# Fabio Tomat , 2019. #zanata, 2020, 2021. # Fabio Tomat , 2020. #zanata, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-13 06:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-01 03:04+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gjestôr di Machinis Virtuâls" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gjestìs in mût grafic KVM, Xen o LXC vie libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Gjestôr di Machinis Virtuâls al furnìs un strument grafic par aministrâ " "machinis virtuâls par KVM, Xen e LXC. Fâ partî, fermâ, zontâ e gjavâ " "dispositîfs virtuâi, conetisi a une console grafiche o seriâl, visualizâ " "statistichis sul ûs des risorsis pes MV esistentis su machinis locâls o " "rimotis. Al dopre libvirt come API di gjestion dal backend." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Barcon principâl dal gjestôr" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Videade di configurazion de machine virtuâl" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Conession de console grafiche par une machine virtuâl" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gjestìs machinis virtuâls" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Tecnologjie di libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat ." #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Zonte gnûf hardware virtuâl" #: ui/addhardware.ui:157 msgid "_Device type:" msgstr "Gjenar di _dispositîf:" #: ui/addhardware.ui:188 msgid "_Bus type:" msgstr "Gjenar di _bus:" #: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145 #: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106 msgid "_Type:" msgstr "_Gjenar:" #: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933 #: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ui/addhardware.ui:347 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:398 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817 msgid "_MAC address:" msgstr "Direzion _MAC:" #: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_l dispositîf:" #: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositîf host:" #: ui/addhardware.ui:746 msgid "_Path:" msgstr "_Percors:" #: ui/addhardware.ui:760 msgid "Device _Type:" msgstr "_Gjenar di dispositîf:" #: ui/addhardware.ui:786 msgid "T_ype:" msgstr "G_jenar:" #: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217 #: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189 #: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Non:" #: ui/addhardware.ui:837 msgid "_Auto socket:" msgstr "Socket _automatic:" #: ui/addhardware.ui:865 msgid "_Channel:" msgstr "_Canâl:" #: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_zion:" #: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143 msgid "_Mode:" msgstr "_Modalitât:" #: ui/addhardware.ui:1198 msgid "Device _Path:" msgstr "_Percors dispositîf:" #: ui/addhardware.ui:1224 msgid "_Backend:" msgstr "_Backend:" #: ui/addhardware.ui:1273 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664 msgid "panic" msgstr "panic" #: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487 #: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Finìs" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_reâ une imagjin disc pe machine virtuâl" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selezionâ o creâ un archivi personalizât" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "_Gjestìs..." #: ui/addstorage.ui:259 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modalitât cac_he:" #: ui/addstorage.ui:290 msgid "Discard mod_e:" msgstr "Mo_dalitât dal scartâ:" #: ui/addstorage.ui:321 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "Rileve _zeros:" #: ui/addstorage.ui:352 msgid "R_eadonly:" msgstr "Dome-l_eture:" #: ui/addstorage.ui:366 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Condivisi_bil:" #: ui/addstorage.ui:407 msgid "Removab_le:" msgstr "Estraibi_l:" #: ui/addstorage.ui:435 msgid "Seria_l:" msgstr "Seriâ_l:" #: ui/addstorage.ui:461 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opzions avanzadis" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Operazion in vore" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Par plasê spiete un lamp..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310 msgid "Processing..." msgstr "Elaborazion..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "_Detais" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clone Machine Virtuâl" #: ui/clone.ui:53 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clone machine virtuâl" #: ui/clone.ui:127 msgid "Original VM:" msgstr "MV origjinâl:" #: ui/clone.ui:139 msgid "Connection:" msgstr "Conession:" #: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241 msgid "Storage:" msgstr "Archivi:" #: ui/clone.ui:285 msgid "_Details..." msgstr "_Detais..." #: ui/clone.ui:354 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "La clonazion no modifiche i contignûts dal SO " "ospit. Se ti covente fâ\n" "robis come cambiâ password o IP statics, viôt il strument virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:409 msgid "C_lone" msgstr "C_lone" #: ui/clone.ui:447 msgid "Change storage path" msgstr "Modifiche percors dal archivi" #: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #: ui/clone.ui:601 msgid "Target:" msgstr "Destinazion:" #: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386 msgid "Path:" msgstr "Percors:" #: ui/clone.ui:640 msgid "Existing disk" msgstr "Disc esistent" #: ui/clone.ui:671 msgid "New _Path:" msgstr "Gnûf _percors:" #: ui/clone.ui:685 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Creâ un gnûf disc (c_lonât) pe machine virtuâl" #: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "_Sgarfe..." #: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console pal moment no je disponibile" #: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224 msgid "Serial" msgstr "Seriâl" #: ui/console.ui:128 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208 msgid "_Username:" msgstr "Non _utent:" #: ui/console.ui:177 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ui/console.ui:192 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Salve cheste password tal puarteclâfs" #: ui/console.ui:196 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Selezione par salvâ la password, deselezione par dismenteâle." #: ui/console.ui:292 msgid "_Connect to console" msgstr "_Conet ae console" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Zonte conession" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_net" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Conet al host _rimot vie SSH" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "Conession _automatiche:" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "Non h_ost:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "La session usermode di QEMU no je chê predefinide\n" "di virt-manager. Al è facil che i ospits QEMU/KVM\n" "preesistents no sedin plui disponibii. Lis opzions di rêt\n" "a son une vore limitadis. " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "URI per_sonalizât:" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "URI gjenerât:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Creâ une gnove rêt virtuâl" #: ui/createnet.ui:60 msgid "Create virtual network" msgstr "Cree rêt virtuâl" #: ui/createnet.ui:156 msgid "Fo_rward to:" msgstr "T_rasferìs viers:" #: ui/createnet.ui:170 msgid "Device _List:" msgstr "_Liste dispositîfs:" #: ui/createnet.ui:248 msgid "De_vice:" msgstr "Di_spositîf:" #: ui/createnet.ui:291 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Abilitâ IPv4" #: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552 msgid "_Network:" msgstr "_Rêt:" #: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642 msgid "Start:" msgstr "Inizi:" #: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: ui/createnet.ui:447 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Abilitâ DHCPv4" #: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "Configurazion IPv_4" #: ui/createnet.ui:509 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Abilitâ IPv6" #: ui/createnet.ui:663 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Abilitâ DHCPv6" #: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "Configurazion IPv_6" #: ui/createnet.ui:747 msgid "Use net_work name" msgstr "Doprâ il _non de rêt" #: ui/createnet.ui:765 msgid "Cust_om" msgstr "Pers_onalizât" #: ui/createnet.ui:786 msgid "DNS domain name" msgstr "Non domini DNS" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Zontâ un gnûf bacin di archiviazion" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "Cree bacin di archiviazion" #: ui/createpool.ui:148 msgid "Tar_get Path:" msgstr "Percors di des_tinazion:" #: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormât:" #: ui/createpool.ui:175 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_n host:" #: ui/createpool.ui:203 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Iniziadôr _IQN:" #: ui/createpool.ui:214 msgid "B_rowse" msgstr "Sga_rfe" #: ui/createpool.ui:234 msgid "Bro_wse" msgstr "S_garfe" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Gnove MV" #: ui/createvm.ui:71 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Cree une gnove machine virtuâl" #: ui/createvm.ui:173 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Sielzi il gjenar di virtualizazion" #: ui/createvm.ui:194 msgid "_Virtual machine" msgstr "Machine _virtuâl" #: ui/createvm.ui:212 msgid "_Container" msgstr "_Contignidôr" #: ui/createvm.ui:255 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Sielzi ce mût che si desidere instalâ il sisteme operatîf" #: ui/createvm.ui:276 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Supuart di instalazion _locâl (imagjin ISO o CDROM)" #: ui/createvm.ui:294 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "_Instalazion di rêt (HTTP, HTTPS o FTP)" #: ui/createvm.ui:312 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Impuartâ imagjin di disc _esistent" #: ui/createvm.ui:330 msgid "Ma_nual install" msgstr "Instalazion ma_nuâl" #: ui/createvm.ui:372 msgid "Choose the container type" msgstr "Sielzi il gjenar di contignidôr" #: ui/createvm.ui:393 msgid "_Application container" msgstr "Contignidôr di _aplicazion" #: ui/createvm.ui:411 msgid "O_perating system container" msgstr "Contignidôr di sisteme o_peratîf" #: ui/createvm.ui:460 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onession:" #: ui/createvm.ui:671 msgid "_Xen Type:" msgstr "Gjenar di _Xen:" #: ui/createvm.ui:685 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architeture:" #: ui/createvm.ui:699 msgid "_Machine Type:" msgstr "Gjenar di _machine:" #: ui/createvm.ui:724 msgid "_Virt Type:" msgstr "Gjenar di _virtualizazion:" #: ui/createvm.ui:752 msgid "Architecture options" msgstr "Opzions architeture" #: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729 #: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Non" #: ui/createvm.ui:801 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Sielzi un supuart di instalazion _ISO o CDROM:" #: ui/createvm.ui:831 msgid "Bro_wse..." msgstr "Sgar_fe..." #: ui/createvm.ui:862 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:879 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Indicâ l'URL di instalazion dal sisteme operatîf:" #: ui/createvm.ui:944 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opzions dal kerne_l:" #: ui/createvm.ui:979 msgid "URL _Options" msgstr "_Opzions URL" #: ui/createvm.ui:1010 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1042 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1066 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Indicâ il percors dal ar_chivi esistent:" #: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315 msgid "B_rowse..." msgstr "S_garfe..." #: ui/createvm.ui:1154 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" "Lis impostazions dal kernel/initrd a puedin jessi configuradis cun " "'Personalizâ prime di instalâ' te pagjine finâl." #: ui/createvm.ui:1199 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Indicâ il percors de _aplicazion:" #: ui/createvm.ui:1280 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Indicâ la cartele lidrîs _dal SO esistent:" #: ui/createvm.ui:1362 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "L'arbul di cartelis dal SO al scugne esisti za. Par abilitâ la " "creazion di un arbul\n" "di cartelis di SO, instalâ virt-bootstrap" #: ui/createvm.ui:1401 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "L'arbul di cartelis dal SO al à di esisti za. La creazion di un arbul " "di cartelis di SO par\n" "conessions rimotis no je ancjemò supuartade." #: ui/createvm.ui:1420 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Cree un arbul di cartelis di SO partint de imagjin di un contignidôr" #: ui/createvm.ui:1450 msgid "Source URI:" msgstr "URI sorzint:" #: ui/createvm.ui:1466 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Formâts di URL pussibii:\n" " * file:///percors/a/fslidrîs.tar\n" " * docker://regjistri:puarte/imagjin:tag\n" " * virt-builder://model\n" #: ui/createvm.ui:1493 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "No sta verificâ i certificâts TLS dal regjistri" #: ui/createvm.ui:1519 msgid "Username:" msgstr "Non utent:" #: ui/createvm.ui:1530 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ui/createvm.ui:1576 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Credenziâls par jentrâ tal regjistri sorzint" #: ui/createvm.ui:1603 msgid "Root password:" msgstr "Password di root:" #: ui/createvm.ui:1670 msgid "Select _container template:" msgstr "Selezionâ il model di _contignidôr:" #: ui/createvm.ui:1713 msgid "VZ templates" msgstr "Modei VZ" #: ui/createvm.ui:1738 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "S_ielzi il sisteme operatîf di instalâ:" #: ui/createvm.ui:1767 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Rileve in a_utomatic dal supuart o de sorzint di instalazion" #: ui/createvm.ui:1816 msgid "Install" msgstr "Instale" #: ui/createvm.ui:1840 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Sielzi lis impostazions di memorie e CPU:" #: ui/createvm.ui:1861 msgid "_Memory:" msgstr "_Memorie:" #: ui/createvm.ui:1876 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ui/createvm.ui:1911 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Inserî memorie host)" #: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ui/createvm.ui:2010 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Abilitâ la memori_e di archiviazion par cheste machine virtuâl" #: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213 #: virtManager/addhardware.py:1017 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Memorie di archiviazion" #: ui/createvm.ui:2072 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Pront par scomençâ la instalazion" #: ui/createvm.ui:2126 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Pers_onalizâ la configurazion prime di instalâ" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Install:" msgstr "Instalazion:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "Memory:" msgstr "Memorie:" #: ui/createvm.ui:2224 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ui/createvm.ui:2258 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ui/createvm.ui:2387 msgid "N_etwork selection" msgstr "S_elezion rêt" #: ui/createvm.ui:2407 msgid "Finish" msgstr "Fin" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Zontâ un volum di archiviazion" #: ui/createvol.ui:71 msgid "Create storage volume" msgstr "Cree volum di archiviazion" #: ui/createvol.ui:127 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Creâ une unitât di archiviazion di doprâ daurman intune machine virtuâl." #: ui/createvol.ui:253 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Cuote volum di archiviazion" #: ui/createvol.ui:294 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:310 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:322 msgid "Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacitât:" #: ui/createvol.ui:333 msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "_Assegne il volum intîr daurman" #: ui/createvol.ui:388 msgid "Pa_th:" msgstr "Pe_rcorso:" #: ui/createvol.ui:435 msgid "_Backing store" msgstr "Archivi di supuart" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Elimine Machine Virtuâl" #: ui/delete.ui:106 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Cheste MV e je cumò in esecuzion e si sfuarçarà di distudâle prime di " "eliminâle" #: ui/delete.ui:123 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Elimine i files di archiviazion _associâts" #: ui/details.ui:127 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Z_onte hardware" #: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Stât:" #: ui/details.ui:211 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:262 msgid "T_itle:" msgstr "T_itul:" #: ui/details.ui:292 msgid "Shut down" msgstr "Distudât" #: ui/details.ui:324 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrizion:" #: ui/details.ui:363 msgid "Basic Details" msgstr "Detais di base" #: ui/details.ui:398 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:410 msgid "Architecture:" msgstr "Architeture:" #: ui/details.ui:461 msgid "Emulator:" msgstr "Emuladôr:" #: ui/details.ui:473 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Gjenar di machine: " #: ui/details.ui:486 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ui/details.ui:501 msgid "Firm_ware:" msgstr "Firm_ware:" #: ui/details.ui:656 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detais dal hypervisor" #: ui/details.ui:730 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Sis_teme operatîf" #: ui/details.ui:780 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" #: ui/details.ui:842 msgid "Refresh" msgstr "Inzorne" #: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizazion CPU" #: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizazion memorie" #: ui/details.ui:1060 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1077 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disc" #: ui/details.ui:1142 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rêt" #: ui/details.ui:1233 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPUs logjichis dal host:" #: ui/details.ui:1246 msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "A_ssegnazion vCPU:" #: ui/details.ui:1263 msgid "2" msgstr "2" #: ui/details.ui:1304 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Assegnâ masse CPUs virtuâls al pues comprometi lis prestazions" #: ui/details.ui:1335 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825 #: ui/details.ui:3978 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ui/details.ui:1382 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copiâ la configurazion CP_U dal host" #: ui/details.ui:1423 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Abilite lis moderazions disponibilis dai difiets di sigurece des CPUs" #: ui/details.ui:1444 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_razion" #: ui/details.ui:1474 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Stabilìs a man la tipologjie de CPU" #: ui/details.ui:1501 msgid "Thread_s:" msgstr "Thread_s:" #: ui/details.ui:1515 msgid "Cor_es:" msgstr "Cor_es:" #: ui/details.ui:1529 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_ts:" #: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581 msgid "1" msgstr "1" #: ui/details.ui:1606 msgid "To_pology" msgstr "To_pologjie" #: ui/details.ui:1669 msgid "Current a_llocation:" msgstr "A_ssegnazion corinte:" #: ui/details.ui:1684 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Assegnazion _massime:" #: ui/details.ui:1699 msgid "Total host memory:" msgstr "Memorie totâl dal host:" #: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781 msgid "50" msgstr "50" #: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1827 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ui/details.ui:1878 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Invie la machine virt_uâl al inviament dal host" #: ui/details.ui:1894 msgid "Autostart" msgstr "Inviament automatic" #: ui/details.ui:1940 msgid "Init _path:" msgstr "_Percors init:" #: ui/details.ui:1954 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_goments init:" #: ui/details.ui:1983 msgid "Container init" msgstr "Init dal contignidôr" #: ui/details.ui:2013 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "A_bilitâ inviament diret dal kernel" #: ui/details.ui:2045 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Percors dal ke_rnel:" #: ui/details.ui:2061 msgid "_Initrd path:" msgstr "Percors _initrd:" #: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228 msgid "Browse" msgstr "Esplore" #: ui/details.ui:2167 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_goments dal kernel:" #: ui/details.ui:2197 msgid "D_TB path:" msgstr "Percors D_TB:" #: ui/details.ui:2273 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Inviament dir_et dal kernel" #: ui/details.ui:2304 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Abilitâ il me_nù di inviament" #: ui/details.ui:2435 msgid "Boot device order" msgstr "Ordin dispositîfs di inviament" #: ui/details.ui:2502 msgid "Storage size:" msgstr "Dimension archivi:" #: ui/details.ui:2526 msgid "Source _path:" msgstr "_Percors sorzint:" #: ui/details.ui:2594 msgid "_Browse" msgstr "_Esplore" #: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344 msgid "Device type:" msgstr "Gjenar dispositîf:" #: ui/details.ui:2638 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_us dal disc:" #: ui/details.ui:2675 msgid "disk-bus-label" msgstr "disk-bus-label" #: ui/details.ui:2718 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disc virtuâl" #: ui/details.ui:2921 msgid "Link _state:" msgstr "_Stât dal colegament:" #: ui/details.ui:2932 msgid "active" msgstr "atîf" #: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219 msgid "label" msgstr "etichete" #: ui/details.ui:2996 msgid "I_P address:" msgstr "Direzion I_P:" #: ui/details.ui:3013 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interface di rêt virtuâl" #: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374 #: ui/details.ui:4530 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" #: ui/details.ui:3088 msgid "Mode:" msgstr "Mût:" #: ui/details.ui:3129 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositîf di input virtuâl" #: ui/details.ui:3283 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositîf audio" #: ui/details.ui:3356 msgid "label506" msgstr "label506" #: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406 msgid "label508" msgstr "label508" #: ui/details.ui:3419 msgid "label507" msgstr "label507" #: ui/details.ui:3444 msgid "Source host:" msgstr "Host sorzint:" #: ui/details.ui:3456 msgid "Bind host:" msgstr "Host vincul:" #: ui/details.ui:3468 msgid "Target type:" msgstr "Gjenar destinazion:" #: ui/details.ui:3480 msgid "Target name:" msgstr "Non destinazion:" #: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408 msgid "State:" msgstr "Stât:" #: ui/details.ui:3504 msgid "Source path:" msgstr "Percors sorzint:" #: ui/details.ui:3519 msgid "insert type" msgstr "inserî gjenar" #: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162 msgid "Device:" msgstr "Dispositîf:" #: ui/details.ui:3604 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3721 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Acelerazion _3D:" #: ui/details.ui:3749 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:3994 msgid "Devices:" msgstr "Dispositîfs:" #: ui/details.ui:4045 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ui/details.ui:4091 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391 msgid "M_ode:" msgstr "M_odalitât:" #: ui/details.ui:4188 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositîf smartcard" #: ui/details.ui:4256 msgid "Address:" msgstr "Direzion:" #: ui/details.ui:4268 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4295 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositîf indreçât" #: ui/details.ui:4398 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ui/details.ui:4463 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositîf TPM" #: ui/details.ui:4555 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositîf dal host:" #: ui/details.ui:4570 msgid "Random Number Generator" msgstr "Gjeneradôr di numars casuâi" #: ui/details.ui:4619 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ui/details.ui:4631 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ui/details.ui:4646 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strument di notifiche panic" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_spuarte il filesystem pal montaç in dome-leture" #: ui/fsdetails.ui:115 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ui/fsdetails.ui:143 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Perco_rs di destinazion:" #: ui/fsdetails.ui:223 msgid "_Format:" msgstr "_Formât:" #: ui/gfxdetails.ui:74 msgid "Show passwor_d" msgstr "Mostre passwor_d" #: ui/gfxdetails.ui:120 msgid "Addr_ess:" msgstr "Dir_ezion:" #: ui/gfxdetails.ui:136 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" #: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248 msgid "_Port:" msgstr "_Puarte:" #: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "A_utomatiche" #: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:260 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:274 msgid "L_isten type:" msgstr "Gjenar di sco_lte:" #: ui/gfxdetails.ui:363 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" "OpenGL al funzione dome cu la grafiche \"VirtIO\" e cun \"Acelerazion 3D\" " "abilitade" #: ui/gfxdetails.ui:379 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "OpenGL al funzione dome cul valôr di \"Gjenar di scolte\" \"nissun\"" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39 msgid "_File" msgstr "_File" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualize gjestôr" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI di libvirt:" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Conession a_utomatiche:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Detais di base" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "_Panoramiche" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Rêts _virtuâls" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "_Archivi" #: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420 msgid "A_utostart:" msgstr "Inviament a_utomatic:" #: ui/hostnets.ui:200 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" #: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384 msgid "Name:" msgstr "Non:" #: ui/hostnets.ui:302 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT su cualsisei dispositîf" #: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448 msgid "Network:" msgstr "Rêt:" #: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460 msgid "DHCP range:" msgstr "Interval DHCP:" #: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472 msgid "Forwarding:" msgstr "Trasferiment:" #: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Instradade" #: ui/hostnets.ui:565 msgid "Add Network" msgstr "Zonte rêt" #: ui/hostnets.ui:592 msgid "Start Network" msgstr "Invie rêt" #: ui/hostnets.ui:619 msgid "Stop Network" msgstr "Ferme rêt" #: ui/hostnets.ui:646 msgid "Delete Network" msgstr "Elimine rêt" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Zonte bacin" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Invie bacin" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Ferme bacin" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Elimine bacin" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Esplore il filesystem locâl" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Esplore in locâl" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Anule e siere il dialic" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "Sielç volum" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Sielç il volum selezionât" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "Apliche modifichis al bacin" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "Atîf" #: ui/hoststorage.ui:396 msgid "Location:" msgstr "Ubicazion:" #: ui/hoststorage.ui:476 msgid "Volumes" msgstr "Volums" #: ui/hoststorage.ui:521 msgid "Refresh volume list" msgstr "Inzorne la liste dai volums" #: ui/hoststorage.ui:547 msgid "Delete volume" msgstr "Elimine volum" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Zonte conession..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Gnove machine virtuâl" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Modifiche" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "Detais _conession" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detais machine _virtuâl" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132 msgid "_View" msgstr "_Visualize" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_Grafic" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Utilizazion CPU _ospit" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Utilizazion CPU _host" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "Utilizazion _memorie" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "I/O _disc" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "I/O _rêt" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Cree une gnove machine virtuâl" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Gnove" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostre la console de machine virtuâl e i detais" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Impie la machine virtuâl" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Met in pause la machine virtuâl" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Distude la machine virtuâl" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:101 msgid "_Shut Down" msgstr "_Distude" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migre la machine virtuâl" #: ui/migrate.ui:107 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrazion MV:" #: ui/migrate.ui:123 msgid "Original host:" msgstr "Host origjinâl:" #: ui/migrate.ui:139 msgid "New _host:" msgstr "Gnûf _host:" #: ui/migrate.ui:234 msgid "_Address:" msgstr "_Direzion:" #: ui/migrate.ui:304 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Lasse che al decidi libvirt" #: ui/migrate.ui:387 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migrazion in tunel tramit canâl di conession libvirtd, pitost che " "l'hypervisor al vierzi une conession di rêt separade viers la destinazion. " "La istance libvirt sorzint si conet dret ae istance libvirt de destinazion.\n" "\n" "Cheste operazion e semplifiche la configurazion viodût che nol covente " "vierzi altris puartis dal firewall e eseguî la cifradure dal trafic di " "migrazion se la conession di libvirt e je cifrade. Dut câs, al podarès jessi " "dificil di fâ funzionâ in câs di modalitât di traspuart SSH." #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:511 msgid "Connectivity" msgstr "Conetivitât" #: ui/migrate.ui:542 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Par impostazion predefinide, libvirt al refudarà di migrâ une machine " "virtuâl par determinadis configurazions che a podaressin puartâ a " "malfuzionaments dai ospits, come cuant che la modalitât cache dal disc e je " "diviersi di 'none'.\n" "\n" "La abilitazion di cheste opzion e indiche a libvirt di saltâ chescj controi." #: ui/migrate.ui:546 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Per_met pericolôs:" #: ui/migrate.ui:572 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Di norme, la configurazion de machine virtuâl migrade e ven gjavade dal host " "sorzint e salvade in mût persistent sul host di destinazion. L'host di " "destinazion al ven considerât la gnove cjase de machine virtuâl.\n" "\n" "Se al ven selezionât 'Spostament temporani', la migrazion e ven considerade " "dome un trasferiment temporani: l'host sorzint al ten une copie de " "configurazion de machine virtuâl e il spostament de copie in esecuzion viers " "la destinazion e je dome temporanie, cheste e sparirà cuant che e vignarà " "distudade." #: ui/migrate.ui:576 msgid "_Temporary move:" msgstr "Spostament _temporani:" #: ui/migrate.ui:606 msgid "Advanced options" msgstr "Opzions avanzadis" #: ui/migrate.ui:655 msgid "_Migrate" msgstr "_Migre" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "Non _dispositîf:" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Te plui part des configurazions, macvtap nol funzione pe comunicazion " "di rêt di host a ospit ." #: ui/netlist.ui:121 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "Impussibil cjatâ une rêt predefinide adate." #: ui/netlist.ui:147 msgid "_Network source:" msgstr "_Sorzint de rêt:" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" "No rivistu a cjatâ il sisteme operatîf che tu stâs cirint?\n" "Prove a selezionâ la version plui resinte mostrade,\n" "opûr dopre la vôs \"SO gjeneric\"." #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Inclût i sistemis operatîfs vecjos e cence supuart" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #: ui/preferences.ui:48 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Abilite la icone te guantiere di _sisteme" #: ui/preferences.ui:69 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Abilite la introspezion de MV cun libgues_tfs" #: ui/preferences.ui:126 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Abilite la modifiche dal _XML" #: ui/preferences.ui:148 msgid "General" msgstr "Gjenerâl" #: ui/preferences.ui:163 msgid "_General" msgstr "_Gjenerâl" #: ui/preferences.ui:196 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Sondâ l'I/O dal _disc" #: ui/preferences.ui:224 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Sondâ l'I/O de _rêt" #: ui/preferences.ui:252 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Sondâ lis statistichis de _memorie" #: ui/preferences.ui:280 msgid "_Update status every" msgstr "_Inzornâ il stât ogni" #: ui/preferences.ui:317 msgid "seconds" msgstr "seconts" #: ui/preferences.ui:336 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Sondâ la utilizazion de C_PU" #: ui/preferences.ui:367 msgid "Stats Options" msgstr "Opzions des statistichis" #: ui/preferences.ui:385 msgid "P_olling" msgstr "S_ondaç" #: ui/preferences.ui:422 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Gjenar di gra_fiche:" #: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formât di archiviazion predefinît pes gnovis imagjins dai discs." #: ui/preferences.ui:437 msgid "_Storage format:" msgstr "Formât di _archiviazion:" #: ui/preferences.ui:473 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Impostazion predefinide de CPU pes gnovis machinis virtuâls. Di solit chest " "al è un compromès tra prestazions\n" "e compatibilitât de migrazion: se e ven doprade la opzion “copy host”, i " "servidôrs a varan bisugne\n" "di CPUs identichis par podê migrâ la machine virtuâl." #: ui/preferences.ui:477 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU pre_definide:" #: ui/preferences.ui:505 msgid "New VM Defaults" msgstr "Impostazions predefinidis pe gnove machine virtuâl" #: ui/preferences.ui:530 msgid "N_ew VM" msgstr "Gnov_e machine virtuâl" #: ui/preferences.ui:561 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Ridimen_sionament de console grafiche:" #: ui/preferences.ui:579 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Tascj di c_ature:" #: ui/preferences.ui:594 msgid "Not supported" msgstr "No supuartât" #: ui/preferences.ui:622 msgid "Change..." msgstr "Cambie..." #: ui/preferences.ui:639 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Modifiche la risoluzion dal ospit (guest) cuant che e ven cambiade la " "dimension dal barcon dal ospit. Al funzione dome cuntun ospit configurât in " "maniere adeguade doprant Spice e l'agjent pal scritori." #: ui/preferences.ui:641 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Ridimensionâ l'ospit cul barcon:" #: ui/preferences.ui:667 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Indreçament _USB di SPICE:" #: ui/preferences.ui:691 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" "Se disabilitât, il barcon de MV no si conetarà in automatic ae console " "grafiche de MV in esecuzion." #: ui/preferences.ui:693 msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "Conession au_tomatiche de console:" #: ui/preferences.ui:723 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Consoles Grafichis" #: ui/preferences.ui:741 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ui/preferences.ui:773 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Distudament _sfuarçât:" #: ui/preferences.ui:800 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Distudament/to_rnâ a inviâ/salvament:" #: ui/preferences.ui:814 msgid "_Pause:" msgstr "_Pause:" #: ui/preferences.ui:867 msgid "Device re_moval:" msgstr "Ri_mozion dispositîf:" #: ui/preferences.ui:881 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Modifichis _no aplicadis:" #: ui/preferences.ui:908 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Eliminazion di archivis:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Confermis" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "O_pinions" #: ui/snapshots.ui:83 msgid "Description:" msgstr "Descrizion:" #: ui/snapshots.ui:121 msgid "VM State:" msgstr "Stât de MV:" #: ui/snapshots.ui:169 msgid "Timestamp:" msgstr "Marche temporâl:" #: ui/snapshots.ui:207 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modalitât istantanie:" #: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "Videade:" #: ui/snapshots.ui:259 msgid "No screenshot available" msgstr "Nissune videade disponibile" #: ui/snapshots.ui:296 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" "Cheste e jere la plui resinte istantanie aplicade." #: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388 msgid "Create new snapshot" msgstr "Cree une gnove istantanie" #: ui/snapshots.ui:414 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Eseguìs la istantanie selezionade" #: ui/snapshots.ui:440 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Inzorne la liste des istantaniis" #: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Elimine la istantanie selezionade" #: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Salve i metadâts de istantanie inzornade" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "Cree istantanie" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "Cree istantanie" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizion:" #: ui/vmwindow.ui:18 msgid "Virtual Machine" msgstr "Machine Virtuâl" #: ui/vmwindow.ui:93 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Machine virtuâl" #: ui/vmwindow.ui:109 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ca_ture la videade" #: ui/vmwindow.ui:118 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Indrece il dispositîf USB dal ospitant (host) ae machine virtuâl cun " "grafiche SPICE." #: ui/vmwindow.ui:119 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Indrece dispositîf USB" #: ui/vmwindow.ui:141 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ui/vmwindow.ui:163 msgid "Sna_pshots" msgstr "Istantan_iis" #: ui/vmwindow.ui:180 msgid "_Fullscreen" msgstr "A plen _visôr" #: ui/vmwindow.ui:189 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ridimensione ae MV" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Scale Display" msgstr "Ridimensione _schermi" #: ui/vmwindow.ui:208 msgid "_Always" msgstr "_Simpri" #: ui/vmwindow.ui:218 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Dome a plen visôr" #: ui/vmwindow.ui:229 msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: ui/vmwindow.ui:246 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Ridimensione in automatic la MV cul barcon" #: ui/vmwindow.ui:259 msgid "Co_nsoles" msgstr "Co_nsoles" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "_Autoconnect" msgstr "Conession _automatiche" #: ui/vmwindow.ui:282 msgid "T_oolbar" msgstr "S_bare dai struments" #: ui/vmwindow.ui:296 msgid "Send _Key" msgstr "Invie _tast" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostre la console grafiche" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232 msgid "Console" msgstr "Console" #: ui/vmwindow.ui:334 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostre i detais dal hardware virtuâl" #: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352 msgid "Details" msgstr "Detais" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" #: ui/vmwindow.ui:375 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ui/vmwindow.ui:413 msgid "Snapshots" msgstr "Istantaniis" #: ui/vmwindow.ui:427 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Passe ae viodude a plen visôr" #: ui/vmwindow.ui:452 msgid "Begin Installation" msgstr "Scomence la instalazion" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Scomence la instalazion" #: ui/vmwindow.ui:469 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Anule la instalazion" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "C_ID dal ospit (guest):" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "La modifiche dal XML e je disabilitade tes 'Preferencis'. Abilitile " "dome se tu sês sigûr di ce che tu fasis." #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il dialic 'Informazions su': %s" #: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519 #: virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "La conession no supuarte la gjestion de memorie di archiviazion." #: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1019 msgid "Controller" msgstr "Controlôr" #: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1021 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Rêt" #: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1023 #: virtManager/details/details.py:194 msgid "Input" msgstr "Input" #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223 #: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230 #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:260 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "No supuartât par chest gjenar di ospit." #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1025 msgid "Graphics" msgstr "Grafics" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1027 msgid "Sound" msgstr "Sun" #: virtManager/addhardware.py:228 msgid "Parallel" msgstr "Paralêl" #: virtManager/addhardware.py:234 msgid "Channel" msgstr "Canâl" #: virtManager/addhardware.py:238 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositîf di Host USB" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244 #: virtManager/addhardware.py:254 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "La conession no supuarte la enumerazion dai dispositîfs di host" #: virtManager/addhardware.py:248 msgid "Not supported for containers" msgstr "No supuartât pai contignidôrs" #: virtManager/addhardware.py:249 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositîf di Host PCI" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "MDEV Host Device" msgstr "Dispositîf host MDEV" #: virtManager/addhardware.py:256 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "La version di Libvirt no supuarte i dispositîfs video." #: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/details/details.py:254 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:261 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1035 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1037 msgid "USB Redirection" msgstr "Indreçament USB" #: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:1039 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:244 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1043 #: virtManager/details/details.py:251 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificadôr panic" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/addhardware.py:274 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "No supuartât par cheste cumbinazion di hypervisor/libvirt/architeture." #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/details/details.py:253 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "VirtIO VSOCK" #: virtManager/addhardware.py:343 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Erôr tal cambiâ la configurazion de MV: %s" #: virtManager/addhardware.py:368 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Chestis modifichis a varan efiet dopo che l'ospit al sarà distudât." #: virtManager/addhardware.py:418 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:419 msgid "Output to a file" msgstr "Output suntun file" #: virtManager/addhardware.py:420 msgid "TCP net console" msgstr "Console di rêt TCP" #: virtManager/addhardware.py:421 msgid "UDP net console" msgstr "Console di rêt UDP" #: virtManager/addhardware.py:422 msgid "UNIX socket" msgstr "Socket UNIX" #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "Spice agent" msgstr "Agjent spice" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "Spice port" msgstr "Puarte spice" #: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:499 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/details/details.py:2337 msgid "Floppy" msgstr "Discut" #: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:501 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:500 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:442 msgid "VirtIO Serial" msgstr "Seriâl VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:503 #: virtManager/addhardware.py:581 msgid "USB" msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:444 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "CCID" msgstr "CCID" #: virtManager/addhardware.py:446 msgid "xenbus" msgstr "xenbus" #: virtManager/addhardware.py:454 virtManager/addhardware.py:933 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "VirtIO SCSI" #: virtManager/addhardware.py:457 msgid "PCIe" msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:502 msgid "SD" msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:504 virtManager/addhardware.py:582 msgid "VirtIO" msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:505 virtManager/addhardware.py:583 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:512 msgid "Passthrough device" msgstr "Dispositîf di passaç" #: virtManager/addhardware.py:513 msgid "Emulated device" msgstr "Dispositîf emulât" #: virtManager/addhardware.py:520 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: virtManager/addhardware.py:521 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: virtManager/addhardware.py:522 msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/addhardware.py:529 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:530 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: virtManager/addhardware.py:531 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: virtManager/addhardware.py:532 msgid "s390" msgstr "s390" #: virtManager/addhardware.py:539 msgid "Random" msgstr "Casuâl" #: virtManager/addhardware.py:540 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Demoni di racuelte de entropie" #: virtManager/addhardware.py:541 msgid "Builtin RNG" msgstr "RNG incorporât" #: virtManager/addhardware.py:559 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Torne fâ partî in mût sfuarçât l'ospit" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Distude l'ospit" #: virtManager/addhardware.py:561 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Distache in mût sfuarçât l'ospit" #: virtManager/addhardware.py:562 msgid "Pause the guest" msgstr "Met in pause l'ospit" #: virtManager/addhardware.py:563 msgid "No action" msgstr "Nissune azion" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Tire jù il nuclei di memorie dal ospit" #: virtManager/addhardware.py:571 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Taulute grafiche USB EvTouch" #: virtManager/addhardware.py:574 virtManager/details/details.py:193 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" #: virtManager/addhardware.py:575 virtManager/details/details.py:191 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: virtManager/addhardware.py:576 virtManager/details/details.py:189 msgid "Tablet" msgstr "Taulute" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "PS/2" msgstr "PS/2" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:589 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s" #: virtManager/addhardware.py:687 msgid "Disk device" msgstr "Dispositîf disc" #: virtManager/addhardware.py:689 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositîf CDROM" #: virtManager/addhardware.py:691 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositîf discut" #: virtManager/addhardware.py:694 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN Passthrough" #: virtManager/addhardware.py:717 virtManager/addhardware.py:804 #: virtManager/addhardware.py:814 virtManager/addhardware.py:934 #: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107 #: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89 #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor predefinît" #: virtManager/addhardware.py:794 msgid "No Devices Available" msgstr "Nissun dispositîf disponibil" #: virtManager/addhardware.py:851 msgid "Passthrough" msgstr "Passaç" #: virtManager/addhardware.py:852 msgid "Host" msgstr "Host" #: virtManager/addhardware.py:858 msgid "Spice channel" msgstr "Canâl spice" #: virtManager/addhardware.py:930 msgid "USB 3" msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:931 msgid "USB 2" msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:1029 msgid "Video Device" msgstr "Dispositîf video" #: virtManager/addhardware.py:1031 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositîf Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:1033 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Passaç dal filesystem" #: virtManager/addhardware.py:1041 msgid "Random Number Generator" msgstr "Gjeneradôr di numars casuâi" #: virtManager/addhardware.py:1045 msgid "VM Sockets" msgstr "Socket MV" #: virtManager/addhardware.py:1049 virtManager/details/details.py:2121 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositîf %s" #: virtManager/addhardware.py:1053 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositîf PCI" #: virtManager/addhardware.py:1055 msgid "MDEV Device" msgstr "Dispositîf MDEV" #: virtManager/addhardware.py:1056 msgid "USB Device" msgstr "Dispositîf USB" #: virtManager/addhardware.py:1189 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s al à za un controlôr USB tacât.\n" "Zontâ plui di un controlôr USB nol è supuartât.\n" "Tu puedis cambiâ il gjenar di controlôr USB te videade dai detais de MV." #: virtManager/addhardware.py:1281 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Zontâ pardabon chest dispositîf?" #: virtManager/addhardware.py:1284 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Chest dispositîf nol pues jessi tacât ae machine in esecuzion. Vûstu rindi " "disponibil il dispositîf dopo dal prossim distudament dal ospit?" #: virtManager/addhardware.py:1308 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Impussibil zontâ il dispositîf: %s" #: virtManager/addhardware.py:1329 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Erôr tal validâ i parametris dal dispositîf: %s" #: virtManager/addhardware.py:1335 msgid "Creating device" msgstr "Daûr a creâ il dispositîf" #: virtManager/addhardware.py:1336 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "In base al dispositîf, al podarès stâ un pôcs di minûts par finî." #: virtManager/addhardware.py:1358 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Il dispositîf al è za doprât di altris ospits (guests) %s" #: virtManager/addhardware.py:1360 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Desideristu doprâ il dispositîf?" #: virtManager/addhardware.py:1405 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Erôr tal costruî il XML dal dispositîf: %s" #: virtManager/asyncjob.py:220 msgid "Cancelling job..." msgstr "Daûr a anulâ il lavôr..." #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195 msgid "No storage to clone." msgstr "Nissune memorie di archiviazion di clonâ." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "Destinazion dal disc: %s" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "Percors origjinâl: %s" #: virtManager/clone.py:114 #, python-format msgid "New path: %s" msgstr "Gnûf percors: %s" #: virtManager/clone.py:118 #, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "" "Al è pussibil condividi la memorie di archiviazion in maniere sigure: " "%(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "" "La condivision di cheste memorie di archiviazion e je pericolose a nivel " "potenziâl." #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "Nol è pussibil clonâ la memorie di archiviazion: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 msgid "No storage." msgstr "Nissune memorie di archiviazion." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Condivît disc cun %s" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Clone chest disc" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di clonazion: %s" #: virtManager/clone.py:276 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "La clonazion e sorescrivarà il file esistent" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Il doprâ une imagjin esistente al sorescrivarà il percors dilunc il procès " "di clonazion. Doprâ pardabon chest percors?" #: virtManager/clone.py:487 msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "" "La condivision de memorie di archiviazion e pues causâ la sorescriture dai " "dâts." #: virtManager/clone.py:488 #, python-format msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "I dispositîfs disc chi sot a vignaran condividûts cun %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "La esecuzion dal gnûf ospit e pues sorescrivi i dâts in chestis imagjins di " "disc." #: virtManager/clone.py:503 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Erôr tal creâ il clon de machine virtuâl '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/clone.py:561 #, python-format msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Erôr cu lis impostazions di clonazion: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Daûr a creâ il clon de machine virtuâl '%s'" #: virtManager/clone.py:571 #, python-format msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "" "Daûr a creâ il clon de machine virtuâl '%s' e la memorie di archiviazion " "selezionade (al podarès tirâle a dilunc)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Localize o cree il volum di archiviazion" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "Localize la archiviazion esistente" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Localize il volum dal supuart ISO" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "Localize il supuart ISO" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Localize il volum dal supuart dal discut" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "Localize supuart discut" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "Localize volum de cartele" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "Session utent" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "Disconetût" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "Daûr a coneti" #: virtManager/connection.py:586 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "Nol è stât pussibil cambiâ non a %(object)s. Ancje il tentatîf di " "ripristinament al è falît.\n" "\n" "Erôr origjinâl: %(origerror)s\n" "\n" "Erôr dal ripristinament: %(recovererror)s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di conession: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "session utent" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "URI personalizât..." #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Un non host al è necessari pes conessions rimotis." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Vûstu ancjemò visâti di cheste conession?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Cualsisei dispositîf fisic" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "Dispositîf fisic..." #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "Vierte" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "Isolade" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "Bacin SR-IOV" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "Nissun dispositîf disponibil" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Non '%s' za in ûs intune altre rêt." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Erôr tal costruî XML: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Erôr tal creâ la rêt virtuâl: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Erôr tal validâ la rêt: %s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Daûr a creâ de rêt virtuâl..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "La creazion de rêt virtuâl e podarès tirâle a dilunc..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Non so_rzint:" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "Non g_rupVol:" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "Percors _sorzint:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _sorzint:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "Adatadôr _sorzint:" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Erôr tal creâ il bacin: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Erôr tal validâ il bacin: %s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Daûr a creâ il bacin di archiviazion..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La creazion dal bacin di archiviazion e podarès tirâle a dilunc..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Sielç percors sorzint" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "Sielç cartele di destinazion" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:181 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di creazion: %s" #: virtManager/createvm.py:308 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erôr: %s" #: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Avertiment: %s" #: virtManager/createvm.py:490 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "No si è rivâts a configurâ l'UEFI: %s\n" "Lis opzions di instalazion a son limitadis." #: virtManager/createvm.py:516 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "La version di libvirt no supuarte instalazions URL rimotis." #: virtManager/createvm.py:523 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "Lis instalazions di CDROM/ISO no son disponibilis pai ospits paravirt." #: virtManager/createvm.py:526 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "No si pues instalâ la architeture '%s'" #: virtManager/createvm.py:541 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Nissun metodi di instalazion disponibil par cheste conession." #: virtManager/createvm.py:572 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Nissune opzion di hypervisor e je stade cjatade par cheste conession." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Chest di solit al significhe che QEMU o KVM no son instalâts te machine o " "che i modui dal kernel di KVM no son cjariâts." #: virtManager/createvm.py:598 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM nol è disponibil. Chest al pues significâ che il pachet KVM nol è " "instalât o che i modui dal kernel di KVM no son cjariâts. Lis tôs machinis " "virtuâls a podaressin lâ planc." #: virtManager/createvm.py:641 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Fin a %(maxmem)s disponibii sul host" #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Fin a %(numcpus)d disponibile" msgstr[1] "Fin a %(numcpus)d disponibilis" #: virtManager/createvm.py:687 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nissune conession ative dulà fâ la instalazion" #: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:237 msgid "None" msgstr "Nissun" #: virtManager/createvm.py:961 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM/ISO locâl" #: virtManager/createvm.py:963 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL dal arbul di instalazion" #: virtManager/createvm.py:965 msgid "Import existing OS image" msgstr "Impuarte imagjin SO esistente" #: virtManager/createvm.py:967 msgid "Manual install" msgstr "Instalazion manuâl" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Application container" msgstr "Contignidôr de aplicazion" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "Operating system container" msgstr "Contignidôr dal sisteme operatîf" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Contignidôr Virtuozzo" #: virtManager/createvm.py:1122 msgid "Removing disk images" msgstr "Rimozion imagjins dal disc" #: virtManager/createvm.py:1123 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Daûr a rimovi lis imagjins dal disc creadis par cheste machine virtuâl." #: virtManager/createvm.py:1317 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passaç %(current_page)d di %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1326 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "In spiete pal supuart / sorzint di instalazion" #: virtManager/createvm.py:1400 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Erôr tal popolâ la pagjine dal somari: %s" #: virtManager/createvm.py:1444 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Erôr no rilevât te validazion dai parametris di instalazion: %s" #: virtManager/createvm.py:1455 msgid "Source URL is required" msgstr "Il URL de sorzint al è necessari." #: virtManager/createvm.py:1460 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Par plasê specifiche la password par acedi al regjistri de sorzint" #: virtManager/createvm.py:1468 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Il percors de destinazion nol è une cartele: %s" #: virtManager/createvm.py:1471 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Nissun permès di scriture pal percors de cartele: %s" #: virtManager/createvm.py:1478 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "La cartele lidrîs dal SO no je vueide" #: virtManager/createvm.py:1479 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "La creazion di un filesystem lidrîs intune cartele no vueide e podarès falî " "par vie di\n" "conflits tra files. Desideristu continuâ distès?" #: virtManager/createvm.py:1498 msgid "An install media selection is required." msgstr "Une selezion dal supuart di instalazion e je necessarie." #: virtManager/createvm.py:1506 msgid "An install tree is required." msgstr "Un arbul di instalazion al è necessari." #: virtManager/createvm.py:1514 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Un percors di archiviazion par impuartâ al è necessari." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" "Il percors di importazion al scugne ponta a une memorie di archiviazion " "esistente." #: virtManager/createvm.py:1526 msgid "An application path is required." msgstr "Un percors di aplicazion al è necessari." #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Un percors de cartele dal SO al è necessari." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "A template name is required." msgstr "Un non di model al è necessari." #: virtManager/createvm.py:1548 msgid "You must select an OS." msgstr "Si scugne selezionâ un SO." #: virtManager/createvm.py:1578 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Erôr tal stabilî i parametris dal instaladôr." #: virtManager/createvm.py:1586 msgid "Error setting default name." msgstr "Erôr tal stabilî il non predefinît." #: virtManager/createvm.py:1677 msgid "Storage parameter error." msgstr "Erôr dal parametri de memorie di archiviazion." #: virtManager/createvm.py:1699 msgid "Invalid guest name" msgstr "Non dal ospit no valit" #: virtManager/createvm.py:1782 msgid "Detecting..." msgstr "Rilevament..." #: virtManager/createvm.py:1844 msgid "None detected" msgstr "Nissun rilevât" #: virtManager/createvm.py:1881 #, python-format msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Erôr tal scomençâ la instalazion: %s" #: virtManager/createvm.py:1924 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Impussibil completâ la instalazion: '%s'" #: virtManager/createvm.py:1964 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Daûr a creâ la Machine Virtuâl" #: virtManager/createvm.py:1965 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "La machine virtuâl e je stade cumò creade. La assegnazion de memorie sul " "disc e il recupar des imagjins di instalazion a puedin puartâ vie un pôcs di " "minûts." #: virtManager/createvm.py:2019 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "La MV '%s' no si è fate viodi dopo il timp previodût." #: virtManager/createvm.py:2069 #, python-format msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Erôr tal continuâ la instalazion: %s" #: virtManager/createvm.py:2082 msgid "Bootstraping container" msgstr "Inviament dal contignidôr" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "Spazi disponibil in %(volume)s: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Erôr tal creâ il vol: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Erôr tal validâ il volum: %s" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Daûr a creâ il volum di archivaizion..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "La creazion dal volum di archiviazion e podarès tirâle a dilunc..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Eliminâ pardabon la memorie di archiviazion?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "I percors chi sot a vignaran eliminâts:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Erôr tal eliminâ la machine virtuâl '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/delete.py:211 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "In diplui, a jerin erôrs tal gjavâ cierts dispositîfs di archiviazion:\n" #: virtManager/delete.py:215 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "Si son verificâts erôrs intant che si gjavave cierts dispositîfs di " "archiviazion." #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Eliminazion dal percors '%s'" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di eliminazion: %s" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "Elimine '%(vmname)s'" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Daûr a eliminâ la machine virtuâl '%s' e la memorie di archiviazion " "selezionade (al podarès tirâle a dilunc)" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Daûr a eliminâ la machine virtuâl '%s'" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Erôr te rimozion dal dispositîf: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Cheste modifiche e varà efiet dopo dal prossim distudament dal ospit." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "La memorie di archiviazion no vignarà eliminade." #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Il dispositîf nol pues jessi gjavât de machine in esecuzion" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "Gjave dispositîf disc" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "Gjave il dispositîf disc '%(target)s'" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Daûr a gjavâ il dispositîf disc '%s' e la memorie di archiviazion " "selezionade (al podarès tirâle a dilunc)" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "Daûr a gjavâ il dispositîf disc '%s'" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Destinazion" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Percors di archiviazion" #: virtManager/delete.py:567 msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Impussibil eliminâ la condivision iSCSI." #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Impussibil eliminâ il dispositîf SCSI." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Impussibil eliminâ la archiviazion rimote no gjestide." #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "Il percors nol esist." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nissun acès in scriture ae cartele superiôr." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Impussibil eliminâ il dispositîf a blocs no gjestît." #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "La memorie di archiviazion e je di dome-leture." #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "Nissun acès in scriture al percors." #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "La memorie di archiviazion e je segnade tant che condivisibile." #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "La memorie di archiviazion e je un dispositîf estraibil." #: virtManager/delete.py:606 msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "Chestis machinis virtuâls a stan doprant la memorie di archiviazion" #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "Nol è stât pussibil controlâ se si à conflits tal ûs dai discs." #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Jes dal plen visôr" #: virtManager/details/console.py:162 msgid "Send key combination" msgstr "Invie cumbinazion di tascj" #: virtManager/details/console.py:201 msgid "No text console available" msgstr "Nissune console di test disponibile" #: virtManager/details/console.py:206 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Console di test %d" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriâl %d" #: virtManager/details/console.py:217 msgid "No graphical console available" msgstr "Nissune console grafiche disponibile" #: virtManager/details/console.py:223 msgid "Graphical Console" msgstr "Console grafiche" #: virtManager/details/console.py:229 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager nol supuarte plui di une console grafiche" #: virtManager/details/console.py:565 msgid "Guest has crashed." msgstr "L'ospit al è colassât." #: virtManager/details/console.py:567 msgid "Guest is not running." msgstr "L'ospit nol è in esecuzion." #: virtManager/details/console.py:690 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Console grafiche no configurade pal ospit" #: virtManager/details/console.py:697 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Impussibil visualizâ il gjenar di console grafiche '%s'" #: virtManager/details/console.py:709 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Daûr a conetisi ae console grafiche pal ospit" #: virtManager/details/console.py:728 #, python-format msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "" "Erôr dilunc la conession ae console grafiche:\n" "%s" #: virtManager/details/console.py:785 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Erôr di autenticazion dal visualizadôr: %s" #: virtManager/details/console.py:807 msgid "USB redirection error" msgstr "Erôr di indreçament dal USB" #: virtManager/details/console.py:816 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Il visualizadôr al è stât disconetût." #: virtManager/details/console.py:822 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Jessude dal erôr dal tunel SSH: %s" #: virtManager/details/console.py:827 virtManager/details/console.py:959 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visualizadôr disconetût." #: virtManager/details/console.py:963 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Frache %s par molâ il pontadôr." #: virtManager/details/details.py:162 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Discut floppy %(index)d" #: virtManager/details/details.py:168 #, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:173 #, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "Disc %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:177 #, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:185 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "NIC %(mac)s" #: virtManager/details/details.py:198 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "Seriâl %(num)d" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Paralêl %(num)d" #: virtManager/details/details.py:206 #, python-format msgid "Console %(num)d" msgstr "Console %(num)d" #: virtManager/details/details.py:211 #, python-format msgid "Channel %(name)s" msgstr "Canâl %(name)s" #: virtManager/details/details.py:213 #, python-format msgid "Channel %(type)s" msgstr "Canâl %(type)s" #: virtManager/details/details.py:217 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Visôr %s" #: virtManager/details/details.py:219 #, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "Strument di indreçament %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:226 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Sun %s" #: virtManager/details/details.py:228 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:230 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Filesystem %(path)s" #: virtManager/details/details.py:234 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "Controlôr %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "Controlôr %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "RNG %(device)s" msgstr "RNG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "TPM %(device)s" msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "TPM v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:540 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Zonte hardware" #: virtManager/details/details.py:550 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Gjave hardware" #: virtManager/details/details.py:673 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt o hypervisor nol supuarte l'UEFI." #: virtManager/details/details.py:676 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt nol à rilevât nissune imagjin firmware UEFI/OVMF instalade sul host." #: virtManager/details/details.py:681 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI no cjatât" #: virtManager/details/details.py:730 msgid "Version" msgstr "Version" #: virtManager/details/details.py:792 msgid "Application Default" msgstr "Predefinît de aplicazion" #: virtManager/details/details.py:794 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Predefinît dal hypervisor" #: virtManager/details/details.py:796 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Nete configurazion de CPU" #: virtManager/details/details.py:814 msgid "Disk bus:" msgstr "Bus disc:" #: virtManager/details/details.py:1028 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il dialic dal hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1034 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Gjavâ pardabon chest dispositîf?" #: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770 #: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #: virtManager/details/details.py:1363 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Erôr tal aplicâ lis modifichis: %s" #: virtManager/details/details.py:1487 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Erôr tal cambiâ il valôr di autostart: %s" #: virtManager/details/details.py:1504 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Impussibil stabilî initrd cence specificâ un percors dal kernel" #: virtManager/details/details.py:1507 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Impussibil stabilî i argoments dal kernel cence specificâ un percors dal " "kernel" #: virtManager/details/details.py:1514 msgid "An init path must be specified" msgstr "Si scugne specificâ un percors di init" #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287 #, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Il disc '%(path)s' al è za doprât dai altris ospits %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Doprâ pardabon il disc?" #: virtManager/details/details.py:1693 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Gjave chest dispositîf de machine virtuâl" #: virtManager/details/details.py:1749 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Erôr tal inzornâ la pagjine dal hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1844 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "Leture di %(received)d %(units)s" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "Scriture di %(transferred)d %(units)s" #: virtManager/details/details.py:1860 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s In jentrade" #: virtManager/details/details.py:1861 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s In jessude" #: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864 #: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitât" #: virtManager/details/details.py:1874 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2032 msgid "Absolute Movement" msgstr "Moviment assolût" #: virtManager/details/details.py:2034 msgid "Relative Movement" msgstr "Moviment relatîf" #: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218 #: virtManager/details/details.py:2221 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "L'hypervisor nol supuarte la rimozion di chest dispositîf" #: virtManager/details/details.py:2047 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Servidôr %(graphicstype)s" #: virtManager/details/details.py:2113 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositîf seriâl" #: virtManager/details/details.py:2115 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositîf paralêl" #: virtManager/details/details.py:2117 msgid "Console Device" msgstr "Dispositîf console" #: virtManager/details/details.py:2119 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositîf canâl" #: virtManager/details/details.py:2129 msgid "Primary Console" msgstr "Console primarie" #: virtManager/details/details.py:2185 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositîf %s fisic" #: virtManager/details/details.py:2202 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Impussibil gjavâ l'ultin dispositîf video intant che e je colegade la " "grafiche o un display." #: virtManager/details/details.py:2228 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(device)s su %(address)s" #: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Impussibil gjavâ il controlôr se al à dispositîfs tacâts." #: virtManager/details/details.py:2334 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc fis" #: virtManager/details/details.py:2335 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2336 msgid "Network (PXE)" msgstr "Rêt (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2351 msgid "No bootable devices" msgstr "Nissun dispositîf inviabil" #: virtManager/details/details.py:2398 msgid "Overview" msgstr "Panoramiche" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "OS information" msgstr "Informazions sul sisteme operatîf" #: virtManager/details/details.py:2401 msgid "Performance" msgstr "Prestazions" #: virtManager/details/details.py:2403 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: virtManager/details/details.py:2405 msgid "Boot Options" msgstr "Opzions di inviament" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "La console seriâl no je disponibile par un ospit inatîf" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "La console pal gjenar di dispositîf '%s' no je supuartade" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Erôr tal conetisi ae console testuâl: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Erôr tal creâ la istantanie: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "Istantanie" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Erôr tal validâ la istantanie: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Creazion de istantanie" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Creazion de istantanie de machine virtuâl" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "Invie i_stantanie" #: virtManager/details/snapshots.py:387 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Elimine istantanie" #: virtManager/details/snapshots.py:444 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Erôr tal inzornâ la liste des istantaniis: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:457 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" "%(vm)s\n" "Stât de MV: %(state)s (esterni)" #: virtManager/details/snapshots.py:462 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" "%(vm)s\n" "Stât de MV: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:524 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "Istantanie '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:544 msgid "External disk and memory" msgstr "Disc o memorie esternis" #: virtManager/details/snapshots.py:546 msgid "External memory only" msgstr "Dome memorie esterne" #: virtManager/details/snapshots.py:548 msgid "External disk only" msgstr "Dome disc esterni" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Il stât de memore salvât nol fasarà part de istantanie" #: virtManager/details/snapshots.py:640 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" "Il domini in chest moment al è salvât. Par vie di limitazions tecnichis chel " "stât salvât de memorie nol deventarà part de istantanie. Eseguîlu plui " "indenant al sarà come vê sfuarçât il distudament dal sisteme. Al è invezit " "conseât fâ une istantanie dal sisteme o cuant che al è in esecuzion o cuant " "che al è distudât." #: virtManager/details/snapshots.py:661 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Eseguî pardabon la istantanie '%(name)s'? Partint de creazion de ultime " "istantanie, dutis lis modifichis fatis tai discs a vignaran scartadis." #: virtManager/details/snapshots.py:665 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Eseguî pardabon la istantanie '%(name)s'? Partint de creazion de ultime " "istantanie, dutis lis modifichis fatis tai discs e te configurazion a " "vignaran scartadis." #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "Il stât salvât al vignarà gjavât par evitâ di ruvinâ il filesystem" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" "La istantanie '%s' e conten dome discs e nissun stât de memorie. Il " "ripristinament de istantanie al lassarès invariât il stât salvât esistent, " "cambiant cun eficacie un disc che al sta sot di un sisteme in esecuzion. La " "esecuzion sucessive dal domini e compuartarès, cun probabilitât, une " "difondude coruzion dal filesystem. Duncje il stât salvât al vignarà gjavât " "prime di ripristinâ la istantanie." #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" msgstr "Istantanie in esecuzion" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Istantanie '%s' in esecuzion" #: virtManager/details/snapshots.py:693 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Erôr te esecuzion de istantanie '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Eliminâ pardabon par simpri lis istantaniis selezionadis?" #: virtManager/details/snapshots.py:710 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Eliminazion de istantanie" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Eliminazion de istantanie '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:712 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Erôr tal eliminâ la istantanie '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:720 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nissune istantanie selezionade." #: virtManager/details/snapshots.py:723 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "A son stadis selezionadis plui istantaniis." #: virtManager/details/snapshots.py:733 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Erôr tal selezionâ la istantanie: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "L'ospit al sta suntun host esterni, ma al è configurât par permeti " "conessions a descritôrs di files locâi." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "L'ospit al è configurât dome par TLS che nol funzioni su SSH." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "L'ospit al sta suntun host esterni cun modalitât di traspuart '%s', ma al è " "configurât par scoltâ dome in locâl. Par colegâsi di lontan ti coventarà " "modificâ la direzion di scolte dal ospit." #: virtManager/details/viewers.py:351 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" "Impussibil furnî lis credenziâls domandadis al servidôr VNC.\n" "Il gjenar di credenziâls %s nol è supuartât" #: virtManager/details/viewers.py:423 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "Il visualizadôr GTK-VNC al è masse vecjo" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Riscontrât %(error-name)s di SPICE" #: virtManager/details/viewers.py:750 msgid "Guest agent is not available." msgstr "L'agjent dal ospit nol è disponibil." #: virtManager/device/addstorage.py:93 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponibii te posizion predefinide" #: virtManager/device/addstorage.py:141 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "L'emuladôr al podarès no vê i permès necessaris par cirî tal percors '%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:143 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Desideristu comedâ il probleme cumò?" #: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "No sta fâ plui domandis su chestis cartelis." #: virtManager/device/addstorage.py:157 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Erôrs riscontrâts dilunc la modifiche dai permès par chestis cartelis:" #: virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Si scugne specificâ un percors di archiviazion." #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Model:" #: virtManager/device/fsdetails.py:149 msgid "_Source path:" msgstr "Percors _sorzint:" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Servidôr Spice" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "Servidôr VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "Direzion" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Dome localhost" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Dutis lis interfacis" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Automatic" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "A_utomatiche (puarte %(port)d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Nissun supuart selezionât" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Supuart no cognossût" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nissun supuart rilevât" #: virtManager/device/netlist.py:39 msgid "Usermode networking" msgstr "Rêt in modalitât utent" #: virtManager/device/netlist.py:43 msgid "Virtual network" msgstr "Rêt virtuâl" #: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "Inative" #: virtManager/device/netlist.py:131 msgid "Bridge device..." msgstr "Dispositîf puint..." #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Macvtap device..." msgstr "Dispositîf macvtap..." #: virtManager/device/netlist.py:194 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "La rêt virtuâl no je ative." #: virtManager/device/netlist.py:195 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "La rêt virtuâl '%s' no je ative. Desideristu inviâ la rêt cumò?" #: virtManager/device/netlist.py:207 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Nol è stât pussibil inviâ la rêt virtuâl '%(device)s': %(error)s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Control dai pachets di virtualizazion..." #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Erôr di input" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Erôr di validazion: %s" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Si àn modifichis no aplicadis. Desideristu aplicâlis cumò?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "No sta visâmi plui." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "No sta domandâmi plui" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il dialic dal host: %s" #: virtManager/host.py:168 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:178 #, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "%(connection)s - Detais de conession" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Rêts" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "La conession libvirt no supuarte la gjestion des rêts virtuâls." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281 msgid "Connection not active." msgstr "Conession inative." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nissune rêt virtuâl selezionade." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Erôr tal selezionâ la rêt: %s" #: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168 msgid "Routed network" msgstr "Rêt indreçade" #: virtManager/hostnets.py:227 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Rêt isolade, dome indreçament interni" #: virtManager/hostnets.py:229 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Rêt isolade, indreçament disabilitât" #: virtManager/hostnets.py:260 virtManager/hoststorage.py:324 msgid "On Boot" msgstr "Al inviament" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Eliminâ pardabon par simpri la rêt %s?" #: virtManager/hostnets.py:284 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Erôr tal eliminâ la rêt '%s'" #: virtManager/hostnets.py:293 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Erôr tal inviâ la rêt '%s'" #: virtManager/hostnets.py:302 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Erôr tal fermâ la rêt '%s'" #: virtManager/hostnets.py:311 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Erôr tal fâ partî la procedure vuidade pe rêt: %s" #: virtManager/hostnets.py:335 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Erôr tal modificâ lis impostazions di rêt: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copie il percors dal volum" #: virtManager/hoststorage.py:191 msgid "Volumes" msgstr "Volums" #: virtManager/hoststorage.py:199 msgid "Size" msgstr "Dimension" #: virtManager/hoststorage.py:208 msgid "Format" msgstr "Formât" #: virtManager/hoststorage.py:216 msgid "Used By" msgstr "Doprât di" #: virtManager/hoststorage.py:233 msgid "Storage Pools" msgstr "Bacins di archiviazion" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" "La conession libvirt no supuarte la gjestion de memorie di archiviazion." #: virtManager/hoststorage.py:315 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%(bytesfree)s libars / %(bytesinuse)s doprâts" #: virtManager/hoststorage.py:335 msgid "Create new volume" msgstr "Cree un gnûf volum" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Il bacin nol supuarte la creazion di volums" #: virtManager/hoststorage.py:357 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nissun bacin di archiviazion selezionât." #: virtManager/hoststorage.py:366 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Erôr tal selezionâ il bacin: %s" #: virtManager/hoststorage.py:466 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Erôr tal fermâ il bacin '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:475 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Erôr tal inviâ il bacin '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:485 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Erôr tal fâ partî l'assistent pai bacins: %s" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Eliminâ par simpri il bacin '%s'?" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Erôr tal eliminâ il bacin '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:510 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Erôr tal inzornâ il bacin '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:544 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Erôr tal fâ partî la procedure vuidade dai volums: %s" #: virtManager/hoststorage.py:552 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Eliminâ pardabon par simpri il volum %s?" #: virtManager/hoststorage.py:565 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Erôr tal eliminâ il volum '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:590 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Erôr tal cambiâ lis impostazions dal bacin: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazion necessarie" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "L'host lontan al domande une version di netcat/nc che e supuarti la opzion -" "U." #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Configure l'acès cun clâf SSH al host lontan, opûr instale in locâl un " "pachet SSH askpass." #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Verifiche che il demoni 'libvirtd' al sedi in esecuzion sul host lontan." #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verifiche che:\n" " - un kernel host Xen al sedi stât inviât\n" " - il servizi Xen al sedi stât inviât" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Impussibil rilevâ une session locâl: se tu stâs eseguint virt-manager sore " "di ssh -X o VNC, tu podaressis no rivâ a colegâti a libvirt tant che sempliç " "utent. Prove a eseguî come root." #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Verifiche che il demoni 'libvirtd' al sedi in esecuzion." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Impussibil conetisi a libvirt %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Faliment de conession al gjestôr des machinis virtuâls" #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Il servizi libvirtd nol somee jessi instalât. Instale e eseguìs il servizi " "libvirtd par gjestî la virtualizazion su chest host." #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Impussibil rilevâ un hypervisor predefinît. Controle che i pachets di " "virtualizazion QEMU/KVM juscj a sedin instalâts par gjestî la virtualizazion " "su chest host." #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Al è pussibil zontâ a man une conession di virtualizazion tramit File -> " "Zonte conession" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Erôr tal inviâ l'aparât di libguestfs: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "La ispezion no à cjatât nissun sisteme operatîf." #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Erôr te ispezion de MV: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Impussibil ispezionâ une MV intune conession lontane" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "In esecuzion" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Daûr a distudâ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Salvât" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Distudât" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "Colassât" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Sospindût" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Inviât" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Migrât" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Ripristinât" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "De istantanie" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Pause interote" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrazion anulade" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Salvament anulât" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "Svee di event" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Utent" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Daûr a migrâ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Daûr a salvâ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Daûr a butâ jù" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "Erôr di I/O" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Daûr a distudâ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Distudât" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Distrut" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Falît" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "In panic" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr: %s" #: virtManager/manager.py:302 msgid "D_etails" msgstr "D_etais" #: virtManager/manager.py:379 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizazion de CPU" #: virtManager/manager.py:380 msgid "Host CPU usage" msgstr "Utilizazion CPU dal host" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizazion memorie" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O dal disc" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Network I/O" msgstr "I/O de rêt" #: virtManager/manager.py:498 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Cheste operazion e eliminarà la conession:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continuâ?" #: virtManager/manager.py:575 #, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "%(uri)s (dopli clic par coneti)" #: virtManager/manager.py:582 #, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "%(connection)s - no conetût" #: virtManager/manager.py:584 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "%(connection)s - Daûr a coneti..." #: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristine" #: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Ripie la machine virtuâl" #: virtManager/manager.py:913 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Disabilitât tal dialic des preferencis." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di migrazion: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Diret" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "Vie tunel" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "Migre '%(vm)s'" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Si scugne selezionâ une conession di destinazion valide." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Pe migrazion vie tunel al ven domandât un URI libvirt che si pues acedi di " "lontan, ma la conession selezionade e je un URI locâl. Libvirt le refudarà " "gjavant il câs che no tu zontis une modalitât di traspuart." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "%(uri)s (i hypervisors no corispuindin)" #: virtManager/migrate.py:294 #, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "%(uri)s (disconetût)" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "%(uri)s (stesse conession)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "No je disponibile nissune conession che si pues doprâ." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Impussibil migrâ l'ospit: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Erôr no rilevât te validazion dal input: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Daûr a migrâ la MV '%s'" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" "Migrazion de MV '%(name)s' su %(host)s. Cheste operazion e podarès tirâle a " "dilunc." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr di migrazion: %s" #: virtManager/object/domain.py:456 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "La conession di libvirt no supuarte lis istantaniis." #: virtManager/object/domain.py:471 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Lis istantaniis a son supuartadis dome se dutis lis imagjins dai discs (che " "si puedin scrivi) assegnadis al ospit, a son tal formât qcow2." #: virtManager/object/domain.py:474 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Lis istantaniis a àn bisugne di almancul une imagjin di disc qcow2 che si " "pues scrivi assegnade al ospit." #: virtManager/object/domain.py:509 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Impussibil cjatâ il dispositîf specificât te configurazion de MV inative: %s" #: virtManager/object/domain.py:1373 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Salvament dal domini su disc" #: virtManager/object/domain.py:1425 msgid "Migrating domain" msgstr "Daûr a migrâ il domini" #: virtManager/object/network.py:157 msgid "Isolated network" msgstr "Rêt isolade" #: virtManager/object/network.py:161 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT su %s" #: virtManager/object/network.py:166 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Instradament viers %s" #: virtManager/object/network.py:171 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Rêt %s" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Cartele dal filesystem" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositîf a bloc pre-formatât" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Cartele espuartade vie rêt" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grup di volums LVM" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Disc fisic" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Destinazion iSCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adatadôr host SCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Enumeradôr dispositîf multi-percors" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Filesystem Gluster" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositîf a blocs RADOS/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Filesystem Sheepdog" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Bacin ZFS" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Scrîf par scomençâ la ricercje..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Erôr tal inviâ lis preferencis: %s" #: virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "Mai" #: virtManager/preferences.py:111 msgid "Fullscreen only" msgstr "Dome a plen visôr" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Always" msgstr "Simpri" #: virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" msgstr "Disativât" #: virtManager/preferences.py:122 msgid "On" msgstr "Ativât" #: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146 #: virtManager/preferences.py:156 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Predefinît di sisteme (%s)" #: virtManager/preferences.py:135 msgid "Manual redirect only" msgstr "Dome indreçament manuâl" #: virtManager/preferences.py:136 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Indrece in automatic al tacâ sul USB" #: virtManager/preferences.py:168 msgid "Application default" msgstr "Predefinît de aplicazion" #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Model di CPU host plui dongje" #: virtManager/preferences.py:181 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "Il supuart di libguestfs par Python nol è instalât" #: virtManager/preferences.py:307 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurâ la cumbinazion di tascj pe cature" #: virtManager/preferences.py:316 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Tu puedis cumò definî i tascj pe cature fracantju.\n" "Par confermâ la selezion fâ clic sul boton Va ben\n" "intant che i tascj desiderâts a son fracâts." #: virtManager/preferences.py:319 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Frache la cumbinazion di tascj desiderade pe cature" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" "Impussibil doprâ une memorie di archiviazion locâl suntune conession lontane." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Selezionâ il volum di archiviazion" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Vi_sualize il gjestôr de machine virtuâl" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr de machine virtuâl" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr de machine virtuâl: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "To_rne invie" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "Sfuarce il t_ornâ a inviâ" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "S_fuarce il distudament" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_ve" #: virtManager/vmmenu.py:99 msgid "R_esume" msgstr "Ripi_e" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "Clone..." msgstr "Clone..." #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "Migre..." #: virtManager/vmmenu.py:109 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr di salvament: %s" #: virtManager/vmmenu.py:174 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Salvâ pardabon '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:185 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Erôr tal salvâ il domini: %s" #: virtManager/vmmenu.py:190 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Daûr a salvâ la machine virtuâl" #: virtManager/vmmenu.py:191 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Daûr a salvâ la memorie de machine virtuâl su disc " #: virtManager/vmmenu.py:200 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Sfuarçâ pardabon il distudament di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:202 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Cheste operazion e distudarà daurman la MV cence distudâ il sisteme operatîf " "e e podarès causâ pierditis di dâts." #: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Erôr tal distudâ il domini" #: virtManager/vmmenu.py:214 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Meti pardabon in pause '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:220 msgid "Error pausing domain" msgstr "Erôr tal meti in pause il domini" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Erôr tal interompi la pause dal domini" #: virtManager/vmmenu.py:236 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Erôr tal ripristinâ il domini: %s" #: virtManager/vmmenu.py:239 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Impussibil ripristinâ il domini. Desideristu gjavâ il\n" "stât salvât e eseguî un inviament normâl?" #: virtManager/vmmenu.py:253 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Erôr tal gjavâ il stât dal domini: %s" #: virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Daûr a ripristinâ la machine virtuâl" #: virtManager/vmmenu.py:258 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Daûr a ripristinâ dal disc la memorie de machine virtuâl" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Error starting domain" msgstr "Erôr tal inviâ il domini" #: virtManager/vmmenu.py:271 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Distudâ pardabon '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:283 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Pardabon tornâ a inviâ '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:289 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Erôr tal tornâ a inviâ il domini" #: virtManager/vmmenu.py:296 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Sfuarçâ pardabon il tornâ a inizializâ '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:298 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Cheste operazion e tornarà a inizializâ la MV cence distudâ il sisteme " "operatîf e e podarès causâ pierditis di dâts." #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "Error resetting domain" msgstr "Erôr ta tornâ a inizializâ il domini" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Erôr tal inviâ i detais: %s" #: virtManager/vmwindow.py:225 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Cheste operazion e interomparà la instalazion. Continuâ?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gjestìs lis istantaniis de MV" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Erôr tal cjapâ sù la videade: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Erôr tal inizializâ il widget dal dispositîf USB spice" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selezionâ i dispositîfs USB pal indreçament" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salve la videade de machine virtuâl" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "Files PNG" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Si àn modifichis no salvadis." #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Lis tôs modifichis a laran pierdudis se tu lassis cheste schede. Lassâ " "pardabon cheste schede?" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Lis tôs modifichis al XML a laran pierdudis se tu lassis cheste schede. " "Lassâ pardabon cheste schede?" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "L'host nol supuarte il gjenar di virtualizazion '%(virttype)s' pe " "architeture '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host nol supuarte nissune opzion di virtualizazion pe archieteture " "'%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:304 #, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "L'host nol supuarte il gjenar di virtualizazion '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:308 msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "L'host nol supuarte nissune opzion di virtualizazion" #: virtinst/capabilities.py:314 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host nol supuarte il gjenar di domini %(domain)s cun machine '%(machine)s' " "pal gjenar di virtualizazion '%(virttype)s' cu la architeture '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:320 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host nol supuarte il gjenar di domini %(domain)s pal gjenar di " "virtualizazion '%(virttype)s' cu la architeture '%(arch)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Consulte la pagjine di man par esemplis e pe sintassi complete des opzions." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Dopre '--option=?' o '--option help' par viodi lis sot-opzions disponibilis" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "E somee che la instalazion dal domini no sedi lade ben.\n" "Se nol è cussì, tu puedis tornâ a fâ partî il to domini eseguint:\n" " %s\n" "in câs contrari, par plasê torne invie la instalazion." #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "Al è pussibil che l'hypervisor nol puedi acedi a %(path)s . Tu varâs di " "concedi al utent '%(user)s' i permès di ricercje par chestis cartelis: " "%(dirs)s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (dopre --check %s=off o --check all=off par sorescrivi)" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Chest al sorescrivarà il percors esistent '%s'" #: virtinst/cli.py:363 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Il disc %(path)s al è za doprât di altris ospits %(names)s." #: virtinst/cli.py:407 #, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Esecuzion dal comant pe console grafiche: %(command)s" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "Esecuzion dal comant pe console testuâl: %(command)s" #: virtinst/cli.py:463 #, python-format msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il domini '%(domain)s': %(error)s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "impussibil doprâ %(option1)s e %(option2)s tal stes timp" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Conession al hypervisor cul URI di libvirt" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" "Configure la conession automatiche de console dal ospit. Esempli:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "No sta provâ in automatic a coneti la console dal ospit" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "No sta inviâ l'ospit dopo vê completât la instalazion." #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "No sta controlâ la colision dal non, sorescrîf cualsisei ospit cul stes non." #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Stampe l'XML dal domini gjenerât pitost che creâ l'ospit." #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Eseguìs il procès di instalazion, ma no sta creâ i dispositîfs o definî " "l'ospit." #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Abilite o disabilite i controi di validazion. Esempli:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Scarte de jessude ce che nol è erôr" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "Stampe lis informazions di debug" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configure i metadâts dal ospit. Es.:\n" "--metadata name=foo,title=\"Gno biel titul\",uuid=...\n" "--metadata description=\"La mê ninine e lungje descrizion\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Configure la assegnazion de memorie pal ospit. Es.:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Numar di vCPUs di configurâ pal ospit. Es.:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Model di CPU e funzionalitâts. Es.:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Configure lis impostazions dal display dal ospit. Es.:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configure une interface di rêt pal ospit. Es.:\n" "--network bridge=miobr0\n" "--network network=mê_rêt_virtuâl_di_libvirt\n" "--network network=mêrêt,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:721 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" "Configure un dispositîf controlôr pal ospit. Es.\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configure un dispositîf di input pal ospit. Es.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configure un dispositîf seriâl pal ospit" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configure un dispositîf paralêl pal ospit" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configure un canâl di comunicazion pal ospit" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configure une conession de console di test tra l'ospit e l'host" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configure i dispositîfs host fisics USB/PCI/e v.i. par condividiju cul ospit" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passe une cartele dal host al ospit. Es.:\n" "--filesystem /mê/cartele/sorzint,/cartele/tal/ospit\n" "--filesystem non_model,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configure la emulazion dal dispositîf sonôr dal ospit" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configure un dispositîf di watchdog (vuardian) pal ospit" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configure l'hardware video pal ospit." #: virtinst/cli.py:777 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configure un dispositîf smartcard pal ospit. Es.:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configure un dispositîf di indreçament pal ospit. Es.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configure un dispositîf memballoon (balon di memorie) pal ospit. Es.:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configure un dispositîf TPM pal ospit. Es.:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configure un dispositîf RNG pal ospit. Es:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configure un dispositîf di panic pal ospit. Es.:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:801 #, fuzzy #| msgid "" #| "Configure a guest memory device. Ex:\n" #| "--memdev dimm,target.size=1024" msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" "Configure un dispositîf di memorie pal ospit. Es.:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Configure un dispositîf di memorie pal ospit. Es.:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:809 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Configure i sockets vsock pal ospit. Es.:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:814 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" "Configure un dispositîf IOMMU. Es.:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:821 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Stabilìs la configurazion e dal domini." #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Stabilìs la configurazion seclabel dal domini." #: virtinst/cli.py:829 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" "Configure l'ospit par eseguî lis operazions di gjestion des clâfs di " "critografie dal S390." #: virtinst/cli.py:834 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Juste i parametris de CPU pal procès dal domini." #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Juste la politiche NUMA pal procès dal domini." #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Juste la politiche de memorie pal procès dal domini." #: virtinst/cli.py:846 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Juste la politiche blkio pal procès dal domini." #: virtinst/cli.py:850 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Stabilìs la politiche de memorie di supuart pal procès dal domini. Es.:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:855 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Stabilìs l'XML di dal domini Es.:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: virtinst/cli.py:861 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Stabilìs l'XML di dal domini. Es.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:866 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Configure lis funzionalitâts di gjestion energjetiche de MV" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Configure la politiche di gjestion dal cicli di vite de MV" #: virtinst/cli.py:874 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configure il partizionament des risorsis de MV (cgroups)" #: virtinst/cli.py:878 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Configure lis informazions di sisteme SMBIOS. Es.:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=GnoVendidôr,bios.version=1.2.3,...\n" #: virtinst/cli.py:884 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Passe i argoments in mût diret al emuladôr QEMU. Es.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:890 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" "Configure la sigurece di inviament de MV (p.e. cifradure de memorie SEV). " "Es.:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" #: virtinst/cli.py:898 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configure lis impostazions di inviament dal ospit. Es.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (pai contignidôrs)" #: virtinst/cli.py:904 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Abilite il spazi-non dal utent pal contignidôr LXC. Es.:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Specifiche la memorie di archiviazion cun variis opzions. Es.\n" "--disk size=10 (gnove imagjin di 10 GiB tal percors predefinît)\n" "--disk /gno/disc/esistent,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:922 msgid "OS options" msgstr "Opzions dal SO" #: virtinst/cli.py:925 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "Il sisteme operatîf di instalâ tal ospit." #: virtinst/cli.py:927 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "Il sisteme operatîf instalât tal ospit." #: virtinst/cli.py:929 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" "Chest al ven doprât par decidi i valôrs predefinîts otimâi come VirtIO.\n" "Valôrs di esempli: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Viôt 'osinfo-query os' par vê une liste complete." #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" "Eseguî opzions XPath XML gresis sul XML finâl. Esempli:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" #: virtinst/cli.py:969 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s al scugne jessi 'yes' o 'no'" #: virtinst/cli.py:1154 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "No si sa cemût imbinâ la proprietât '%(property_name)s' dal gjenar di " "dispositîf '%(device_type)s'" #: virtinst/cli.py:1466 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "Opzions di %(optionflag)s no cognossudis: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1522 virtinst/cli.py:1553 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Erôr: %(cli_flag_name)s%(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1903 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impussibil conetisi ae console grafiche: virt-viewer nol è instalât. Si pree " "di instalâ il pachet 'virt-viewer'." #: virtinst/cli.py:1910 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Grafiche domandade, ma DISPLAY nol è stabilît. virt-viewer nol vignarà " "inviât." #: virtinst/cli.py:1921 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Gjenar di console automatiche '%s' no cognossût" #: virtinst/cli.py:3463 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valôr impropri par 'size': %s" #: virtinst/cli.py:3476 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Valôr '%(string)s' di '%(optionname)s' no cognossût" #: virtinst/cli.py:3491 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Il volum di archiviazion al scugne jessi specificât come vol=nondalbacin/" "nondalvolum" #: virtinst/cli.py:3940 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "Stringhe di formât PCI spietade par '%s'" #: virtinst/cloner.py:44 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Impussibil gjavâ la vecje MV '%(vm)s': %(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Il domini '%s' nol è stât cjatât." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "La clonazion intun volum di archiviazion in chest moment nol è supuartât: " "'%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Il percors dal disc '%s' nol esist." #: virtinst/cloner.py:181 #, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "Nol è pussibil clonâ il gjenar di rêt dal disc '%s'." #: virtinst/cloner.py:184 #, python-format msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." msgstr "" "La clonazion dal gjenar di rêt dal disc '%s' e à bisugne di une archiviazion " "gjestide." #: virtinst/cloner.py:190 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "La clonazion di volums rbd in chest moment no je supuartade." #: virtinst/cloner.py:197 msgid "Read Only" msgstr "Dome leture" #: virtinst/cloner.py:199 msgid "Marked as shareable" msgstr "Segnade tant che condivisibile" #: virtinst/cloner.py:261 #, python-format msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "" "Nol è stât pussibil doprâ il percors '%(path)s' pe clonazion: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:277 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Nol è stât pussibil determinâ lis informazion dal disc origjinâl: %s" #: virtinst/cloner.py:328 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "Il domini di clonâ al à di sei distudât." #: virtinst/cloner.py:363 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Daûr a stabilî la puarte dal dispositîf grafic a 'autoport', cussì di evitâ " "conflits." #: virtinst/cloner.py:500 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Non no valit pal gnûf ospit: %s" #: virtinst/devices/disk.py:354 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Si scugne specificâ la dimension par un volum inesistent '%s'" #: virtinst/devices/disk.py:359 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "No si sa cemût creâ l'archivi pal percors '%s'. Doprâ prime lis APIs di " "libvirt par gjestî la cartele principâl come un bacin." #: virtinst/devices/disk.py:382 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Atribût format no supuartât par chest gjenar di volum" #: virtinst/devices/disk.py:802 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Il gjenar di dispositîf '%s' al pretint un percors" #: virtinst/devices/disk.py:810 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Al è necessari specificâ i parametris di creazion de memorie di archiviazion " "pal percors '%s' inesistent." #: virtinst/devices/disk.py:923 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "Al è supuartât dome %(number)s disc pal bus '%(bus)s'" msgstr[1] "A son supuartâts dome %(number)s discs pal bus '%(bus)s'" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "La destinazion dal filesystem '%s' e à di jessi un percors assolût" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s al scugne jessi plui di 5900 opûr -1 pe assegnazion automatiche" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, python-format msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "No sai cemût gjenerâ nodedev pal id di gjenar mdev '%s'" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Gjenar di dispositîf grop %s no cognossût" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "La direzion MAC '%s' e je za doprade di une altre machine virtuâl." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Impussibil doprâ la memorie di archiviazion %(path)s: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "I permès su '%s' no son stâts conservâts" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Il filesystem nol varà vonde spazi libar par assegnâ dal dut il file " "sparniçât (plaçât in mût parziâl) cuant che l'ospit al è in esecuzion." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "No'nd è vonde spazi libar par creâ il disc." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "%(mem1)s M domandâts > %(mem2)s M disponibii" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "la dimension e je necessarie pal disc inesistent '%s'" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonazion di %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" "Erôr te clonazion de imagjin disc %(inputpath)s a %(outputpath)s: %(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:281 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Nissune CPU dal host segnalade tes funzionalitâts" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Al mancje l'atribût obligatori 'type'" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "La sigurece di inviament SEV e pretint di une machine UEFI Q35" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "La sigurece di inviament SEV no je supuartade su cheste plateforme" #: virtinst/domcapabilities.py:236 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:242 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:245 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizât: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:321 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Nol è stât pussibil otignî l'XML complet de CPU: %s" #: virtinst/guest.py:78 msgid "Guest" msgstr "Ospit" #: virtinst/guest.py:86 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Il non dal ospit '%s' al è za doprât." #: virtinst/guest.py:527 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Cheste version di libvirt no supuarte UEFI." #: virtinst/guest.py:531 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "No sai cemût configurâ l'UEFI pe architeture '%s'" #: virtinst/guest.py:536 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "No ai cjatât nissun percors di binaris UEFI pe architeture '%s'" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Daûr a gjavâ il disc '%s'" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" "Sorescriture de memorie a %(number)s MiB necessaris pe instalazion di rêt di " "%(osname)s." #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "Daûr a creâ il domini..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Il gjenar di domini 'vz' nol supuarte lis instalazions transitoris." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Validazion falide dal supuart di instalazion '%(media)s': %(error)s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" "al è pussibil specificâ la posizion kernel/initrd dome cuntun URL/percors di " "posizion" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "si à di specificâ la posizion kernel/initrd come cubie" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "Impussibil acedi al arbul di instalazion su la conession esterne: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il kernel pal arbul di instalazion." #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Lis instalazions di un arbul di cartelis di solit no funzionin gjavant il " "câs che a vegnin passâts argoments adizionâi al kernel par indicâ al " "instaladôr dulà lâ a cjatâ un arbul di instalazion che si rive a doprâ vie " "rêt." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "%(osname)s nol pues doprâ '%(loginname)s' tant che user-login." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete '%(vmname)s'" msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "Elimine '%(vmname)s'" #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, python-format msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "" #: virtinst/nodedev.py:254 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: virtinst/nodedev.py:257 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:190 msgid "Generic OS" msgstr "SO gjeneric" #: virtinst/osdict.py:229 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:235 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:243 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:655 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:667 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "" "Impussibil creâ il bacin di archiviazion predefinît '%(path)s': %(error)s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "il non '%s' al è za doprât di un altri bacin." #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Impussibil definî il bacin di archiviazion: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impussibil costruî il bacin di archiviazion: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Impussibil inviâ il bacin di archiviazion: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Impussibil configurâ la opzion pal inviament automatic dal bacin: %s" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: virtinst/storage.py:687 #, python-format msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:727 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Nol è vonde spazi libar tal bacin di archiviazion par creâ il volum. " "(%(mem1)s M di assegnazion domandade > %(mem2)s M disponibii)" #: virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "La capacitât dal volum domandât e superarà il spazi disponibil tal bacin " "cuant che il volum al sarà dal dut assegnât. (%(mem1)s M di capacitât " "domandade > %(mem2)s M disponibii)" #: virtinst/virtclone.py:20 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:67 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:947 msgid "General Options" msgstr "Opzions gjenerâls" #: virtinst/virtclone.py:79 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1052 #: virtinst/virtxml.py:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:147 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:196 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1161 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:57 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Impussibil specificâ la memorie di archiviazion e doprâ --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Impussibil miscliçâ lis opzions --file, --nonsparse o --file-size cun --" "disk. Doprâ --disk PERCORS[,size=DIMENSION][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Impussibil miscliçâ --graphics e lis opzions grafichis in vecjo stîl" #: virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Impussibil specificâ plui di un tra VNC, SDL, --graphics o --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory cuantitât in MiB e je necessarie" #: virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "--disk memorie di archiviazion e scugne jessi specificade (passe sore cun --" "disk none)" #: virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Un metodi di instalazion al scugne jessi specificât\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "La memorie domandade (%s MiB) e je mancul di chê conseade (%s MiB) pal SO %s " #: virtinst/virtinstall.py:351 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "La memorie domandade (%s MiB) e je basse fûr di misure. Stavistu cirint di " "specificâ GiB?" #: virtinst/virtinstall.py:358 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:365 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Nissun sisteme operatîf rilevât, lis prestazions de VM a podaressin sufrî. " "Specifiche un SO cun --os-variant par vê risultâts otimâi." #: virtinst/virtinstall.py:378 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:457 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:467 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:486 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:501 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:547 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Erôr tal validâ la posizion de instalazion: %s" #: virtinst/virtinstall.py:550 msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:623 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:659 #, fuzzy #| msgid "Waiting for install media / source" msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "In spiete pal supuart / sorzint di instalazion" #: virtinst/virtinstall.py:660 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/virtinstall.py:683 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:695 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:722 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:759 msgid "Domain has crashed." msgstr "Il domini al è colassât." #: virtinst/virtinstall.py:789 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:799 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:810 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Il domini al è stât distudât. Si continue." #: virtinst/virtinstall.py:816 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:839 msgid "Domain creation completed." msgstr "Creazion dal domini completade." #: virtinst/virtinstall.py:848 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Si pues tornâ a inviâ il domini eseguint:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:853 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:856 msgid "Restarting guest." msgstr "Si torne a fâ partî l'ospit." #: virtinst/virtinstall.py:873 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:896 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Instalazion dal domini interote." #: virtinst/virtinstall.py:915 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:919 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:926 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Cree une gnove machine virtuâl dal supuart di instalazion specificât." #: virtinst/virtinstall.py:949 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Non de istance dal ospit" #: virtinst/virtinstall.py:957 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opzions dal metodi di instalazion" #: virtinst/virtinstall.py:959 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Supuart di instalazion CD-ROM" #: virtinst/virtinstall.py:961 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL instalazion distribuzion, p.e. https://host/percors. Viôt la pagjine man " "par esemplis di cualchi specifiche distribuzion." #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Invie de rêt doprant il protocol PXE" #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Costruìs l'ospit tor ator di une imagjin disc esistente" #: virtinst/virtinstall.py:969 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argoments adizionâi di passâ al kernel di instalazion inviât di --location" #: virtinst/virtinstall.py:972 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Zonte il file indicât ae lidrîs di initrd di --location" #: virtinst/virtinstall.py:974 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:976 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:978 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:981 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:995 msgid "Device Options" msgstr "Opzions dispositîf" #: virtinst/virtinstall.py:1025 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opzions di configurazion ospit" #: virtinst/virtinstall.py:1029 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opzions de plateforme di virtualizazion" #: virtinst/virtinstall.py:1033 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1036 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1039 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1042 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1043 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1054 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1056 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1058 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1061 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:35 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:80 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:83 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:86 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:152 #, python-format msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:157 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:164 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:181 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:184 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:204 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:207 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:233 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:241 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:248 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:550 #, python-format msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:554 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:271 msgid "Device hotplug successful." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:272 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error adding device: %s" msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:276 msgid "Device hotunplug successful." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error adding device: %s" msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s" #: virtinst/virtxml.py:279 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:281 msgid "Device update successful." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:282 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error adding device: %s" msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s" #: virtinst/virtxml.py:327 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:349 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:368 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:376 msgid "XML actions" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:378 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:384 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:389 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:395 msgid "Output options" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:406 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:409 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:411 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:413 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:415 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "XML options" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:459 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:464 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:492 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:526 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:559 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:574 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completât" #~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." #~ msgstr "" #~ "Il gjenar di grafiche '%s' nol supuarte il ridimensionament automatic." #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "Impussibil miscliçâ ducj i doi i argoments --bridge e --network" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "No si pues clonâ la memorie di archiviazion rimote no gjestide." #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "I dispositîf di bloc di clonâ a scugnin jessi volums\n" #~ "di archiviazion gjestîts di libvirt." #~ msgid "Cannot clone %s storage pool." #~ msgstr "Impussibil clonâ la poce di archiviazion di %s." #~ msgid "Removable" #~ msgstr "Estraibil" #~ msgid "No write access" #~ msgstr "Nissun acès in scriture" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "Condivisibil" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "Modalitât utent" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "Rêt virtuâl" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "Nie ce clonâ." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "La memorie di archiviazion no pues jessi condividude o clonade." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "Un o plui discs no puedin jessi clonâts o condividûts." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "Erôr tal cambiâ la direzion MAC: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "Erôr tal cambiâ il percors di archiviazion: %s" #, fuzzy #~| msgid "A template name is required." #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "Un non di model al è necessari." #~ msgid "Embedded session" #~ msgstr "Session incorporade" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager al à bisugne di libvirt 0.6.0 o sucessîf." #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "" #~ "Cualchi modifiche e podarès vê bisugne di fâ distudâ un ospit par fâ in " #~ "mût che e vedi efiet." #~ msgid "Bind" #~ msgstr "Vincole" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conet" #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s" #~ msgid "invalid listen type" #~ msgstr "gjenar di scolte no valit" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "Costruî une poce di chest gjenar al formatarà il dispositîf sorzint. " #~ "'Costruî' pardabon cheste poce?" #~ msgid "No network selected" #~ msgstr "Nissune rêt selezionade" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "Erôr tal stabilî la posizion dal supuart di instalazion." #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "Dispositîf di rêt necessari pe instalazion di %s." #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "Dispositîf discut" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "Dispositîf discut" #, fuzzy #~| msgid "USB Redirection" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "Indreçament USB" #~ msgid " and selected storage (this may take a while)" #~ msgstr " e la archiviazion selezionade (chest al podarès tirâle a dilunc)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertiment" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d minûts" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"