dialoog: %s " #: ../virtManager/engine.py:733 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Fout bij lanceren van voorkeuren: %s" #: ../virtManager/engine.py:754 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van host dialoog: %s" #: ../virtManager/engine.py:780 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van verbinding dialoog: %s" #: ../virtManager/engine.py:832 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Fout bij lanceren van details: %s" #: ../virtManager/engine.py:886 ../virtManager/engine.py:903 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Fout bij lanceren van beheerder: %s" #: ../virtManager/engine.py:915 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Fout bij lanceren van migratie dialoog: %s" #: ../virtManager/engine.py:931 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Fout bij het instellen van kloon parameters: %s" #: ../virtManager/engine.py:1085 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt opslaan?" #: ../virtManager/engine.py:1096 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fout bij opslaan van domein: %s" #: ../virtManager/engine.py:1101 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Opslaan van virtuele machine" #: ../virtManager/engine.py:1102 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Opslaan van virtuele machine naar schijf" #: ../virtManager/engine.py:1115 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Fout bij afbreken opslag taak: %s" #: ../virtManager/engine.py:1128 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:1130 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan " "leiden tot data verlies." #: ../virtManager/engine.py:1136 ../virtManager/engine.py:1213 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Fout tijdens het afsluiten van domein" #: ../virtManager/engine.py:1144 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt pauzeren?" #: ../virtManager/engine.py:1150 msgid "Error pausing domain" msgstr "Fout bij het pauzeren van domein" #: ../virtManager/engine.py:1158 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Fout bij doorgaan met domein" #: ../virtManager/engine.py:1170 msgid "Error restoring domain" msgstr "Fout bij het herstellen van domein" #: ../virtManager/engine.py:1173 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1187 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1191 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuele machine herstellen" #: ../virtManager/engine.py:1192 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Virtuele machine geheugen herstellen van schijf" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1198 msgid "Error starting domain" msgstr "Fout bij starten van domein" #: ../virtManager/engine.py:1207 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt uitschakelen?" #: ../virtManager/engine.py:1221 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%s' opnieuw op wilt starten?" #: ../virtManager/engine.py:1227 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1236 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1238 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1244 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1255 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:137 msgid "Input Error" msgstr "Input fout" #: ../virtManager/error.py:138 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:205 msgid "Don't ask me again" msgstr "Vraag mij het niet nog een keer." #: ../virtManager/error.py:349 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../virtManager/fsdetails.py:254 msgid "Te_mplate:" msgstr "S_jabloon:" #: ../virtManager/fsdetails.py:256 msgid "_Source path:" msgstr "_Bronpad:" #: ../virtManager/fsdetails.py:286 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Een bestandssysteem bron moet gespecificeerd worden." #: ../virtManager/fsdetails.py:289 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:291 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Een bestandssysteem doel moet gespecificeerd worden." #: ../virtManager/fsdetails.py:316 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Bestandssysteem parameter fout." #: ../virtManager/gfxdetails.py:83 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:84 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:91 msgid "Address" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" msgstr "Alleen Localhost" #: ../virtManager/gfxdetails.py:101 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:109 ../virtManager/gfxdetails.py:120 msgid "Auto" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:111 msgid "Copy local keymap" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:200 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../virtManager/gfxdetails.py:213 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s server" #: ../virtManager/gfxdetails.py:257 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:260 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:274 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:277 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: ../virtManager/gfxdetails.py:302 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokaal SDL venster" #: ../virtManager/host.py:159 msgid "Networks" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:201 msgid "Interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:230 msgid "Interface Type" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:332 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s van %(maxmem)s" #: ../virtManager/host.py:353 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen virtueel netwerk beheer." #: ../virtManager/host.py:357 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen interface beheer." #: ../virtManager/host.py:364 ../virtManager/host.py:365 #: ../virtManager/storagelist.py:578 msgid "Connection not active." msgstr "Verbinding is niet actief." #: ../virtManager/host.py:393 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Weet je zeker dat je het netwerk %s permanent wilt verwijderen?" #: ../virtManager/host.py:400 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Fout bij het verwijderen van netwerk '%s'" #: ../virtManager/host.py:409 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Fout bij het starten van netwerk '%s'" #: ../virtManager/host.py:419 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Fout bij het stoppen van netwerk '%s'" #: ../virtManager/host.py:428 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fout bij het lanceren van de netwerk assistent: %s" #: ../virtManager/host.py:463 msgid "Network could not be updated" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:464 msgid "This change will take effect when the network is restarted" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:471 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:529 msgid "No virtual network selected." msgstr "Geen virtueel netwerk geselecteerd." #: ../virtManager/host.py:540 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fout bij het selecteren van netwerk: %s" #: ../virtManager/host.py:583 ../virtinst/network.py:182 msgid "Routed network" msgstr "Netwerk met routering" #: ../virtManager/host.py:585 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:587 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:673 ../virtManager/host.py:698 #: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:222 #: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:318 #: ../virtManager/storagelist.py:350 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../virtManager/host.py:686 ../virtManager/host.py:704 #: ../virtManager/storagelist.py:320 ../virtManager/storagelist.py:351 msgid "On Boot" msgstr "Bij het opstarten" #: ../virtManager/host.py:712 ../virtManager/host.py:717 msgid "Isolated network" msgstr "Geïsoleerd netwerk" #: ../virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt stoppen?" #: ../virtManager/host.py:766 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "Fout bij het stoppen van interface '%s'" #: ../virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt starten?" #: ../virtManager/host.py:781 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "Fout bij het starten van interface '%s'" #: ../virtManager/host.py:788 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Weet je zeker dat je het interface %s permanent wilt verwijderen?" #: ../virtManager/host.py:796 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "Fout bij het verwijderen van interface '%s'" #: ../virtManager/host.py:805 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Fout bij het lanceren van interface assistent: %s" #: ../virtManager/host.py:832 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Fout bij het instellen van interface start mode: %s" #: ../virtManager/host.py:849 msgid "No interface selected." msgstr "Geen interface geselecteerd." #: ../virtManager/host.py:859 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Fout bij het selecteren van interface: %s" #: ../virtManager/interface.py:101 msgid "Interface" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:330 msgid "D_etails" msgstr "D_etails" #: ../virtManager/manager.py:407 msgid "CPU usage" msgstr "Processor gebruik" #: ../virtManager/manager.py:408 msgid "Host CPU usage" msgstr "Host CPU gebruik" #: ../virtManager/manager.py:409 msgid "Memory usage" msgstr "Geheugengebruik" #: ../virtManager/manager.py:410 msgid "Disk I/O" msgstr "Schijf I/O" #: ../virtManager/manager.py:411 msgid "Network I/O" msgstr "Netwerk I/O" #: ../virtManager/manager.py:514 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dit zal de verbinding verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wil je dat?" #: ../virtManager/manager.py:623 msgid "Double click to connect" msgstr "Dubbel-klik om te verbinden" #: ../virtManager/manager.py:630 msgid "Not Connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../virtManager/manager.py:632 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinding maken..." #: ../virtManager/manager.py:979 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Uitgezet in de voorkeuren dialoog." #: ../virtManager/mediacombo.py:86 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen media lijst." #: ../virtManager/mediacombo.py:98 msgid "No device present" msgstr "Geen apparaat aanwezig" #: ../virtManager/mediacombo.py:106 msgid "No media detected" msgstr "Geen media gevonden" #: ../virtManager/mediacombo.py:108 msgid "Media Unknown" msgstr "Media onbekend" #: ../virtManager/migrate.py:127 msgid "Direct" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:128 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:146 msgid "Migrate" msgstr "Migreren" #: ../virtManager/migrate.py:205 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Een geldige bestemming verbinding moet geselecteerd worden." #: ../virtManager/migrate.py:221 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:231 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:298 msgid "Hypervisors do not match" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:302 msgid "Same connection" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:321 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:361 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Kan guest niet migreren: %s" #: ../virtManager/migrate.py:402 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migreren van VM '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:403 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:417 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Fout bij afbreken van migratie taak: %s" #: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153 msgid "Usermode networking" msgstr "Gebruiker mode netwerken" #: ../virtManager/netlist.py:118 msgid "Virtual network" msgstr "Virtueel netwerk" #: ../virtManager/netlist.py:166 msgid "No virtual networks available" msgstr "Geen virtuele netwerken beschikbaar" #: ../virtManager/netlist.py:211 ../virtManager/netlist.py:215 #, python-format msgid "Host device %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:218 msgid "Empty bridge" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:219 #, python-format msgid "Bridge %s: %s" msgstr "" #: ../virtManager/netlist.py:224 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:230 msgid "Not bridged" msgstr "Niet overbrugd" #: ../virtManager/netlist.py:246 msgid "Specify shared device name" msgstr "Specificeer gedeelde apparaat naam" #: ../virtManager/netlist.py:287 msgid "No networking" msgstr "Geen netwerk" #: ../virtManager/netlist.py:355 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtueel netwerk is niet actief." #: ../virtManager/netlist.py:356 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet actief. Wil je het netwerk nu starten?" #: ../virtManager/netlist.py:367 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Kon virtueel netwerk '%s' niet starten: %s" #: ../virtManager/netlist.py:392 msgid "Error with network parameters." msgstr "Fout met de netwerk parameters." #: ../virtManager/netlist.py:397 ../virtManager/netlist.py:399 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac adres botsing." #: ../virtManager/netlist.py:400 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Weet je zeker dat je dit adres wilt gebruiken?" #: ../virtManager/netlist.py:412 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst." #: ../virtManager/preferences.py:108 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../virtManager/preferences.py:109 msgid "Fullscreen only" msgstr "Alleen bij volledig scherm" #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: ../virtManager/preferences.py:119 msgid "Off" msgstr "Uit" #: ../virtManager/preferences.py:120 msgid "On" msgstr "Aan" #: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132 #: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152 #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "Yes" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "No" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:166 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:167 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Kopieer CPU instellingen van host" #: ../virtManager/preferences.py:296 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configureer grijp toets combinatie" #: ../virtManager/preferences.py:305 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Je kunt nu grijp toetsen definiëren door erop te drukken\n" "Om jouw selectie te bevestigen klik je op de OK knop\n" "terwijl je de gewenste toetsen ingedrukt houdt." #: ../virtManager/preferences.py:308 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Druk op de gewenste grijp toets combinatie" #: ../virtManager/serialcon.py:291 msgid "Remote serial console not supported for this connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:294 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Seriële console niet beschikbaar voor niet-actieve guests." #: ../virtManager/serialcon.py:296 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "Console voor apparaat type '%s' nog niet ondersteund." #: ../virtManager/serialcon.py:301 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "Kan geen toegang krijgen tot console pad '%s'." #: ../virtManager/serialcon.py:417 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Fout bij verbinden met tekst console: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:161 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:170 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:227 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../virtManager/snapshots.py:247 msgid "VM State" msgstr "VM staat" #: ../virtManager/snapshots.py:346 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:348 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:350 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:467 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:485 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:539 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:615 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:619 msgid "disk" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:621 msgid "disk and configuration" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:630 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:631 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:632 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:641 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:649 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:650 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:651 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:659 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:662 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:672 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:76 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:80 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: ../virtManager/sshtunnels.py:86 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:104 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Kan lokale opslag niet gebruiken bij verbinding op afstand." #: ../virtManager/storagelist.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kopieer volume pad" #: ../virtManager/storagelist.py:184 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:192 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../virtManager/storagelist.py:201 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../virtManager/storagelist.py:209 msgid "Used By" msgstr "Gebruikt door" #: ../virtManager/storagelist.py:226 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:342 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:362 msgid "Create new volume" msgstr "Nieuw volume aanmaken" #: ../virtManager/storagelist.py:368 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:507 msgid "No storage pool selected." msgstr "Geen opslag pool geselecteerd." #: ../virtManager/storagelist.py:517 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fout bij het selecteren van pool: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:572 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen opslag beheer." #: ../virtManager/storagelist.py:601 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Fout bij het stoppen van pool '%s'" #: ../virtManager/storagelist.py:611 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Fout bij het starten van pool '%s'" #: ../virtManager/storagelist.py:623 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fout bij het lanceren van de pool assistent: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Weet je zeker dat je de pool %s permanent wilt verwijderen?" #: ../virtManager/storagelist.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Fout bij het verwijderen van pool '%s'" #: ../virtManager/storagelist.py:651 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Fout bij het verversen van pool '%s'" #: ../virtManager/storagelist.py:667 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagelist.py:706 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fout bij het lanceren van de volume assistent: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:714 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Weet je zeker dat je het volume %s permanent wilt verwijderen?" #: ../virtManager/storagelist.py:727 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:124 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuele machine beheerder" #: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:328 msgid "No virtual machines" msgstr "Geen virtuele machines" #: ../virtManager/viewers.py:361 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/viewers.py:477 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s': %s" #: ../virtManager/viewers.py:482 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s'" #: ../virtManager/viewers.py:588 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" msgstr "_Herstarten" #: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110 #: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shut Down" msgstr "A_fsluiten" #: ../virtManager/vmmenu.py:75 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:76 msgid "_Force Off" msgstr "Uitschakelen _forceren" #: ../virtManager/vmmenu.py:78 msgid "Sa_ve" msgstr "_Opslaan" #: ../virtManager/vmmenu.py:100 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzeren" #: ../virtManager/vmmenu.py:109 msgid "R_esume" msgstr "V_ervolgen" #: ../virtManager/vmmenu.py:114 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/vmmenu.py:116 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../virtconv/formats.py:75 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:85 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:161 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either " "install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the " "extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:167 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:280 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:329 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Onbekend opslag pad type: %s" #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "Onbekende referentie id '%s' voor pad %s." #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF sectie '%s' wordt vermeld als vereist, maar de parser weet niet hoe deze " "af te handelen." #: ../virtconv/vmx.py:88 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "Syntax fout op regel %d: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:126 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "Er werd geen opslag regel ontdekt in het VMDK beschrijvingsbestand" #: ../virtconv/vmx.py:129 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" "Het is onbekend hoe multi-opslag VMDK beschrijvingen afgehandeld moeten " "worden" #: ../virtconv/vmx.py:264 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "Geen displayName gedefinieerd in '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:387 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "voor architectuur '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:391 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "virtualisatie type '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:393 msgid "any virtualization options" msgstr "alle virtualisatie opties" #: ../virtinst/capabilities.py:395 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Host ondersteunt %(virttype)s %(arch)s niet" #: ../virtinst/capabilities.py:403 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Host ondersteunt domein type %(domain)s%(machine)s niet voor virtualisatie " "type '%(virttype)s' architectuur '%(arch)s'" #: ../virtinst/cli.py:167 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:169 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:340 msgid "Exiting at user request." msgstr "Afsluiten op verzoek van gebruiker." #: ../virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Domein installatie lijkt niet succesvol geweest te zijn.\n" "Als dat het geval is, kun je jouw domein herstarten met uitvoeren van\n" " %s\n" "anders moet je jouw installatie opnieuw starten." #: ../virtinst/cli.py:369 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:386 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Dit zal het bestaande pad '%s' overschrijven" #: ../virtinst/cli.py:397 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:414 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:499 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Kan niet verbinden met de grafische console: virt-viewer is niet " "geïnstalleerd. Installeer het 'virt-viewer' pakket." #: ../virtinst/cli.py:505 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:524 ../virtinst/cli.py:527 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Verbinden met hypervisor met libvirt URI" #: ../virtinst/cli.py:543 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Probeer niet automatisch met de gast console te verbinden" #: ../virtinst/cli.py:547 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Start de gast niet op na het voltooien van de installatie." #: ../virtinst/cli.py:551 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:558 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:577 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Loop door het installatie proces, maar maak geen apparaten aan en definieer " "geen gast." #: ../virtinst/cli.py:582 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:586 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Onderdruk niet-fout output" #: ../virtinst/cli.py:588 msgid "Print debugging information" msgstr "Debug informatie afdrukken" #: ../virtinst/cli.py:593 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:600 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory 512,maxmemory=1024\n" "--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:612 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:621 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:633 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "Configureer gast display instellingen. B.v.:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:642 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:652 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "Configureer een gast controller apparaat. B.v.:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:655 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:659 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configureer een gast serieel apparaat" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configureer een gast parallel apparaat" #: ../virtinst/cli.py:663 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configureer een gast communicatiekanaal" #: ../virtinst/cli.py:665 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configureer een tekst console verbinding tussen de gast en de host" #: ../virtinst/cli.py:668 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:671 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Geef host map door aan de gast. B.v.: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:682 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configureer gast geluidsapparaat emulatie" #: ../virtinst/cli.py:692 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configureer een gast waakhond apparaat" #: ../virtinst/cli.py:694 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configureer gast video hardware." #: ../virtinst/cli.py:696 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configureer een gast smartcard apparaat. B.v.:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:699 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configureer een gast omleiding apparaat. B.v.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:702 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:705 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:708 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:714 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target_size=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "Stel domein beveiliging driver configuratie in." #: ../virtinst/cli.py:722 #, fuzzy msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Stem NUMA tactiek af voor het domein proces." #: ../virtinst/cli.py:724 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Stem NUMA tactiek af voor het domein proces." #: ../virtinst/cli.py:726 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:728 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:733 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:737 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:740 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:742 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:744 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:746 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo emulate\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n" "--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n" "--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.," "baseBoard_product=Motherboard,...\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:753 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:764 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:773 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:804 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:943 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1196 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "Onbekende opties %s" #: ../virtinst/cli.py:1249 ../virtinst/cli.py:1280 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1869 #, python-format msgid "Unknown sysinfo flag '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:2038 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Onjuiste waarde voor 'size': %s" #: ../virtinst/cli.py:2051 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Onbekende '%s' waarde '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2069 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "Kan niet meer dan een opslag pad specificeren" #: ../virtinst/cli.py:2076 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Opslag volume moet gespecificeerd worden als vol=poolnaam/volnaam" #: ../virtinst/cli.py:2290 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "Komt niet overeen met toetsenbord indeling '%s' in keytable!" #: ../virtinst/cli.py:2643 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "%(devtype)s type '%(chartype)s' ondersteunt '%(optname)s' optie niet." #: ../virtinst/cloner.py:92 msgid "Original xml must be a string." msgstr "Oorspronkelijke xml moet een tekenreeks zijn." #: ../virtinst/cloner.py:109 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Ongeldige naam voor nieuwe gast: %s" #: ../virtinst/cloner.py:144 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "Kon pad '%s' niet gebruiken voor het klonen: %s" #: ../virtinst/cloner.py:233 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "Klonen tactiek moet een lijst van regels zijn." #: ../virtinst/cloner.py:273 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Originele gast naam of xml wordt vereist." #: ../virtinst/cloner.py:301 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "Domein met apparaten om te klonen moet gepauzeerd of uitgeschakeld zijn." #: ../virtinst/cloner.py:326 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:373 #, python-format msgid "Path does not exist: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:398 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Er zijn meer te klonen schijven gespecificeerd dan nieuwe paden (%(passed)d " "gespecificeerd, %(need)d nodig)" #: ../virtinst/cloner.py:410 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:568 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:573 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Kon oorspronkelijke schijf informatie niet bepalen: %s" #: ../virtinst/cloner.py:584 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:614 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domein '%s' werd niet gevonden." #: ../virtinst/cpu.py:152 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Geen host CPU gerapporteerd in mogelijkheden" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "Kon niet bepalen of niet-ondersteund formaat van '%s'" #: ../virtinst/device.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtinst/device.py:185 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "Virtueel apparaat type moet ingesteld worden in sub-klasse." #: ../virtinst/device.py:188 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "Onbekend virtueel apparaat type '%s'." #: ../virtinst/devicechar.py:99 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:101 msgid "Physical host character device" msgstr "Fysieke host karakter apparaat" #: ../virtinst/devicechar.py:103 msgid "Standard input/output" msgstr "Standaard input/output" #: ../virtinst/devicechar.py:105 msgid "Named pipe" msgstr "Benoemde pipe" #: ../virtinst/devicechar.py:107 msgid "Output to a file" msgstr "Output naar een bestand" #: ../virtinst/devicechar.py:109 msgid "Virtual console" msgstr "Virtuele console" #: ../virtinst/devicechar.py:111 msgid "Null device" msgstr "Null apparaat" #: ../virtinst/devicechar.py:113 msgid "TCP net console" msgstr "TCP netwerk console" #: ../virtinst/devicechar.py:115 msgid "UDP net console" msgstr "UDP netwerk console" #: ../virtinst/devicechar.py:117 msgid "Unix socket" msgstr "Unix socket" #: ../virtinst/devicechar.py:119 msgid "Spice agent" msgstr "Spice agent" #: ../virtinst/devicechar.py:121 msgid "Spice port" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:133 msgid "Client mode" msgstr "Client mode" #: ../virtinst/devicechar.py:135 msgid "Server mode" msgstr "Server mode" #: ../virtinst/devicechar.py:198 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "Gebruikte methode voor het tonen van karakter apparaat in de host." #: ../virtinst/devicechar.py:202 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:214 msgid "Source channel name." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:234 msgid "Host address to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:237 msgid "Host port to connect to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:247 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:250 msgid "Host port to bind to." msgstr "Host poort om mee te binden." #: ../virtinst/devicechar.py:264 msgid "Format used when sending data." msgstr "Formaat gebruikt bij het versturen van data." #: ../virtinst/devicechar.py:272 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "Kanaal type zoals getoond in de gast." #: ../virtinst/devicechar.py:276 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "Gast doorgeef kanaal adres in de gast." #: ../virtinst/devicechar.py:279 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "Gast doorgeef kanaal poort in de gast." #: ../virtinst/devicechar.py:286 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "Sysfs naam van virtio poort in de gast" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:304 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Rechten op '%s' waren niet blijvend" #: ../virtinst/devicedisk.py:399 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:404 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:427 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Formaat attribuut niet ondersteund voor dit volume type" #: ../virtinst/devicedisk.py:514 msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:887 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Apparaat type '%s' vereist een pad" #: ../virtinst/devicedisk.py:894 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "Het pad '%s' moet een bestand of een apparaat zijn, geen map" #: ../virtinst/devicedisk.py:903 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:1067 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:1070 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:85 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Bestandssysteem doel '%s' moet een absoluut pad zijn" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/devicehostdev.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)" msgstr "Kan USB apparaat niet vinden (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtinst/devicehostdev.py:82 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:149 msgid "Shared physical device" msgstr "Gedeeld fysiek geheugen" #: ../virtinst/deviceinterface.py:151 msgid "Virtual networking" msgstr "Virtueel netwerk" #: ../virtinst/deviceinterface.py:194 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:40 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:42 msgid "pSeries" msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:44 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: ../virtinst/devicepanic.py:46 msgid "s390" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:45 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:55 msgid "Bind" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:56 msgid "Connect" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:43 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "De gast dwingend resetten" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "De gast netjes afsluiten" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "De gast dwingend uitzetten" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "De gast onderbreken" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "Geen actie" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:131 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Kan opslag %(path)s niet gebruiken: %(err)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:341 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Kan opslag voor %s apparaat niet aanmaken." #: ../virtinst/diskbackend.py:349 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "grootte is vereist voor niet-bestaande schijf '%s'" #: ../virtinst/diskbackend.py:397 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Het bestandssysteem zal niet genoeg vrije ruimte hebben om het sparse-" "bestand volledig toe te wijzen als de gast draait." #: ../virtinst/diskbackend.py:402 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op de schijf aan te maken." #: ../virtinst/diskbackend.py:406 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "%d M gevraagd > %d M beschikbaar" #: ../virtinst/diskbackend.py:411 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonen van %(srcfile)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:481 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Fout bij het klonen van disk image %s naar %s: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:56 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "Ongeldig NFS formaat: Geen pad gespecificeerd." #: ../virtinst/distroinstaller.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgstr "Fout bij het valideren van installatielocatie: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:215 msgid "Invalid install location: " msgstr "Ongeldige installatie locatie:" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset moet een tekenreeks zijn" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset bevat een ongeldige formaat." #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "pCPU nummers van cpuset moet kleiner zijn dan pCPUs." #: ../virtinst/domcapabilities.py:139 msgid "BIOS" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:145 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/domcapabilities.py:148 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:80 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Domein met de naam %s bestaat al!" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Kon oude vm '%s' niet verwijderen: %s" #: ../virtinst/guest.py:97 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: ../virtinst/guest.py:105 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Gast naam '%s' is al in gebruik." #: ../virtinst/guest.py:249 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:420 msgid "Creating domain..." msgstr "Domein aanmaken..." #: ../virtinst/guest.py:427 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:476 msgid "Domain has already been started!" msgstr "Domein is al gestart!" #: ../virtinst/guest.py:523 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:1045 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:1180 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:58 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "Of DHCP aangezet moet worden" #: ../virtinst/interface.py:60 msgid "Network gateway address" msgstr "Netwerk gateway adres" #: ../virtinst/interface.py:62 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "Of IPv6 auto-configuratie aangezet moet worden" #: ../virtinst/interface.py:164 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere interface." #: ../virtinst/interface.py:178 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "Maximum verzendgrootte in bytes" #: ../virtinst/interface.py:180 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "Als de interface automatisch gestart wordt." #: ../virtinst/interface.py:183 msgid "Name for the interface object." msgstr "De naam van het interface object." #: ../virtinst/interface.py:186 msgid "Interface MAC address" msgstr "Interface MAC adres" #: ../virtinst/interface.py:194 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "Of STP is ingeschakeld op de brug" #: ../virtinst/interface.py:196 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" "De wachttijd in seconden voordat doorgeven begint bij het deelnemen aan een " "netwerk." #: ../virtinst/interface.py:204 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "Werking mode van het bind apparaat" #: ../virtinst/interface.py:207 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "ARP monitor interval in milliseconden" #: ../virtinst/interface.py:210 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "IP doel gebruikt voor ARP monitor pakketten" #: ../virtinst/interface.py:212 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP monitor validatie mode" #: ../virtinst/interface.py:215 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII monitor methode." #: ../virtinst/interface.py:217 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "MMI monitor interval in milliseconden" #: ../virtinst/interface.py:220 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" "Wachttijd in milliseconden voordat een slaaf aangezet wordt na herstel van " "de link" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" "Wachttijd in milliseconden voordat een slaaf uitgezet wordt een link fout" #: ../virtinst/interface.py:232 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN apparaat tag nummer" #: ../virtinst/interface.py:234 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "Ouder interface waarop VLAN aangemaakt wordt" #: ../virtinst/interface.py:244 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:258 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "Kon interface niet definiëren: %s" #: ../virtinst/interface.py:265 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "Kon interface niet aanmaken: %s" #: ../virtinst/kernelupload.py:86 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "Opzoeken van scratch media volume mislukte" #: ../virtinst/kernelupload.py:101 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Overdracht van %s" #: ../virtinst/network.py:128 ../virtinst/network.py:133 msgid "Average" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:129 ../virtinst/network.py:134 msgid "Peak" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:130 ../virtinst/network.py:135 msgid "Burst" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:131 msgid "Floor" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:146 msgid "Inbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:153 msgid "Outbound: " msgstr "" #: ../virtinst/network.py:175 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT naar %s" #: ../virtinst/network.py:180 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route naar %s" #: ../virtinst/network.py:185 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:188 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:190 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:219 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:77 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "Verbinding ondersteunt geen host apparaat opsomming." #: ../virtinst/nodedev.py:152 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../virtinst/nodedev.py:169 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../virtinst/nodedev.py:400 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:403 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Vond geen overeenkomend node apparaat voor '%s'" #: ../virtinst/seclabel.py:65 msgid "Label and Imagelabel are incompatible" msgstr "" #: ../virtinst/seclabel.py:73 #, python-format msgid "Unknown model type for label '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "Er moet een naam opgegeven worden." #: ../virtinst/storage.py:64 msgid "Storage object" msgstr "Opslag object" #: ../virtinst/storage.py:74 msgid "Name for the storage object." msgstr "De naam van het opslag object." #: ../virtinst/storage.py:115 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Bestandssysteem map" #: ../virtinst/storage.py:116 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Pre-geformatteerd blok apparaat" #: ../virtinst/storage.py:117 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Netwerk geëxporteerde map" #: ../virtinst/storage.py:118 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM volume groep" #: ../virtinst/storage.py:119 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fysiek schijf apparaat" #: ../virtinst/storage.py:120 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI doel" #: ../virtinst/storage.py:121 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI host adapter" #: ../virtinst/storage.py:122 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Multi-pad apparaat opsommen" #: ../virtinst/storage.py:123 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:124 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:125 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:126 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:232 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Kon standaard opslag pool '%s' niet aanmaken: %s" #: ../virtinst/storage.py:318 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een andere pool." #: ../virtinst/storage.py:402 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "Opslag apparaat type gerepresenteerd door de pool." #: ../virtinst/storage.py:412 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI initiator gekwalificeerde naam" #: ../virtinst/storage.py:415 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "Naam van de volume groep" #: ../virtinst/storage.py:498 msgid "Hostname is required" msgstr "Host naam is vereist" #: ../virtinst/storage.py:502 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:515 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" "Bron pad moet uitdrukkelijk opgegeven worden bij het bouwen van de pool" #: ../virtinst/storage.py:519 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" "Schijf formaat moet expliciet opgegeven worden bij het formatteren van " "schijf apparaat." #: ../virtinst/storage.py:531 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Kon opslag pool niet definiëren: %s" #: ../virtinst/storage.py:538 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Kon opslag pool niet bouwen: %s" #: ../virtinst/storage.py:544 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Kon opslag pool niet starten: %s" #: ../virtinst/storage.py:550 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Kon pool autostart vlag miet instellen: %s" #: ../virtinst/storage.py:621 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "pool '%s' moet actief zijn." #: ../virtinst/storage.py:635 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol moet een virStorageVol zijn" #: ../virtinst/storage.py:639 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" "Opslag aanmaken van een bestaande volume wordt niet ondersteund door deze " "libvirt versie." #: ../virtinst/storage.py:644 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "virStorageVolume aanwijzer naar kloon/gebruik als input." #: ../virtinst/storage.py:652 #, fuzzy msgid "" "Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version." msgstr "" "Opslag aanmaken van een bestaande volume wordt niet ondersteund door deze " "libvirt versie." #: ../virtinst/storage.py:683 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "De naam '%s' is al in gebruik door een ander volume." #: ../virtinst/storage.py:790 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:835 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Toewijzing van '%s'" #: ../virtinst/storage.py:897 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "Er is niet voldoende vrije ruimte op de opslag pool om het volume aan te " "maken. (%d M gevraagde toewijzing > %d M beschikbaar)" #: ../virtinst/storage.py:903 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "De gevraagde volume capaciteit zal groter zijn dan de beschikbare pool " "ruimte als het volume volledig wordt toegewezen. (%d M gevraagde capaciteit " "> %d M beschikbare)" #: ../virtinst/sysinfo.py:51 #, python-format msgid "SMBios date string '%s' is invalid." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:86 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Kon bestand %s niet verkrijgen: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:91 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Ophalen van bestand %s..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:229 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:311 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "Locatie '%s' aankoppelen mislukte" #: ../virtinst/urlfetcher.py:553 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:556 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" "\n" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:620 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "Kon %(type)s kernel voor %(distro)s boom niet vinden." #: ../virtinst/urlfetcher.py:635 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "Kon boot.iso niet vinden in boom %s." #: ../virtinst/urlfetcher.py:777 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "Kon geen kernel pad vinden voor virt type '%s'" #: ../virtinst/urlfetcher.py:786 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "Kon geen boot iso pad voor deze boom vinden." #: ../virtinst/util.py:65 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID moet een tekenreeks zijn." #: ../virtinst/util.py:73 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:89 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:94 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:103 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC adres moet een tekenreeks zijn." #: ../virtinst/util.py:107 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:160 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "Naam generatie reeks overschreden." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Aangedreven door libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter van Egdom \n" "Geert Warrink " #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Voeg Nieuwe Virtuele Hardware Toe" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "_Apparaat type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Cac_he mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adres:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "Host _Device:" msgstr "_Host apparaat:" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Po_rt:" msgstr "Poo_rt:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "_Path:" msgstr "_Pad:" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:37 #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "H_ost:" msgstr "H_ost:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 msgid "_Bind Host:" msgstr "_Bind host:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Gebruik Te_lnet:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "Device _Type:" msgstr "Apparaat _type:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139 msgid "Ac_tion:" msgstr "Ac_tie:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend _Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "B_ind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:159 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:163 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/create.ui.h:86 ../ui/createinterface.ui.h:33 #: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Voltooien" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GiB" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Bewerking is bezig" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Even geduld..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Kies media" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 #, fuzzy msgid "P_hysical Device" msgstr "Fysiek schijf apparaat" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Image Location" msgstr "_ISO image locatie:" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "_Apparaat media:" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Kies bron apparaat of bestand" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Kloon virtuele machine" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Kloon virtuele machine" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "Geen netwerk apparaten" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "Netwerk:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Geen opslag te klonen" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:81 msgid "Storage:" msgstr "Opslag" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:77 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Klonen creëert een nieuwe, onafhankelijke kopie van de " "originele schijf. Delen\n" "gebruikt de bestaande schijf image voor zowel de originele als de nieuwe " "machine." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "K_loon" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "Verander MAC adres" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "Nieuwe _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "Verander opslag pad" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "Bestaande schijf" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "Nieuw _pad:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Maak een nieuwe schijf (k_loon) aan voor de virtuele machine" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Verbinding toevoegen" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Ver_binden" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Verbinden met host op _afstand" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatisch verbinden:" #: ../ui/connect.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "_Automatisch verbinden:" #: ../ui/connect.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "_Gebruikersnaam:" #: ../ui/connect.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Host naam:" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "H_ost naam:" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:168 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "Me_thode" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:16 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:17 msgid "uri-entry" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:18 #, fuzzy msgid "uri-label" msgstr "label" #: ../ui/connect.ui.h:19 msgid "Generated URI:" msgstr "Gegenereerde URI:" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nieuwe virtuele machine" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Maak een nieuwe virtuele machine" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "_Container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Kies hoe je het besturingssysteem wilt installeren" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Locale installatie media (ISO image of CDROM)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Netwerk _installatie (HTTP, FTP of NFS)" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Netwerk _opstart (PXE)" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importe_er bestaand disk image" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "Choose the container type" msgstr "Kies container type" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "C_onnection:" msgstr "_Verbinding:" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architectuur:" #: ../ui/create.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualisatie type:" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Locate your install media" msgstr "Lokaliseer jouw installatie media:" #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Gebruik CD_ROM of DVD" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Gebruik _ISO image:" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Geef de besturingssysteem installatie URL op:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "U_RL:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "B_rowse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:97 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Geef het toepassingen pad op:" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Geef de bestaande OS root _directory op:" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "Username:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Root password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" "Detecteert a_utomatically het besturingssysteem gebaseerd op installatie " "media" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Kies een besturingssysteem type en versie" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "_Version:" msgstr "_Versie:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "OS _type:" msgstr "OS _type:" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../ui/create.ui.h:67 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Geheugen en CPU instellingen kiezen" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Geheugen (RAM):" #: ../ui/create.ui.h:69 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU's:" #: ../ui/create.ui.h:70 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Voeg host geheugen in)" #: ../ui/create.ui.h:71 msgid "cpus" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:73 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Zet opslag aan voor deze virtuele machine" #: ../ui/create.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Begin met installatie" #: ../ui/create.ui.h:76 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Pas config_uratie aan voor installatie" #: ../ui/create.ui.h:78 msgid "Install:" msgstr "Installeer:" #: ../ui/create.ui.h:79 msgid "Memory:" msgstr "Geheugen:" #: ../ui/create.ui.h:80 msgid "CPUs:" msgstr "CPU's:" #: ../ui/create.ui.h:82 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:83 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:84 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:85 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bridge configuration" msgstr "Brug configuratie" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Forward _delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Enable _STP:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Bridge configuration" msgstr "Brug configuratie" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 msgid "Bonding configuration" msgstr "Verbind configuratie" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 #, fuzzy msgid "B_ond monitor mode:" msgstr "Verbind monitor mode:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bond mode:" msgstr "Verbind mode:" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Target address:" msgstr "Doel adres:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Validate mode:" msgstr "Validatie mode:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "ARP settings" msgstr "ARP instellingen" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Up delay:" msgstr "Up vertraging:" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Down delay:" msgstr "Down vertraging:" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Carrier type:" msgstr "Drager type:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "MII settings" msgstr "MII instellingen" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bond configuration" msgstr "Verbind configuratie" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "Configure network interface" msgstr "Configureer netwerk interface" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "Configure network interface" msgstr "Configureer netwerk interface" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "Selecteer het interface type dat je wilt configureren." #: ../ui/createinterface.ui.h:22 msgid "_Interface type:" msgstr "_Interface type:" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 msgid "_Start mode:" msgstr "_Start mode:" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Activate now:" msgstr "Nu _activeren:" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN tag:" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" msgstr "Brug instellingen:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "Bond mode:" msgstr "Verbind mode:" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigureren" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "IP settings:" msgstr "IP instellingen:" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Config_ure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "Insert list desc:" msgstr "Beschrijving lijst invoegen:" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "IP Configuration" msgstr "IP configuratie" #: ../ui/createinterface.ui.h:35 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "_Kopieer interface configuratie van:" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Ha_ndmatig configureren:" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "Static configuration:" msgstr "Statische configuratie" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "_Gateway:" msgstr "_Gateway:" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utoconf" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Addresses:" msgstr "Adressen:" #: ../ui/createinterface.ui.h:44 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:45 msgid "IP Configuration" msgstr "IP configuratie" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Een nieuw virtueel netwerk aanmaken" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Example: network1" msgstr "Voorbeeld: netwerk1" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Network _Name:" msgstr "Netwerk _naam:" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Network:" msgstr "_Netwerk:" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "192.168.100.1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "?" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "via Gateway:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Geïsoleerd virtueel netwerk" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "For_warding to physical network" msgstr "Doorsturen aan fysiek netwerk" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "_Destination:" msgstr "_Bestemming:" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Een nieuwe opslag pool toevoegen" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool bo_uwen:" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "_Doel pad:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormatteer:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "Host naa_m:" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "_Bladeren" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "Bro_wse" msgstr "Bla_deren" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Source _Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Een opslag volume toevoegen" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "beschikbare ruimte:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GiB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max ca_paciteit:" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Toewijzing:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:148 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Ge_associeerde opslag bestanden verwijderen" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuele machine" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3 msgid "_View Manager" msgstr "Geef _beheerder weer" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuele _machine" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Schermafdruk _maken" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Grootte instellen voor VM" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "_Schaal display" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Altijd" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "Alleen bij v_olledig scherm" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Tekst consoles" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "Gereedschap _balk" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "Verst_uur toets" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "Toon de grafische console" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Toon virtuele hardware details" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zet de virtuele machine aan" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Draaien" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Omschakelen naar volledig scherm weergave" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "Begin met installatie" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "Be_gin met installatie" #: ../ui/details.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "Be_gin met installatie" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Har_dware toevoegen" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "Afsluiten" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "Basis details" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Architecture:" msgstr "Architectuur:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Firmware:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor details" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Product name:" msgstr "Productnaam:" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Hostname:" msgstr "Host naam:" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Operating system:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "foo" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Operating System" msgstr "Besturingssysteem" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:9 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logische host CPU's:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximale toewijzing:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Huidige t_oewijzing:" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Overcommit van vCPUs kan de performance verlagen" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "CPUs" msgstr "CPU's" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "To_pology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "Totaal host geheugen:" #: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Start virtuele machine bij opstarten van host" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Autostart" msgstr "Automatisch starten" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Container init" msgstr "Container init" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:100 #, fuzzy msgid "D_TB path:" msgstr "_Pad:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Opstart me_nu aanzetten" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "Opstart apparaat volgorde" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "R_eadonly:" msgstr "All_een-lezen" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Deel_baar:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Storage size:" msgstr "Opslag grootte:" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Source path:" msgstr "Bron pad:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Verbinding maken of verbreken met media" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Device type:" msgstr "Device type:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Disk b_us:" msgstr "Schijf b_us:" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Seria_l number:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "" "Changing this will not change the disk image format, it only tells " "libvirt about the existing image format. " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Opslag formaa_t:" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "_SGIO:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO mode:" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "_Performance options" msgstr "_Prestatie opties" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Advanced _options" msgstr "Geavanceerde _opties" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuele schijf" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adres:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuele netwerk interface" #: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:44 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Sound Device" msgstr "Geluid apparaat" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Source host:" msgstr "Bron host:" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Bind host:" msgstr "Bind host:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Target type:" msgstr "Doel type:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Target name:" msgstr "Doel naam:" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "insert type" msgstr "type invoegen" #: ../ui/details.ui.h:133 ../ui/host.ui.h:11 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Heads:" msgstr "Hoofden:" #: ../ui/details.ui.h:137 #, fuzzy msgid "_3D acceleration:" msgstr "_Bestemming:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:140 #, fuzzy msgid "Devices:" msgstr "Apparaat:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" #: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "M_ode:" msgstr "M_odus:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartcard Device" #: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:45 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "Redirected device" msgstr "Redirected device" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:151 msgid "Backend type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Rate (period):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "Rate (bytes):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "Model:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "panic-model" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "De console is momenteel niet beschikbaar" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Sla dit wachtwoord op in jouw sleutelbos" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "_Login" msgstr "_Inlog:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "_Doel pad:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "_Formaat" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:4 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "T_LS port:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "Ke_ymap:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17 msgid "label" msgstr "label" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Connectie Details" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Automatisch verbinden:" #: ../ui/host.ui.h:7 msgid "Basic details" msgstr "Basis details" #: ../ui/host.ui.h:10 msgid "_Overview" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14 msgid "State:" msgstr "Toestand:" #: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15 msgid "A_utostart:" msgstr "Automatisch starten:" #: ../ui/host.ui.h:14 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_IPv4 configuration" msgstr "IPv4 configuratie" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "IPv6 configuration" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "Enable i_nbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Average (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Burst (KiB):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "Peak (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:28 msgid "Enable ou_tbound QoS" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "Burst (KiB/sec):" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_QoS configuration" msgstr "Verbind configuratie" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Physical Function:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Virtual Functions:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "_SR-IOV information" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Add Network" msgstr "Netwerk toevoegen" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Start Network" msgstr "Netwerk starten" #: ../ui/host.ui.h:36 msgid "Stop Network" msgstr "Netwerk stoppen" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Delete Network" msgstr "Netwerk verwijderen" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "_Storage" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Start mode:" msgstr "Start mode:" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "In use by:" msgstr "Gebruikt door:" #: ../ui/host.ui.h:46 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 configuratie" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 configuratie" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Slaaf interfaces" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Add Interface" msgstr "Interface toevoegen" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "Start Interface" msgstr "Interface starten" #: ../ui/host.ui.h:51 msgid "Stop Interface" msgstr "Interface stoppen" #: ../ui/host.ui.h:52 msgid "Delete Interface" msgstr "Interface verwijderen" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "N_etwork Interfaces" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Verbinding toevoegen..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "Verbinding _details" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuele machine details" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "_Grafisch" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Guest CPU gebruik" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Host CPU Gebruik" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Schijf I/O" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "_Netwerk I/O" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Een nieuwe virtuele machine aanmaken" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Toon de virtuele machine console en details" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migreer de virtuele machine" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Originele host:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_URI:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "Connectiviteit" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:18 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:19 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:22 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:23 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../ui/migrate.ui.h:24 msgid "_Migrate" msgstr "_Migreren" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Brug naam:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Portgroup:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Ins_tance id:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typ_eid version:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "T_ypeid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "M_anagerid:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:11 msgid "Virtual _port" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Systeem blad icoon aanzetten" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "_General" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "_Vernieuw status iedere" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "Statistiek opties" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "P_olling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "CPU _default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "prefs-add-spice-usbredir" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Grafische console _schaling:" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "Change..." msgstr "Veranderen..." #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafische consoles" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Forceer afsluiten" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Afsluiten/Opnieuw opsta_rten/Opslaan" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "_Pause:" msgstr "_Pauze:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Device re_moval:" msgstr "Apparaat _verwijderen:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Interface starten/stoppen:" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Confirmations" msgstr "Bevestigingen" #: ../ui/preferences.ui.h:44 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Ververs volume lijst" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:19 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Opslag volume kiezen" #: ../ui/storagelist.ui.h:1 msgid "Add Pool" msgstr "Pool toevoegen" #: ../ui/storagelist.ui.h:2 msgid "Start Pool" msgstr "Pool starten" #: ../ui/storagelist.ui.h:3 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool stoppen" #: ../ui/storagelist.ui.h:4 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool verwijderen" #: ../ui/storagelist.ui.h:5 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:6 msgid "_Browse Local" msgstr "_Blader lokaal" #: ../ui/storagelist.ui.h:7 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:8 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:9 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:10 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../ui/storagelist.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/storagelist.ui.h:18 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../ui/storagelist.ui.h:19 msgid "Refresh volume list" msgstr "Ververs volume lijst" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "" #~ msgid "Invalid MAC address" #~ msgstr "Ongeldig MAC adres" #~ msgid "A MAC address must be entered." #~ msgstr "Een MAC adres moet ingevuld worden." #~ msgid "CD-_ROM or DVD" #~ msgstr "CD-_ROM of DVD" #~ msgid "Device m_odel:" #~ msgstr "Apparaat m_odel:"