# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # Ville Skyttä , 2011 # Cole Robinson , 2017. #zanata # Jiri Grönroos , 2017. #zanata # Jiri Grönroos , 2018. #zanata # Ricky Tigg , 2020, 2021. # Jan Kuparinen , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-05 21:28+0000\n" "Last-Translator: Jan Kuparinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Hallitse graafisesti KVM:ää, Xeniä tai LXC:tä libvirtin välityksellä" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtuaalikoneiden hallitsin tarjoaa graafisen käyttöliittymän KVM-, Xen- ja " "LXC-virtuaalikoneiden hallintaan. Käynnistä, pysäytä, lisää tai poista " "virtuaalikoneita, yhdistä graafiseen tai sarjakonsoliin ja tarkastele " "olemassa olevien virtuaalikoneiden resurssinkäyttötilastoja. Taustalla " "hallintaan tarkoitetun rajapinnan tarjoaa libvirt." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Pääikkuna" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Virtuaalikoneen asetusnäkymä" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Graafinen konsoliyhteys virtuaalikoneeseen" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: data/virt-manager.desktop.in:9 msgid "vmm;" msgstr "vmm;" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "Tekijänoikeus (C) 2006–2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Toimii libvirtillä" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "kääntäjä-ansiot" #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Lisää uusi virtuaalinen laite" #: ui/addhardware.ui:153 msgid "_Device type:" msgstr "_Laitetyyppi:" #: ui/addhardware.ui:184 msgid "_Bus type:" msgstr "_Väylätyyppi:" #: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 #: ui/tpmdetails.ui:49 msgid "_Type:" msgstr "T_yyppi:" #: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937 #: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99 msgid "_Model:" msgstr "_Malli:" #: ui/addhardware.ui:345 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:397 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-osoite:" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962 msgid "Device mode_l:" msgstr "Lai_tteen malli:" #: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229 msgid "Host _Device:" msgstr "I_säntälaite:" #: ui/addhardware.ui:749 msgid "_Path:" msgstr "Po_lku:" #: ui/addhardware.ui:763 msgid "Device _Type:" msgstr "Laitteen t_yyppi:" #: ui/addhardware.ui:789 msgid "T_ype:" msgstr "Tyy_ppi:" #: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213 #: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185 #: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ui/addhardware.ui:840 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Auto socket:" #: ui/addhardware.ui:868 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000 msgid "Ac_tion:" msgstr "T_oiminto:" #: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139 msgid "_Mode:" msgstr "T_ila:" #: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770 msgid "panic" msgstr "paniikki" #: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690 #: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798 #: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462 #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:253 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268 msgid "_Finish" msgstr "_Valmis" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "L_uo levykuva virtuaalikoneelle" #: ui/addstorage.ui:62 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ui/addstorage.ui:77 msgid "_GiB" msgstr "_Git" #: ui/addstorage.ui:156 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Valitse tai luo mukautettu tallennustila" #: ui/addstorage.ui:185 msgid "_Manage..." msgstr "_Hallitse..." #: ui/addstorage.ui:254 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Cac_he-tila:" #: ui/addstorage.ui:285 msgid "Discard mod_e:" msgstr "Hylkää _tila:" #: ui/addstorage.ui:316 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Luku-vain:" #: ui/addstorage.ui:330 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Jaettavissa:" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" msgstr "Irrotettavissa:" #: ui/addstorage.ui:399 msgid "Seria_l:" msgstr "Sarja_:" #: ui/addstorage.ui:425 msgid "Advanced _options" msgstr "_Lisävalinnat" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Toiminto käynnissä" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Odota hetki..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26 #: virtManager/manager.py:298 msgid "_Details" msgstr "_Yksityiskohdat" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" msgstr "Muuta tallennustilapolku" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ui/clone.ui:144 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: ui/clone.ui:161 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ui/clone.ui:183 msgid "Existing disk" msgstr "Olemassa oleva levy" #: ui/clone.ui:222 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Luo uusi levy (k_looni) virtuaalikoneelle" #: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ui/clone.ui:273 msgid "New _Path:" msgstr "Uusi _polku:" #: ui/clone.ui:306 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Kloonaa virtuaalikone" #: ui/clone.ui:347 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Kloonaa virtuaalikone" #: ui/clone.ui:422 msgid "Original VM:" msgstr "Alkuperäinen virtuaalikone:" #: ui/clone.ui:434 msgid "Connection:" msgstr "Yhteys:" #: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234 msgid "Storage:" msgstr "Tallennustila:" #: ui/clone.ui:582 msgid "_Details..." msgstr "_Yksityiskohdat..." #: ui/clone.ui:651 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Kloonaaminen ei muuta vierasjärjestelmän " "käyttöjärjestelmän sisältöä. Jos tarpeisiisi liittyy esimerkiksi\n" "salasanojen tai kiinteiden verkko-osoitteiden muuttamista, lue lisää " "työkalusta virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:706 msgid "C_lone" msgstr "_Kloonaa" #: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä" #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 msgid "Serial" msgstr "Sarja" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ui/console.ui:174 msgid "_Login" msgstr "_Kirjaudu" #: ui/console.ui:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Tallenna tämä salasana avainnippuusi" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan." #: ui/console.ui:258 msgid "_Connect to console" msgstr "_Yhdistä konsoliin" #: ui/createconn.ui:8 msgid "Add Connection" msgstr "Lisää yhteys" #: ui/createconn.ui:41 msgid "Co_nnect" msgstr "_Yhdistä" #: ui/createconn.ui:92 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisori:" #: ui/createconn.ui:114 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Yhdistä _etäisäntään SSH: n välityksellä" #: ui/createconn.ui:133 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Yhdistä automaattisesti:" #: ui/createconn.ui:183 msgid "H_ostname:" msgstr "K_onenimi:" #: ui/createconn.ui:234 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU-käyttäjätilan istunto ei ole virt-manager:n oletuksena\n" "Todennäköisesti olemassa olevia QEMU/KVM-vieraita ei ole saatavilla.\n" "Verkkovaihtoehdot ovat hyvin rajalliset." #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "_Muokattu URI:" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" msgstr "Luotu URI:" #: ui/createnet.ui:9 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ui/createnet.ui:55 msgid "Create virtual network" msgstr "Luo virtuaaliverkko" #: ui/createnet.ui:152 msgid "Fo_rward to:" msgstr "Lähetä _eteenpäin:" #: ui/createnet.ui:166 msgid "Device _List:" msgstr "_Laiteluettelo:" #: ui/createnet.ui:244 msgid "De_vice:" msgstr "Laite:" #: ui/createnet.ui:287 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Ota IPv4 käyttöön" #: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537 msgid "_Network:" msgstr "_Verkko:" #: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628 msgid "Start:" msgstr "Käynnistä:" #: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640 msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: ui/createnet.ui:438 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Käytä DHCPv4:ää" #: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "IPv_4-määritykset" #: ui/createnet.ui:498 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Ota IPv6 käyttöön" #: ui/createnet.ui:649 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Käytä DHCPv6:tta" #: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "IPv_6-määritykset" #: ui/createnet.ui:728 msgid "Use net_work name" msgstr "Käytä _verkon nimeä" #: ui/createnet.ui:746 msgid "Cust_om" msgstr "_Muokattu" #: ui/createnet.ui:765 msgid "DNS domain name" msgstr "DNS-toimialueen nimi" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "Luo tallennustilan varanto" #: ui/createpool.ui:149 msgid "Tar_get Path:" msgstr "_Kohteen polku:" #: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199 msgid "F_ormat:" msgstr "_Muoto:" #: ui/createpool.ui:176 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Isäntänimi:" #: ui/createpool.ui:204 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Aloittaja _IQN:" #: ui/createpool.ui:215 msgid "B_rowse" msgstr "_Selaa" #: ui/createpool.ui:235 msgid "Bro_wse" msgstr "S_elaa" #: ui/createvm.ui:19 msgid "New VM" msgstr "Uusi virtuaalikone" #: ui/createvm.ui:66 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Luo uusi virtuaalikone" #: ui/createvm.ui:168 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Valitse virtualisointityyppi" #: ui/createvm.ui:185 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Virtuaalikone" #: ui/createvm.ui:203 msgid "_Container" msgstr "_Kontti" #: ui/createvm.ui:244 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Valitse kuinka haluat asentaa käyttöjärjestelmän" #: ui/createvm.ui:261 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)" #: ui/createvm.ui:279 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "Verkko_asennus (HTTPS, HTTP tai FTP)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Ma_nual install" msgstr "_Manuaalinen asennus" #: ui/createvm.ui:355 msgid "Choose the container type" msgstr "Valitse säiliön tyyppi" #: ui/createvm.ui:372 msgid "_Application container" msgstr "_Sovellussäiliö" #: ui/createvm.ui:390 msgid "O_perating system container" msgstr "_Käyttöjärjestelmäsäiliö" #: ui/createvm.ui:438 msgid "C_onnection:" msgstr "_Yhteys:" #: ui/createvm.ui:648 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen-tyyppi:" #: ui/createvm.ui:662 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arkkitehtuuri:" #: ui/createvm.ui:676 msgid "_Machine Type:" msgstr "K_oneen tyyppi:" #: ui/createvm.ui:701 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualisoinnin tyyppi:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "Architecture options" msgstr "Arkkitehtuurivalinnat" #: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724 #: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ui/createvm.ui:776 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Valitse _ISO- tai CDROM-asennusväline:" #: ui/createvm.ui:806 msgid "Bro_wse..." msgstr "S_elaa..." #: ui/createvm.ui:837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:854 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Anna käyttöjärjestelmän _URL-asennus:" #: ui/createvm.ui:918 msgid "Kerne_l options:" msgstr "_Kernel-valinnat:" #: ui/createvm.ui:951 msgid "URL _Options" msgstr "Osoi_tteen valinnat" #: ui/createvm.ui:982 msgid "URL" msgstr "Osoite" #: ui/createvm.ui:1014 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1038 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Anna olemassa olevan talle_nnustilan polku:" #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 msgid "B_rowse..." msgstr "Se_laa..." #: ui/createvm.ui:1126 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" "Ytimen/initrd-asetukset voidaan määrittää valitsemalla \"Muokkaa " "ennen asennusta\" viimeisellä sivulla." #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Anna _sovelluspolku:" #: ui/createvm.ui:1252 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Anna nykyinen käyttöjärjestelmän juuri_hakemisto:" #: ui/createvm.ui:1334 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. Asentaaksesi\n" "käyttöjärjestelmän hakemistopuun luomisen, ota käyttöön virt-bootstrap" #: ui/createvm.ui:1373 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. " "Käyttöjärjestelmän\n" "hakemistopuun luominen etäyhteyksiä varten ei vielä tueta." #: ui/createvm.ui:1392 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Luo käyttöjärjestelmän hakemistopuu konttikuvasta" #: ui/createvm.ui:1424 msgid "Source URI:" msgstr "Lähde URI:" #: ui/createvm.ui:1440 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Mahdolliset URL-muodot:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" #: ui/createvm.ui:1467 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Älä tarkista TLS-rekisterivarmenteita" #: ui/createvm.ui:1495 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ui/createvm.ui:1506 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ui/createvm.ui:1567 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Lähderekisterin käyttöoikeustiedot" #: ui/createvm.ui:1594 msgid "Root password:" msgstr "Root:n salasana:" #: ui/createvm.ui:1661 msgid "Select _container template:" msgstr "Valitse _konttimalli:" #: ui/createvm.ui:1704 msgid "VZ templates" msgstr "VZ-mallit" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "_Valitse asennettava käyttöjärjestelmä:" #: ui/createvm.ui:1758 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Tunnista _automaattisesti asennusvälineestä / lähteestä" #: ui/createvm.ui:1807 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ui/createvm.ui:1831 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Valitse muistin ja suorittimen asetukset:" #: ui/createvm.ui:1853 msgid "_Memory:" msgstr "_Muisti:" #: ui/createvm.ui:1868 msgid "C_PUs:" msgstr "Suo_rittimet:" #: ui/createvm.ui:1903 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Syötä isäntämuisti)" #: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ui/createvm.ui:2002 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Ota käyttöön tallennustila tälle virtuaalikoneelle" #: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216 #: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Tallennustila" #: ui/createvm.ui:2064 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Valmiina asennukseen" #: ui/createvm.ui:2119 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta" #: ui/createvm.ui:2183 msgid "Install:" msgstr "Asennus:" #: ui/createvm.ui:2200 msgid "Memory:" msgstr "Muisti:" #: ui/createvm.ui:2217 msgid "CPUs:" msgstr "Suorittimet:" #: ui/createvm.ui:2251 msgid "OS:" msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #: ui/createvm.ui:2351 msgid "N_etwork selection" msgstr "Ver_kon valinta" #: ui/createvm.ui:2371 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: ui/createvm.ui:2415 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: ui/createvm.ui:2431 msgid "_Forward" msgstr "_Seuraava" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Lisää tallennustilan taltio" #: ui/createvol.ui:66 msgid "Create storage volume" msgstr "Luo tallennustilan taltio" #: ui/createvol.ui:121 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Luo tallennustilan yksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan." #: ui/createvol.ui:249 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Tallennustaltion kiintiö" #: ui/createvol.ui:292 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:308 msgid "GiB" msgstr "Git" #: ui/createvol.ui:320 msgid "Ca_pacity:" msgstr "_Kapasiteetti:" #: ui/createvol.ui:331 msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "_Varaa kokonainen taltio nyt" #: ui/createvol.ui:377 msgid "Pa_th:" msgstr "_Polku:" #: ui/createvol.ui:423 msgid "_Backing store" msgstr "_Tausta myymälä" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Poista virtuaalikone" #: ui/delete.ui:107 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Tämä virtuaalikone on käynnissä, ja se pakotetaan sulkeutumaan ennen " "poistamista." #: ui/delete.ui:124 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "_Poista liittyvät tallennustilatiedostot" #: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" #: ui/details.ui:122 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Lis_ää laitteisto" #: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ui/details.ui:206 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:257 msgid "T_itle:" msgstr "Ot_sikko:" #: ui/details.ui:288 msgid "Shut down" msgstr "Sammuta" #: ui/details.ui:320 msgid "D_escription:" msgstr "_Kuvaus:" #: ui/details.ui:364 msgid "Basic Details" msgstr "Perustiedot" #: ui/details.ui:400 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisori:" #: ui/details.ui:412 msgid "Architecture:" msgstr "Arkkitehtuuri:" #: ui/details.ui:463 msgid "Emulator:" msgstr "Emulaattori:" #: ui/details.ui:475 msgid "Machine _Type: " msgstr "Kone_tyyppi: " #: ui/details.ui:488 msgid "Chipse_t:" msgstr "P_iirisarja:" #: ui/details.ui:503 msgid "Firm_ware:" msgstr "Laite_ohjelmistp:" #: ui/details.ui:663 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisorin tiedot" #: ui/details.ui:767 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Käyttö_järjestelmä" #: ui/details.ui:822 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: ui/details.ui:885 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263 msgid "CPU usage" msgstr "Suoritinkäyttö" #: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321 msgid "Memory usage" msgstr "Muistin käyttö" #: ui/details.ui:1113 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiTavua/s 0 KiTavua/s" #: ui/details.ui:1135 msgid "Disk I/O" msgstr "Levyn I/O" #: ui/details.ui:1205 msgid "Network I/O" msgstr "Verkon I/O" #: ui/details.ui:1297 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Loogisen isännän suorittimet:" #: ui/details.ui:1310 msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "vCPU:n _varaus:" #: ui/details.ui:1327 msgid "2" msgstr "2" #: ui/details.ui:1368 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "VCPU-laitteiden ylikäyttö voi vahingoittaa suorituskykyä" #: ui/details.ui:1404 msgid "CPUs" msgstr "Suorittimet" #: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015 #: ui/details.ui:4174 msgid "M_odel:" msgstr "_Malli:" #: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset" #: ui/details.ui:1493 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" "Ota käytettävissä oleva keskusyksikkö käyttöön turvallisuusvirheiden " "lieventämiset" #: ui/details.ui:1519 msgid "Configu_ration" msgstr "M_ääritykset" #: ui/details.ui:1549 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Aseta suoritintopologia _manuaalisesti" #: ui/details.ui:1577 msgid "Thread_s:" msgstr "S_äikeet:" #: ui/details.ui:1591 msgid "Cor_es:" msgstr "_Ytimet:" #: ui/details.ui:1605 msgid "Socke_ts:" msgstr "P_istokkeet:" #: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657 msgid "1" msgstr "1" #: ui/details.ui:1696 msgid "To_pology" msgstr "Topolo_gia" #: ui/details.ui:1761 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Nyky_varaus:" #: ui/details.ui:1776 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Maksimi_varaus:" #: ui/details.ui:1791 msgid "Total host memory:" msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:" #: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873 msgid "50" msgstr "50" #: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177 msgid "MiB" msgstr "Mit" #: ui/details.ui:1913 msgid "Enable shared _memory" msgstr "Ota jaettu _muisti käyttöön" #: ui/details.ui:1943 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ui/details.ui:1995 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Käy_nnistä virtuaalikone isäntäkoneen käynnistyessä" #: ui/details.ui:2016 msgid "Autostart" msgstr "Automaattinen käynnistys" #: ui/details.ui:2063 msgid "Init _path:" msgstr "Init-_polku:" #: ui/details.ui:2077 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init _args:" #: ui/details.ui:2111 msgid "Container init" msgstr "Kontin init" #: ui/details.ui:2141 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "Käy_tä suoraa kernel-käynnistystä" #: ui/details.ui:2174 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel-polku:" #: ui/details.ui:2190 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd-polku:" #: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ui/details.ui:2296 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ytimen _args:" #: ui/details.ui:2326 msgid "D_TB path:" msgstr "D_TB-polku:" #: ui/details.ui:2419 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Suora kern_el-käynnistys" #: ui/details.ui:2450 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Käytä käynnistysvalikkoa" #: ui/details.ui:2587 msgid "Boot device order" msgstr "Käynnistyslaitteiden järjestys" #: ui/details.ui:2655 msgid "Storage size:" msgstr "Tallennustilan koko:" #: ui/details.ui:2679 msgid "Source _path:" msgstr "Lähde_polku:" #: ui/details.ui:2747 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521 msgid "Device type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: ui/details.ui:2791 msgid "Disk b_us:" msgstr "Levyn väy_lä:" #: ui/details.ui:2828 msgid "disk-bus-label" msgstr "levyväylän nimiö" #: ui/details.ui:2876 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuaaliinen levy" #: ui/details.ui:3080 msgid "Link _state:" msgstr "Linkin tila:" #: ui/details.ui:3091 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216 msgid "label" msgstr "nimiö" #: ui/details.ui:3155 msgid "I_P address:" msgstr "IP-_osoite:" #: ui/details.ui:3177 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuaalinen verkkoliitäntä" #: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ui/details.ui:3253 msgid "Mode:" msgstr "Tila:" #: ui/details.ui:3299 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtuaalinen syötelaite" #: ui/details.ui:3459 msgid "Sound Device" msgstr "Äänilaite" #: ui/details.ui:3533 msgid "label506" msgstr "label506" #: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583 msgid "label508" msgstr "label508" #: ui/details.ui:3596 msgid "label507" msgstr "label507" #: ui/details.ui:3621 msgid "Source host:" msgstr "Isäntälähde:" #: ui/details.ui:3633 msgid "Bind host:" msgstr "Sitova isäntä:" #: ui/details.ui:3645 msgid "Target type:" msgstr "Kohdetyyppi:" #: ui/details.ui:3657 msgid "Target name:" msgstr "Kohteen nimi:" #: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ui/details.ui:3681 msgid "Source path:" msgstr "Lähteen polku:" #: ui/details.ui:3701 msgid "insert type" msgstr "Syötä tyyppi" #: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: ui/details.ui:3787 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3910 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3D-kiihdytys:" #: ui/details.ui:3938 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:4190 msgid "Devices:" msgstr "Laitteet:" #: ui/details.ui:4246 msgid "Controller" msgstr "Ohjain" #: ui/details.ui:4292 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390 msgid "M_ode:" msgstr "_Tila:" #: ui/details.ui:4392 msgid "Smartcard Device" msgstr "Älykorttilaite" #: ui/details.ui:4461 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ui/details.ui:4473 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4505 msgid "Redirected device" msgstr "Uudelleenohjattu laite" #: ui/details.ui:4557 msgid "TPM Device" msgstr "TPM-laite" #: ui/details.ui:4650 msgid "Host Device:" msgstr "Isäntälaite:" #: ui/details.ui:4670 msgid "Random Number Generator" msgstr "Satunnaislukugeneraattori" #: ui/details.ui:4720 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #: ui/details.ui:4732 msgid "panic-model" msgstr "paniikkimalli" #: ui/details.ui:4752 msgid "Panic Notifier" msgstr "Paniikki-ilmoittaja" #: ui/details.ui:4845 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "_Vie tiedostojärjestelmä vain-luku-liitoksena" #: ui/fsdetails.ui:101 msgid "_Driver:" msgstr "_Ajuri:" #: ui/fsdetails.ui:129 msgid "Ta_rget path:" msgstr "_Kohdepolku:" #: ui/fsdetails.ui:196 msgid "_Format:" msgstr "_Muoto:" #: ui/fsdetails.ui:280 msgid "blah foo warning message" msgstr "plää plää varoitusviesti" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" msgstr "Näytä _salasana" #: ui/gfxdetails.ui:121 msgid "Addr_ess:" msgstr "_Osoite:" #: ui/gfxdetails.ui:137 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "A_utomaattinen" #: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:261 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:275 msgid "L_isten type:" msgstr "_Kuuntelutyyppi:" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" "OpenGL toimii vain virtio-grafiikan kanssa, kun 3D-kiihdytys on käytössä" #: ui/gfxdetails.ui:381 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "OpenGL toimii vain 'Kuuntelutyyppi' -arvon 'ei mitään' kanssa" #: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" msgstr "_Näytä hallitsin" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt:n URI:" #: ui/host.ui:184 msgid "A_utoconnect:" msgstr "_Yhdistä automaattisesti:" #: ui/host.ui:199 msgid "Basic details" msgstr "Perustiedot" #: ui/host.ui:352 msgid "_Overview" msgstr "_Yleisnäkymä" #: ui/host.ui:375 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuaaliverkot" #: ui/host.ui:399 msgid "_Storage" msgstr "_Tallennustila" #: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403 msgid "A_utostart:" msgstr "K_äynnistä automaattisesti:" #: ui/hostnets.ui:201 msgid "Domain:" msgstr "Toimialue:" #: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403 msgid "Network:" msgstr "Verkko:" #: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP-alue:" #: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427 msgid "Forwarding:" msgstr "Edelleenlähetys:" #: ui/hostnets.ui:328 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT mihin tahansa laitteeseen" #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Reititetty" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" msgstr "Lisää verkko" #: ui/hostnets.ui:564 msgid "Start Network" msgstr "Käynnistä verkko" #: ui/hostnets.ui:591 msgid "Stop Network" msgstr "Pysäytä verkko" #: ui/hostnets.ui:618 msgid "Delete Network" msgstr "Poista verkko" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" msgstr "Lisää varanto" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" msgstr "Käynnistä varanto" #: ui/hoststorage.ui:77 msgid "Stop Pool" msgstr "Pysäytä varanto" #: ui/hoststorage.ui:103 msgid "Delete Pool" msgstr "Poista varanto" #: ui/hoststorage.ui:138 msgid "_Browse Local" msgstr "_Selaa paikallista" #: ui/hoststorage.ui:142 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Peru ja sulje ikkuna" #: ui/hoststorage.ui:170 msgid "Ch_oose Volume" msgstr "Va_litse taltio" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Valitse valittu taltio" #: ui/hoststorage.ui:190 msgid "Apply pool changes" msgstr "Toteuta varantomuutokset" #: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ui/hoststorage.ui:379 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ui/hoststorage.ui:459 msgid "Volumes" msgstr "Taltiot" #: ui/hoststorage.ui:504 msgid "Refresh volume list" msgstr "Päivitä taltiolista" #: ui/hoststorage.ui:530 msgid "Delete volume" msgstr "Poista taltio" #: ui/manager.ui:35 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Lisää yhteys..." #: ui/manager.ui:44 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Uusi virtuaalikone" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ui/manager.ui:92 msgid "_Connection Details" msgstr "_Yhteyden tiedot" #: ui/manager.ui:101 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuaalikoneen tiedot" #: ui/manager.ui:125 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ui/manager.ui:147 msgid "_Graph" msgstr "_Graafi" #: ui/manager.ui:157 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Vie_rasjärjestelmän suoritinkäyttö" #: ui/manager.ui:167 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Isäntäkoneen suoritinkäyttö" #: ui/manager.ui:176 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Muistin käyttö" #: ui/manager.ui:185 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Levyn I/O" #: ui/manager.ui:195 msgid "_Network I/O" msgstr "_Verkon I/O" #: ui/manager.ui:213 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Luo uusi virtuaalikone" #: ui/manager.ui:254 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ui/manager.ui:279 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Näytä virtuaalikoneen konsoli ja yksityiskohdat" #: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Käynnistä virtuaalikone" #: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" #: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Keskeytä virtuaalikone" #: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" #: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Sammuta virtuaalikone" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53 #: virtManager/vmmenu.py:85 msgid "_Shut Down" msgstr "_Sammuta" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Siirrä virtuaalikone" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" msgstr "Virtuaalikoneen siirtäminen:" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" msgstr "Alkuperäinen isäntä:" #: ui/migrate.ui:140 msgid "New _host:" msgstr "Uusi _isäntä:" #: ui/migrate.ui:233 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: ui/migrate.ui:303 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Anna libvirtin päättää" #: ui/migrate.ui:386 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Tunnelin siirtyminen libvirtd-yhteyskanavan kautta sen sijaan, että " "hypervisori avaisi erillisen verkkoyhteyden kohteeseen. Lähde libvirt-" "istunto muodostaa yhteyden suoraan kohde-libvirt-istuntoon.\n" "\n" "Tämä voi yksinkertaistaa asennusta, koska ylimääräisiä palomuuriportteja ei " "tarvitse olla auki, ja se salaa siirtoliikenteen, jos libvirt-yhteys on " "salattu. Mutta se voi olla vaikeaa saada tämä toimimaan SSH-kuljetuksella." #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:509 msgid "Connectivity" msgstr "Yhdistettävyys" #: ui/migrate.ui:537 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Oletuksena libvirt kieltäytyy siirtämästä virtuaalikonetta tietyille " "kokoonpanoille, jotka voivat johtaa vioittuneisiin vierailijoihin, kuten jos " "levyn välimuistitila ei ole \"ei mitään\".\n" "\n" "Tämän vaihtoehdon ottaminen käyttöön kertoo libvirtille ohittaa nämä " "tarkistukset." #: ui/migrate.ui:541 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Salli vaarallinen:" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Oletusarvoisesti siirretty virtuaalikoneen kokoonpano poistetaan lähde-" "isännästä ja tallennetaan pysyvästi kohde-isäntään. Kohdeisäntä pidetään " "virtuaalikoneen uutena kotona.\n" "\n" "Jos 'väliaikainen' on valittu, siirtoa pidetään vain väliaikaisena siirtona: " "lähde-isäntä ylläpitää kopiota virtuaalikoneen kokoonpanosta, ja " "määränpäähän siirretty käynnissä oleva kopio on vain ohimenevä ja häviää, " "kun se sammutetaan." #: ui/migrate.ui:571 msgid "_Temporary move:" msgstr "_ Väliaikainen siirto:" #: ui/migrate.ui:599 msgid "Advanced options" msgstr "Lisävalinnat" #: ui/migrate.ui:653 msgid "_Migrate" msgstr "_Siirrä" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" msgstr "_Laitteen nimi:" #: ui/netlist.ui:63 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Useimmissa kokoonpanoissa macvtap ei toimi isäntä-vieras-" "verkkoyhteydessä." #: ui/netlist.ui:122 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "Sopivan oletusverkon löytäminen epäonnistui." #: ui/netlist.ui:146 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Porttiryhmä:" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "_Verkon lähde:" #: ui/oslist.ui:56 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" "Etkö löydä etsimääsi käyttöjärjestelmää?\n" "Kokeile valita samankaltainen jakelu tai versio tai käytä jotakin \"Yleinen" "\"-vaihtoehdoista." #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Sisällytä käyttöjärjestelmien elinkaaren loppu" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ui/preferences.ui:45 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta" #: ui/preferences.ui:67 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Ota käyttöön _libguestfs-virtuaalikoneen sisäinen tarkastus" #: ui/preferences.ui:124 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Ota käyttöön _XML-muokkaus" #: ui/preferences.ui:144 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ui/preferences.ui:159 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ui/preferences.ui:188 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Tee kysely _levyn I/O:lle" #: ui/preferences.ui:216 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Tee kysely _verkon I/O:lle" #: ui/preferences.ui:244 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Tee kysely _muistin tilastoille" #: ui/preferences.ui:272 msgid "_Update status every" msgstr "_Tilan päivitysväli" #: ui/preferences.ui:309 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ui/preferences.ui:328 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Tee kysely _suoritinkäytölle" #: ui/preferences.ui:357 msgid "Stats Options" msgstr "Tilastojen valinnat" #: ui/preferences.ui:375 msgid "P_olling" msgstr "K_ysely" #: ui/preferences.ui:409 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Gra_fiikkatyyppi:" #: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Tallennustilan oletusmuoto uusille levykuville." #: ui/preferences.ui:424 msgid "_Storage format:" msgstr "_Tallennustilan muoto:" #: ui/preferences.ui:460 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "CPU-oletusasetus uusille virtuaalikoneille. Tämä on yleensä kompromissi " "suorituskyvyn\n" "ja siirron yhteensopivuuden välillä. Jos käytät \"kopioi isäntä\" -" "vaihtoehtoa, palvelimesi\n" "tarvitsevat samanlaisia suorittimia virtuaalikoneen siirtämiseksi." #: ui/preferences.ui:464 msgid "CPU _default:" msgstr "Suori_ttimen oletus:" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." msgstr "" "Uusien virtuaalikoneiden oletuslaiteohjelmisto. Käynnistä käyttäen joko BIOS:" "ia tai UEFI:ia." #: ui/preferences.ui:490 msgid "x86 _Firmware:" msgstr "x86 _Laiteohjelmisto:" #: ui/preferences.ui:516 msgid "New VM Defaults" msgstr "Uuden virtualikoneen oletukset" #: ui/preferences.ui:541 msgid "N_ew VM" msgstr "_Uusi virtuaalikone" #: ui/preferences.ui:569 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Graafisen konsolin _skaalaus:" #: ui/preferences.ui:587 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Ta_rttumisnäppäimet:" #: ui/preferences.ui:602 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ui/preferences.ui:630 msgid "Change..." msgstr "Muuta..." #: ui/preferences.ui:647 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Muuta vierasresoluutiota, kun vierasikkunan kokoa muutetaan. Toimii vain " "oikein määritetyn vieraan kanssa, joka käyttää Spicea ja työpöytäagenttia." #: ui/preferences.ui:649 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Muuta vierasjärjestelmän kokoa ikkunan mukana:" #: ui/preferences.ui:675 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB -uudelleenohjaus:" #: ui/preferences.ui:699 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" "Jos poissa käytöstä, virtuaalikoneen ikkuna ei muodosta yhteyttä " "automaattisesti käynnissä olevaan virtuaalikoneen graafiseen konsoliin." #: ui/preferences.ui:701 msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "Konsolin automaattinen _yhdistäminen:" #: ui/preferences.ui:729 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Graafiset konsolit" #: ui/preferences.ui:747 msgid "Conso_le" msgstr "Ko_nsoli" #: ui/preferences.ui:775 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Pakota sammutus:" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:" #: ui/preferences.ui:816 msgid "_Pause:" msgstr "_Keskeytys:" #: ui/preferences.ui:869 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Laitteen poistaminen:" #: ui/preferences.ui:883 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Tallennustilan _poistaminen:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Vahvistukset" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "_Palaute" #: ui/snapshots.ui:80 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ui/snapshots.ui:118 msgid "VM State:" msgstr "Virtuaalikoneen tila:" #: ui/snapshots.ui:166 msgid "Timestamp:" msgstr "Aikaleima:" #: ui/snapshots.ui:204 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Tilannevedoksen tila:" #: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212 msgid "Screenshot:" msgstr "Kuvakaappaus:" #: ui/snapshots.ui:256 msgid "No screenshot available" msgstr "Kuvakaappausta ei ole saatavilla" #: ui/snapshots.ui:293 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Tämä oli viimeksi toteutettu tilannevedos." #: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383 msgid "Create new snapshot" msgstr "Luo uusi tilannevedos" #: ui/snapshots.ui:409 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Suorita valittu tilannevedos" #: ui/snapshots.ui:435 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Päivitä tilannevedosten luetteo" #: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Poista valittu tilannevedos" #: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Tallenna päivitetyt tilannevedoksen metatiedot" #: ui/snapshotsnew.ui:7 msgid "Create snapshot" msgstr "Luo tilannevedos" #: ui/snapshotsnew.ui:49 msgid "Create snapshot" msgstr "Luo tilannevedos" #: ui/snapshotsnew.ui:131 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: ui/tpmdetails.ui:22 msgid "Device _Path:" msgstr "L_aitteen polku:" #: ui/tpmdetails.ui:130 msgid "_Version:" msgstr "_Versio:" #: ui/tpmdetails.ui:162 msgid "Adva_nced options" msgstr "_Lisävalinnat" #: ui/tpmdetails.ui:175 msgid "tpm-tab" msgstr "tpm-välilehti" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuaalikone" #: ui/vmwindow.ui:73 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Virtuaalikone" #: ui/vmwindow.ui:89 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ota _kuvakaappaus" #: ui/vmwindow.ui:98 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Ohjaa isäntä-USB-laite virtuaalikoneeseen SPICE-grafiikalla." #: ui/vmwindow.ui:99 msgid "_Redirect USB device" msgstr "Uudelleenohjaa U_SB-laite" #: ui/vmwindow.ui:121 msgid "_Console" msgstr "_Konsoli" #: ui/vmwindow.ui:143 msgid "Sna_pshots" msgstr "Tilanne_vedokset" #: ui/vmwindow.ui:160 msgid "_Fullscreen" msgstr "Koko n_äyttö" #: ui/vmwindow.ui:169 msgid "_Resize to VM" msgstr "So_vita koko virtuaalikoneeseen" #: ui/vmwindow.ui:178 msgid "_Scale Display" msgstr "_Skaalaa näyttöä" #: ui/vmwindow.ui:188 msgid "_Always" msgstr "_Aina" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Vain koko näytön tilassa" #: ui/vmwindow.ui:209 msgid "_Never" msgstr "E_i koskaan" #: ui/vmwindow.ui:226 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen" #: ui/vmwindow.ui:239 msgid "Co_nsoles" msgstr "_Konsolit" #: ui/vmwindow.ui:247 msgid "_Autoconnect" msgstr "_Yhdistä automaattisesti" #: ui/vmwindow.ui:262 msgid "T_oolbar" msgstr "Ty_ökalupalkki" #: ui/vmwindow.ui:276 msgid "Send _Key" msgstr "Lähetä _näppäin" #: ui/vmwindow.ui:299 msgid "Show the graphical console" msgstr "Näytä graafinen konsoli" #: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: ui/vmwindow.ui:314 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Näytä virtuaalilaitteiston yksityiskohdat" #: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ui/vmwindow.ui:340 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: ui/vmwindow.ui:355 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: ui/vmwindow.ui:393 msgid "Snapshots" msgstr "Tilannevedokset" #: ui/vmwindow.ui:407 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Siirry koko näytön näkymään" #: ui/vmwindow.ui:432 msgid "Begin Installation" msgstr "Aloita asennus" #: ui/vmwindow.ui:434 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Aloita asennus" #: ui/vmwindow.ui:448 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Peru asennus" #: ui/vsockdetails.ui:23 msgid "Guest C_ID:" msgstr "Vieraan C_ID:" #: ui/xmleditor.ui:96 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "XML-muokkaus on poistettu käytöstä 'Asetukset':ssa. Ota se käyttöön " "vain, jos tiedät mitä olet tekemässä." #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä \"Tietoja\"-ikkunaa: %s" #: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527 #: virtManager/device/addstorage.py:189 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Yhteys ei tue tallennustilan hallintaa." #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983 msgid "Controller" msgstr "Ohjain" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987 #: virtManager/details/details.py:195 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226 #: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233 #: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Ei tuettu tälle vierasjärjestelmätyypille." #: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: virtManager/addhardware.py:231 msgid "Parallel" msgstr "Rinnakkais" #: virtManager/addhardware.py:237 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: virtManager/addhardware.py:241 msgid "USB Host Device" msgstr "USB-isäntälaite" #: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247 #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Yhteys ei tue isäntälaitteen luettelointia" #: virtManager/addhardware.py:251 msgid "Not supported for containers" msgstr "Ei tuettu säiliöille" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI-isäntälaite" #: virtManager/addhardware.py:255 msgid "MDEV Host Device" msgstr "MDEV isäntälaite" #: virtManager/addhardware.py:259 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:260 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-versio ei tue videolaitteita." #: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Vahtikoira" #: virtManager/addhardware.py:264 msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999 #: virtManager/details/details.py:253 msgid "Smartcard" msgstr "Älykortti" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB Redirection" msgstr "USB-uudelleenohjaus" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Panic Notifier" msgstr "Paniikkitiedottaja" #: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Ei tueta tässä yhdistelmässä hypervisor/libvirt/arch." #: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "VirtIO VSOCK" #: virtManager/addhardware.py:346 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Virhe muuttaessa virtuaalikoneen määrityksiä: %s" #: virtManager/addhardware.py:371 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Nämä muutokset tulevat voimaan vierasjärjestelmän seuraavan sammutuksen " "jälkeen." #: virtManager/addhardware.py:421 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:422 msgid "Output to a file" msgstr "Tuloste tiedostoon" #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "TCP net console" msgstr "TCP net -konsoli" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "UDP net console" msgstr "UDP net -konsoli" #: virtManager/addhardware.py:425 msgid "UNIX socket" msgstr "UNIX-pistoke" #: virtManager/addhardware.py:426 msgid "Spice agent" msgstr "Spice-agentti" #: virtManager/addhardware.py:427 msgid "Spice port" msgstr "Spice-portti" #: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331 msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "VirtIO Serial" msgstr "VirtIO-sarja" #: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506 #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "USB" msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:448 msgid "CCID" msgstr "CCID" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "xenbus" msgstr "xenbus" #: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "VirtIO SCSI" #: virtManager/addhardware.py:460 msgid "PCIe" msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:505 msgid "SD" msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568 msgid "VirtIO" msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:515 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "s390" msgstr "s390" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: virtManager/addhardware.py:526 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropian keräämisdaemoni" #: virtManager/addhardware.py:527 msgid "Builtin RNG" msgstr "Sisäänrakennettu satunnaislukugeneraattori" #: virtManager/addhardware.py:545 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Pakota vieraan nollaaminen" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Sammuta vieras sulavasti" #: virtManager/addhardware.py:547 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Pakota vieraan sammuttaminen" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Pause the guest" msgstr "Keskeytä vierasjärjestelmä" #: virtManager/addhardware.py:549 msgid "No action" msgstr "Ei toimintoa" #: virtManager/addhardware.py:550 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Tyhjennä vieraan ydinmuisti" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä" #: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190 msgid "Tablet" msgstr "Piirtopöytä" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "PS/2" msgstr "PS/2" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:575 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s" #: virtManager/addhardware.py:673 msgid "Disk device" msgstr "Levylaite" #: virtManager/addhardware.py:675 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM-laite" #: virtManager/addhardware.py:677 msgid "Floppy device" msgstr "Diskettilaite" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN-läpikulku" #: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812 #: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898 #: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105 #: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103 #: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87 #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisorin oletus" #: virtManager/addhardware.py:791 #, python-format msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" "%s ei ole aktiivinen isäntäjärjestelmässä.\n" "Käynnistä mdev isäntäjärjestelmässä ennen kuin lisäät sen vieraaseen." #: virtManager/addhardware.py:797 msgid "No Devices Available" msgstr "Ei laitteita saatavilla" #: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72 msgid "Passthrough" msgstr "Läpikulku" #: virtManager/addhardware.py:860 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: virtManager/addhardware.py:866 msgid "Spice channel" msgstr "Spice-kanava" #: virtManager/addhardware.py:894 msgid "USB 3" msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:895 msgid "USB 2" msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:993 msgid "Video Device" msgstr "Videolaite" #: virtManager/addhardware.py:995 msgid "Watchdog Device" msgstr "Vahtikoiralaite" #: virtManager/addhardware.py:997 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Tiedostojärjestelmän läpikulku" #: virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Random Number Generator" msgstr "Satunnaislukugeneraattori" #: virtManager/addhardware.py:1009 msgid "VM Sockets" msgstr "Virtuaalikoneen pistokkeet" #: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Laite %s" #: virtManager/addhardware.py:1017 msgid "PCI Device" msgstr "PCI-laite" #: virtManager/addhardware.py:1019 msgid "MDEV Device" msgstr "MDEV laite" #: virtManager/addhardware.py:1020 msgid "USB Device" msgstr "USB-laite" #: virtManager/addhardware.py:1140 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s sisältää jo liitetyn USB-ohjaimen.\n" "Vain yhden USB-ohjaimen lisääminen on tuettu.\n" "Voit vaihtaa USB-ohjaimen tyyppiä virtuaalikoneen tietonäkymästä." #: virtManager/addhardware.py:1232 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän laitteen?" #: virtManager/addhardware.py:1235 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Tätä laitetta ei voitu liittää käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen. " "Haluatko asettaa laitteen saataville, kun vierasjärjestelmä käynnistetään " "seuraavan kerran uudelleen?" #: virtManager/addhardware.py:1259 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s" #: virtManager/addhardware.py:1280 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Virhe laitteen parametrien vahvistamisessa: %s" #: virtManager/addhardware.py:1286 msgid "Creating device" msgstr "Luodaan laitetta" #: virtManager/addhardware.py:1287 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin." #: virtManager/addhardware.py:1309 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Laite on jo muiden vieraiden käytössä %s" #: virtManager/addhardware.py:1311 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?" #: virtManager/addhardware.py:1356 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Virhe laitteen XML:n luomisessa: %s" #: virtManager/asyncjob.py:220 msgid "Cancelling job..." msgstr "Perutaan työtä..." #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "Levyn kohde: %s" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "Alkuperäinen polku: %s" #: virtManager/clone.py:114 #, python-format msgid "New path: %s" msgstr "Uusi polku: %s" #: virtManager/clone.py:118 #, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "Tallennustila on turvallista jakaa: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "Tämän tallennustilan jakaminen on mahdollisesti vaarallista." #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "Tallennustila ei ole kloonattavaa: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 msgid "No storage." msgstr "Ei tallennustilaa." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Jaa levy %s:n kanssa" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Kloonaa tämä levy" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä klooni-valintaikkunaa: %s" #: virtManager/clone.py:276 msgid "Clone" msgstr "Kloonaa" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Kloonaaminen korvaa olemassa olevan tiedoston" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Olemassa olevan kuvan käyttäminen korvaa polun kloonausprosessin aikana. " "Haluatko varmasti käyttää tätä polkua?" #: virtManager/clone.py:487 msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "Tallennustilan jakaminen voi aiheuttaa tietojen päälle kirjoittamisen." #: virtManager/clone.py:488 #, python-format msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Seuraavat levylaitteet jaetaan %(vmname)s:n kanssa:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Uuden vieraan suorittaminen voi korvata näiden levykuvien tiedot." #: virtManager/clone.py:503 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/clone.py:561 #, python-format msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Virhe klooniasetuksissa: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'" #: virtManager/clone.py:571 #, python-format msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "" "Virtuaalikone kloonin '%s' ja valitun tallennustilan luominen (tämä voi " "viedä jonkin aikaa)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Paikanna tai luo tallennustilan taltio" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "Paikanna olemassa oleva tallennustila" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Paikanna ISO-mediataltio" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "Paikanna ISO-media" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Paikanna levykkeen välineen taltio" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "Paikanna levykkeen väline" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "Paikanna hakemiston taltio" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "Käyttäjäistunto" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "Katkaistu" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistää" #: virtManager/connection.py:586 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%(object)s uudelleennimeäminen epäonnistui. Palautumisyritys epäonnistui " "myös.\n" "\n" "Alkuperäinen virhe: %(origerror)s\n" "\n" "Palautusvirhe: %(recovererror)s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä yhteysikkunaa: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "käyttäjäistunto" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "Mokattu URI..." #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Isäntänimi vaaditaan etäyhteyksiin." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Haluatko silti muistaa tämän yhteyden?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "Fyysinen laite ..." #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "Eristetty" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "SR-IOV-varanto" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "Ei saatavilla olevaa laitetta" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Nimi '%s' on jo toisen verkon käytössä." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Virhe XML:n luomisessa: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Virhe vahvistettaessa verkkoa: %s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Luodaan virtuaaliverkkoa..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "_Lähteen nimi:" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "Volg_roup:n nimi:" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "_Lähdepolku:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN-_lähde:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "Sovittimen_lähde:" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Virhe varannon vahvistamisessa: %s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Luodaan tallennustilavarantoa..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Valitse lähdepolku" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "Valitse kohdehakemisto" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Git" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d Mit" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä luonti-valintaikkunaa: %s" #: virtManager/createvm.py:309 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varoitus: %s" #: virtManager/createvm.py:498 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "UEFI: n määrittäminen epäonnistui: %s\n" "Asennusvaihtoehtoja on rajoitetusti." #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt-versio ei tue URL-etäasennuksia." #: virtManager/createvm.py:531 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "CD-ROM/ISO-asennukset eivät ole käytettävissä paravirt-vieraille." #: virtManager/createvm.py:534 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa" #: virtManager/createvm.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Asennustapoja ei ole saatavilla tälle yhteydelle." #: virtManager/createvm.py:580 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Tälle yhteydelle ei löytynyt hypervisor-valintoja." #: virtManager/createvm.py:585 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Tämä tarkoittaa yleensä, ettei QEMUa tai KVM:ää ole asennettu tietokoneelle, " "tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ei ole saatavilla. Tämä saattaa tarkoittaa, ettei KVM-pakettia ole " "asennettu, tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu. Virtuaalikoneiden " "suorituskyky saattaa olla heikko." #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa" #: virtManager/createvm.py:657 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Saatavilla enintään %(numcpus)d" msgstr[1] "Saatavilla enintään %(numcpus)d" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." msgstr "Ei aktiivista yhteyttä, johon asenta." #: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Paikallinen CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL-asennuspuu" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" msgstr "Manuaalinen asennus" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "Application container" msgstr "Sovellussäiliö" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Operating system container" msgstr "Käyttöjärjestelmäkontti" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Virtuozzo-kontti" #: virtManager/createvm.py:1129 msgid "Removing disk images" msgstr "Poistetaan levykuvia" #: virtManager/createvm.py:1130 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Poistetaan tälle virtuaalikoneelle luotuja levykuvia." #: virtManager/createvm.py:1324 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Odotetaan asennusvälinettä / lähdettä" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s" #: virtManager/createvm.py:1451 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa asennusparametreja: %s" #: virtManager/createvm.py:1462 msgid "Source URL is required" msgstr "Lähde-URL vaaditaan" #: virtManager/createvm.py:1467 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Määritä salasana lähderekisterin käyttöoikeutta varten" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Kohdepolku ei ole hakemisto: %s" #: virtManager/createvm.py:1478 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia hakemistopolulle: %s" #: virtManager/createvm.py:1485 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "Käyttöjärjestelmän juurihakemisto ei ole tyhjä" #: virtManager/createvm.py:1486 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Juuritiedostojärjestelmän luominen ei-tyhjään hakemistoon saattaa\n" "epäonnistua tiedostoristiriitojen vuoksi. Haluatko jatkaa?" #: virtManager/createvm.py:1505 msgid "An install media selection is required." msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1513 msgid "An install tree is required." msgstr "Asennuspuu vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1521 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Tuotava tallennustilan polku vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1527 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Tuontireitin on osoitettava olemassa olevaan tallennustilaan." #: virtManager/createvm.py:1533 msgid "An application path is required." msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1538 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Käyttöjärjestelmän hakemistopolku vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "A template name is required." msgstr "Mallin nimi vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1555 msgid "You must select an OS." msgstr "Sinun on valittava käyttöjärjestelmä." #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Virhe asennusohjelman parametrien asettamisessa." #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä." #: virtManager/createvm.py:1684 msgid "Storage parameter error." msgstr "Tallennustilaparametrivirhe." #: virtManager/createvm.py:1706 msgid "Invalid guest name" msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi" #: virtManager/createvm.py:1789 msgid "Detecting..." msgstr "Tunnistetaan ..." #: virtManager/createvm.py:1851 msgid "None detected" msgstr "Yhtään ei havaittu" #: virtManager/createvm.py:1888 #, python-format msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä: %s" #: virtManager/createvm.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”" #: virtManager/createvm.py:1971 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Luodaan virtuaalikonetta" #: virtManager/createvm.py:1972 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Virtuaalikonetta luodaan nyt. Levytilan varaaminen ja asennusmedian " "noutaminen saattaa kestää hetken." #: virtManager/createvm.py:2026 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "Virtuaalikone '%s' ei ilmestynyt odotetun ajan jälkeen." #: virtManager/createvm.py:2076 #, python-format msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Virhe asennuksen jatkamisessa: %s" #: virtManager/createvm.py:2093 msgid "Bootstraping container" msgstr "Käynnistyshihnakontti" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "%(volume)s's vapaata tilaa: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Virhe taltion luomisessa: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Virhe vahvistettaessa taltiota: %s" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Luodaan tallennustilan taltiota..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Tallennustilan taltion luominen saattaa kestää hetken..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennustilan?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seuraavat polut poistetaan:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/delete.py:211 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Lisäksi joitain tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä: \n" #: virtManager/delete.py:215 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Tiettyjä tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä." #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Poistetaan polku '%s'" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "Poista '%(vmname)s'" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Virtuaalikoneen %s ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä " "jonkin aikaa)" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Poistetaan virtuaalikone '%s'" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Tämä muutos tulee voimaan, kun vierasjärjestelmän sammutetaan seuraavan " "kerran." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "Tallennustilaa ei poisteta." #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "Poista levylaite" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "Poista levylaite '%(target)s'" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Levylaitteen '%s' ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä " "jonkin aikaa)" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "Poistetaan levylaite '%s'" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Kohde" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Tallennustilan polku" #: virtManager/delete.py:567 msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "ISCSI-jakoa ei voi poistaa." #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "SCSI:laitetta ei voi poistaa." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi poistaa." #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "Polkua ei ole olemassa." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Ei kirjoitusoikeutta vanhempaan hakemistoon." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Hallitsematonta lohkolaitetta ei voi poistaa." #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "Tallennustila on vain-luku:na." #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "Polkuun ei ole kirjoitusoikeutta." #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi." #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "Tallennustila on medialaite." #: virtManager/delete.py:606 msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä" #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "Levyn käyttöristiriidan tarkistaminen epäonnistui." #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #: virtManager/details/console.py:155 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #: virtManager/details/console.py:164 msgid "Send key combination" msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä" #: virtManager/details/console.py:203 msgid "No text console available" msgstr "Ei tekstikonsolia saatavilla" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Tekstikonsoli %d" #: virtManager/details/console.py:210 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Sarja %d" #: virtManager/details/console.py:219 msgid "No graphical console available" msgstr "Ei graafista konsolia saatavilla" #: virtManager/details/console.py:225 msgid "Graphical Console" msgstr "Graafinen konsoli" #: virtManager/details/console.py:231 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager ei tue useampaa kuin yhtä graafista konsolia" #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut." #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä." #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Graafisen konsolityypin '%s' näyttäminen ei onnistu" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin" #: virtManager/details/console.py:738 #, python-format msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "" "Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin:\n" "%s" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Katseluohjelman todennusvirhe: %s" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Katseluohjelma katkaistiin." #: virtManager/details/console.py:833 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH-tunnelin virhelähtö: %s" #: virtManager/details/console.py:846 msgid "Viewer is disconnecting." msgstr "Katseluohjelman yhteys katkeaa." #: virtManager/details/console.py:979 msgid "Viewer window closed." msgstr "Katseluohjelman ikkuna suljettu." #: virtManager/details/console.py:983 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi." #: virtManager/details/details.py:163 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Diskettilaite %(index)d" #: virtManager/details/details.py:169 #, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d" #: virtManager/details/details.py:174 #, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%(bus)s Levy %(index)d" #: virtManager/details/details.py:178 #, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:186 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "Verkkokortti %(mac)s" #: virtManager/details/details.py:199 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "Sarja %(num)d" #: virtManager/details/details.py:203 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Rinnakkais %(num)d" #: virtManager/details/details.py:207 #, python-format msgid "Console %(num)d" msgstr "Konsoli %(num)d" #: virtManager/details/details.py:212 #, python-format msgid "Channel %(name)s" msgstr "Kanava %(name)s" #: virtManager/details/details.py:214 #, python-format msgid "Channel %(type)s" msgstr "Kanava %(type)s" #: virtManager/details/details.py:218 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Näyttö %s" #: virtManager/details/details.py:220 #, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%(bus)s Uudelleenohjaus %(index)d" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Ääni %s" #: virtManager/details/details.py:229 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:231 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Tiedostojärjestelmä %(path)s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "Ohjain %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "Ohjain %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:244 #, python-format msgid "RNG %(device)s" msgstr "RNG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM %(device)s" msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "TPM-v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:537 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Lisää laitteisto" #: virtManager/details/details.py:543 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Poista laitteisto" #: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774 msgid "UEFI" msgstr "UEFI" #: virtManager/details/details.py:672 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a." #: virtManager/details/details.py:675 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "Libvirt ei havainnut isäntään asennettuja UEFI/OVMF-laiteohjelmakuvia." #: virtManager/details/details.py:725 msgid "Version" msgstr "Versio" #: virtManager/details/details.py:787 msgid "Application Default" msgstr "Sovelluksen oletus" #: virtManager/details/details.py:789 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisorin oletus" #: virtManager/details/details.py:791 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Tyhjennä suorittimen määritykset" #: virtManager/details/details.py:809 msgid "Disk bus:" msgstr "Levyväylä:" #: virtManager/details/details.py:1019 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä laitteistoikkunaa: %s" #: virtManager/details/details.py:1025 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Haluatko poistaa tämän laitteen?" #: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766 #: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: virtManager/details/details.py:1354 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Virhe muutosten käyttöönotossa: %s" #: virtManager/details/details.py:1483 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Virhe muuttaessa automaattikäynnistyksen arvoa: %s" #: virtManager/details/details.py:1500 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua" #: virtManager/details/details.py:1503 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Ytimen argumentteja ei voi asettaa määrittelemättä ytimen polkua" #: virtManager/details/details.py:1510 msgid "An init path must be specified" msgstr "Init-polku tulee määrittää" #: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275 #, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Levy '%(path)s' on jo muiden vieraiden käytössä %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Haluatko käyttää levyä?" #: virtManager/details/details.py:1689 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Poista tämä laite virtuaalikoneesta" #: virtManager/details/details.py:1745 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s" #: virtManager/details/details.py:1840 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: virtManager/details/details.py:1852 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s luettu" #: virtManager/details/details.py:1853 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s kirjoitus" #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s sisään" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s ulos" #: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860 #: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862 #: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225 msgid "Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: virtManager/details/details.py:1870 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s/%(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2036 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absoluuttinen liikkuminen" #: virtManager/details/details.py:2038 msgid "Relative Movement" msgstr "Suhteellinen liikkuminen" #: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212 #: virtManager/details/details.py:2215 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervisor ei tue tämän laitteen poistamista" #: virtManager/details/details.py:2051 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s-palvelin" #: virtManager/details/details.py:2103 msgid "Serial Device" msgstr "Sarjalaite" #: virtManager/details/details.py:2105 msgid "Parallel Device" msgstr "Rinnakkaislaite" #: virtManager/details/details.py:2107 msgid "Console Device" msgstr "Konsolilaite" #: virtManager/details/details.py:2109 msgid "Channel Device" msgstr "Kanavalaite" #: virtManager/details/details.py:2119 msgid "Primary Console" msgstr "Ensisijainen konsoli" #: virtManager/details/details.py:2179 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fyysinen %s laite" #: virtManager/details/details.py:2196 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Viimeistä videolaitetta ei voida poistaa, kun grafiikka/näyttö on liitettynä." #: virtManager/details/details.py:2222 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(device)s %(address)s:lla" #: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Ohjainta ei voida poistaa, kun laitteet ovat liitettyinä." #: virtManager/details/details.py:2328 msgid "Hard Disk" msgstr "Kiintolevy" #: virtManager/details/details.py:2329 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2330 msgid "Network (PXE)" msgstr "Verkko (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2345 msgid "No bootable devices" msgstr "Ei käynnistettäviä laitteita" #: virtManager/details/details.py:2392 msgid "Overview" msgstr "Yleistiedot" #: virtManager/details/details.py:2393 msgid "OS information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: virtManager/details/details.py:2395 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: virtManager/details/details.py:2397 msgid "CPUs" msgstr "Suorittimet" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "Boot Options" msgstr "Käynnistysvalinnat" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Sarjakonsoli ei ole käytettävissä passiiviselle vieraalle" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "Konsolia laitetyypille '%s' ei tueta" #: virtManager/details/serialcon.py:251 msgid "_Copy" msgstr "_Kopio" #: virtManager/details/serialcon.py:255 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: virtManager/details/serialcon.py:348 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "Tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Virhe vahvistaessa tilannevedosta: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Luodaan tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Luodaan virtuaalikoneen tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Käynnistä tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:383 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Poista tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:436 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedosluettelo: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:449 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" "%(vm)s\n" "Virtuaalikoneen tila: %(state)s (External)" #: virtManager/details/snapshots.py:454 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" "%(vm)s\n" "Virtuaalikoneen tila: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:516 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "Tilannevedos '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:536 msgid "External disk and memory" msgstr "Ulkoinen levy ja muisti" #: virtManager/details/snapshots.py:538 msgid "External memory only" msgstr "Vain ulkoinen muisti" #: virtManager/details/snapshots.py:540 msgid "External disk only" msgstr "Vain ulkoinen levy" #: virtManager/details/snapshots.py:631 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Tallennetun muistin tila ei ole osa tilannevedosta" #: virtManager/details/snapshots.py:632 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" "Toimialue on tällä hetkellä tallennettu. Teknisten rajoitusten vuoksi " "tallennettu muistitila ei tule osaksi tilannevedosta. Sen suorittaminen " "myöhemmin on sama kuin järjestelmän pakottaminen lennon puoliväliin. On " "suositeltavaa ottaa tilannevedos joko käynnissä olevasta tai sammutetusta " "järjestelmästä." #: virtManager/details/snapshots.py:653 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn " "muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen hylätään." #: virtManager/details/snapshots.py:657 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn ja " "kokoonpanon muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen, hylätään." #: virtManager/details/snapshots.py:668 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" "Tallennettu tila poistetaan tiedostojärjestelmän vioittumisen välttämiseksi" #: virtManager/details/snapshots.py:669 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" "Tilannevedos '%s' sisältää vain levyn eikä muistitilaa. Tilannevedoksen " "palauttaminen jättää nykyisen tallennetun tilan paikoilleen ja vaihtaa levyn " "tehokkaasti käynnissä olevan järjestelmän alla. Verkkotunnuksen " "suorittaminen jälkikäteen johtaisi todennäköisesti laajaan " "tiedostojärjestelmän vioittumiseen. Siksi tallennettu tila poistetaan ennen " "tilannevedoksen palauttamista." #: virtManager/details/snapshots.py:683 msgid "Running snapshot" msgstr "Suoritetaan tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:684 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Suoritetaan tilannevedos '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:685 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Virhe suorittaessa tilannevedosta '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tilannevedokset pysyvästi?" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Poistetaan tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:703 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Poistetaan tilannevedos '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Virhe poistaessa tilannevedosta '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:712 msgid "No snapshot selected." msgstr "Tilannevedoksia ei ole valittu." #: virtManager/details/snapshots.py:715 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Useita tilannevedoksia valittu." #: virtManager/details/snapshots.py:725 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Virhe valitessa tilannevedosta: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Vieras on etäisännässä, mutta on määritetty sallimaan vain paikallisten " "tiedostojen kuvaajayhteydet." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" "Vieras on määritetty vain TLS:ää varten, joka ei toimi SSH:n välityksellä." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Vieras on etäisännässä, jossa on liikenne '%s', mutta on määritetty " "kuuntelemaan vain paikallisesti. Etäyhteyden muodostamiseksi sinun on " "vaihdettava vieraan kuunteluosoite." #: virtManager/details/viewers.py:351 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" "Pyydettyjä tunnistetietoja ei voida antaa VNC-palvelimelle.\n" "Tunnistetyyppiä %s ei tueta" #: virtManager/details/viewers.py:423 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "GTK-VNC-katseluohjelma on liian vanha" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Kohdattu SPICE %(error-name)s" #: virtManager/details/viewers.py:750 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Vierasagentti ei ole käytettävissä." #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa" #: virtManager/device/addstorage.py:132 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulaattorilla ei ehkä ole polun '%s' hakuoikeuksia." #: virtManager/device/addstorage.py:134 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Haluatko korjata tämän nyt?" #: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen." #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Seuraavien hakemistojen käyttöoikeuksien muuttamisessa havaittiin virheitä:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää." #: virtManager/device/fsdetails.py:145 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Malli:" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "_Source path:" msgstr "_Lähdepolku:" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." msgstr "Saatat joutua ottamaan käyttöön jaetun muistin \"Muisti\"-näytössä." #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Spice-palvelin" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "VNC-palvelin" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Vain paikallinen isäntä" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Kaikki liitännät" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "Auto_maattinen (Port %(port)d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Ei mediaa valittuna" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Tuntemton väline" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Mediaa ei havaittu" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" msgstr "Käyttäjätilan verkotus" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuaaliverkko" #: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "Passiivinen" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Bridge device..." msgstr "Silta-laite ..." #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Macvtap device..." msgstr "Macvtap-laite ...." #: virtManager/device/netlist.py:199 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen." #: virtManager/device/netlist.py:200 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?" #: virtManager/device/netlist.py:212 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%(device)s': %(error)s" #: virtManager/device/tpmdetails.py:12 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: virtManager/device/tpmdetails.py:13 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: virtManager/device/tpmdetails.py:14 msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 msgid "Emulated" msgstr "Emuloitu" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Tarkistetaan virtualisointipaketteja ..." #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Syötevirhe" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Vahvistusvirhe: %s" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Havaittiin toteuttamattomia muutoksia. Haluatko toteuttaa muutokset nyt?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "Älä varoita uudelleen." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä isäntäikkunaa: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s" #: virtManager/host.py:180 #, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "%(connection)s - Yhteyden tiedot" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Verkot" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-yhteys ei tue virtuaaliverkkojen hallintaa." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278 msgid "Connection not active." msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Virtuaaliverkkoa ei ole valittu." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Virhe valittaessa verkkoa: %s" #: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166 msgid "Routed network" msgstr "Reititetty verkko" #: virtManager/hostnets.py:220 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Eristetty verkko, vain sisäinen reititys" #: virtManager/hostnets.py:222 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" msgstr "Käynnistyksessä" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon %s pysyvästi?" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Virhe poistaessa verkkoa '%s'" #: virtManager/hostnets.py:286 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Virhe käynnistäessä verkkoa '%s'" #: virtManager/hostnets.py:295 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'" #: virtManager/hostnets.py:304 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Virhe ohjatun verkkotoiminnon käynnistämisessä: %s" #: virtManager/hostnets.py:328 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Virhe verkon asetuksia muuttaessa: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kopioi taltion polku" #: virtManager/hoststorage.py:188 msgid "Volumes" msgstr "Taltiot" #: virtManager/hoststorage.py:196 msgid "Size" msgstr "Koko" #: virtManager/hoststorage.py:205 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: virtManager/hoststorage.py:213 msgid "Used By" msgstr "Käyttävä" #: virtManager/hoststorage.py:230 msgid "Storage Pools" msgstr "Tallennustilavarannot" #: virtManager/hoststorage.py:271 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa." #: virtManager/hoststorage.py:312 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%(bytesfree)s vapaana / %(bytesinuse)s käytössä" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" msgstr "Luo uusi taltio" #: virtManager/hoststorage.py:339 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Varanto ei tue taltion luomista" #: virtManager/hoststorage.py:354 msgid "No storage pool selected." msgstr "Ei tallennustilavarantoa valittu." #: virtManager/hoststorage.py:363 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Virhe valitessa varantoa: %s" #: virtManager/hoststorage.py:463 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Virhe pysäyttäessä varantoa '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:482 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Virhe ohjatun varannontoiminnon käynnistämisessä: %s" #: virtManager/hoststorage.py:489 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi varannon %s?" #: virtManager/hoststorage.py:496 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Virhe poistaessa varantoa '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:507 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:541 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Virhe ohjatun taltiotoiminnon käynnistämisessä: %s" #: virtManager/hoststorage.py:549 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi taltion %s?" #: virtManager/hoststorage.py:562 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Virhe poistaessa taltiota '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:587 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "Etäisäntä vaatii version netcat/nc:ta, joka tukee vaihtoehtoa '-U'." #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Määritä SSH-avaimen käyttö etäisännälle tai asenna SSH:n paketti askpass " "paikallisesti." #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "Varmista, että libvirtd-daemoni on käynnissä etäisännässä." #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Varmista, että:\n" " - Xen-isäntäkone käynnistettiin\n" " - Xen-palvelu on käynnistetty" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Paikallista istuntoa ei voitu havaita: jos suoritatt virt-manageria ssh -X :" "n tai VNC:n kautta, et ehkä voi muodostaa yhteyttä libvirtiin tavallisena " "käyttäjänä. Yritä suorittaa root:na." #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Yhteyden muodostaminen libvirtiin epäonnistui %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe" #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Palvelu libvirtd ei näytä olevan asennettuna. Asenna ja suorita se, " "hallitaksesi tämän isännän virtualisointia." #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Oletushypervisoria ei voitu havaita. Varmista, että asianmukaiset QEMU/KVM-" "virtualisointipaketit on asennettu tämän isännän virtualisoinnin " "hallitsemiseksi." #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Virtualisointiyhteys voidaan lisätä manuaalisesti valitsemalla Tiedosto -> " "Lisää yhteys" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä libguestfs-laitetta: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Tarkastuksessa ei löytynyt käyttöjärjestelmiä." #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Virtuaalikoneen virheen tarkastus : %s" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Etäyhteydellä olevaa virtuaalikonetta ei voida tarkastaa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Sammutetaan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Tallennettu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Sammutettu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "Kaatui" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Keskeytetty" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Käynnistetty" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Siirretty" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Palautettu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "Tilannevedoksesta" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Pois-keskeytetty" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migraatio peruttu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Tallennus peruutettu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "Tapahtuman herätys" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Siirretään" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Tallennetaan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Tyhjennys" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "I/O-virhe" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Sammutetaan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Tuhottu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "Panikoi" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä hallitsinta: %s" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: virtManager/manager.py:293 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" #: virtManager/manager.py:294 msgid "Dis_connect" msgstr "_Katkaise yhteys" #: virtManager/manager.py:296 msgid "De_lete" msgstr "P_oista" #: virtManager/manager.py:375 msgid "CPU usage" msgstr "Suorittimen käyttö" #: virtManager/manager.py:376 msgid "Host CPU usage" msgstr "Isäntäkoneen suoritinkäyttö" #: virtManager/manager.py:377 msgid "Memory usage" msgstr "Muistin käyttö" #: virtManager/manager.py:378 msgid "Disk I/O" msgstr "Levyn I/O" #: virtManager/manager.py:379 msgid "Network I/O" msgstr "Verkon I/O" #: virtManager/manager.py:494 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Tämä poistaa yhteyden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Oletko varma?" #: virtManager/manager.py:571 #, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "%(uri)s (Kaksoisnapsauta yhdistääksesi)" #: virtManager/manager.py:578 #, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "%(connection)s - Ei yhteyttä" #: virtManager/manager.py:580 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "%(connection)s - Yhdistetään..." #: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Palauta virtuaalikone" #: virtManager/manager.py:909 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Poistettu käytöstä asetusikkunan kautta." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Suora" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunneloitu" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "Siirrä '%(vm)s'" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Kelvollinen kohdeyhteys on valittava." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Tunneloituun siirtoon tarvitaan etäkäytettävä libvirt-URI, mutta valittu " "yhteys on paikallinen URI. Libvirt hylkää tämän, ellet lisää liikennettä." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "%(uri)s (Hypervisorit eivät täsmää)" #: virtManager/migrate.py:294 #, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "%(uri)s (Katkaistu)" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "%(uri)s (Sama yhteys)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "Ei käytettäviä yhteyksiä saatavilla." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa syötettä: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Siirretään virtuaalikone '%s'" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" "Siirretään virtuaalikone '%(name)s' %(host)s:een. Tämä voi kestää hetken." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Virhe peruessa migraatiotyötä: %s" #: virtManager/object/domain.py:454 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." msgstr "Jaetun muistin asetusta ei voi muuttaa, kun on määritetty." #: virtManager/object/domain.py:457 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." msgstr "Libvirt ei ehkä ole tarpeeksi uusi tukemaan memfd:tä." #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tilannevedoksia." #: virtManager/object/domain.py:491 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Tilannevedokset ovat tuettuja vain, jos kaikki vierasjärjestelmälle varatut " "kirjoitettavat levykuvat ovat qcow2-muodossa." #: virtManager/object/domain.py:494 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Tilannevedokset edellyttävät vähintään yhtä kirjoitettavaa qcow2-levykuvaa, " "joka on varattu vieraalle." #: virtManager/object/domain.py:529 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Määritettyä laitetta ei löydy passiivisesta virtuaalikoneen kokoonpanosta: %s" #: virtManager/object/domain.py:1424 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Tallennetaan toimialuetta levylle" #: virtManager/object/domain.py:1476 msgid "Migrating domain" msgstr "Siirretään toimialuetta" #: virtManager/object/network.py:155 msgid "Isolated network" msgstr "Eristetty verkko" #: virtManager/object/network.py:159 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT %s:een" #: virtManager/object/network.py:164 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Reitti %s:een" #: virtManager/object/network.py:169 #, python-format msgid "%s network" msgstr "verkko %s" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Liitäntä %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Tiedostojärjestelmän kansio" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Esialustettu lohkolaite" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Verkon viety hakemisto" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM-taltioryhmä" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fyysinen levylaite" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI-kohde" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI-isäntäsovitin" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Monipolkulaitteen laskuri" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster-tiedostojärjestelmä" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS Lohkolaite/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog-tiedostojärjestelmä" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS-varanto" #: virtManager/oslist.py:31 msgid "Type to start searching..." msgstr "Kirjoita aloittaaksesi hakemisen ..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä asetuksia: %s" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" msgstr "Vain koko näyttö" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" msgstr "Aina" #: virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" msgstr "Pois" #: virtManager/preferences.py:124 msgid "On" msgstr "Päällä" #: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148 #: virtManager/preferences.py:158 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Järjestelmän oletus (%s)" #: virtManager/preferences.py:137 msgid "Manual redirect only" msgstr "Vain manuaalinen uudelleenohjaus" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Automaattinen uudelleenohjaus USB-liitännällä" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" msgstr "Sovelluksen oletus" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Lähin isäntäsuoritin-malli" #: virtManager/preferences.py:183 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "python libguestfs -tukea ei ole asennettu" #: virtManager/preferences.py:322 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Muokkaa tarttumisnäppäinten yhdistelmää" #: virtManager/preferences.py:331 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Voit nyt määrittää haluamasi tarttumisnäppäimet painamalla niitä.\n" "Vahvista valintasi napsauttamalla OK-painiketta,\n" "kun haluamasi näppäimet on painettu." #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Paina haluttua tarttumisnäppäinyhdistelmää" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Valitse tallennustilan taltio" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Näytä virtuaalikoneiden hallitsin" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:52 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" #: virtManager/vmmenu.py:54 msgid "F_orce Reset" msgstr "_Pakota nollaaminen" #: virtManager/vmmenu.py:55 msgid "_Force Off" msgstr "P_akota sammutus" #: virtManager/vmmenu.py:57 msgid "Sa_ve" msgstr "_Tallenna" #: virtManager/vmmenu.py:84 msgid "R_esume" msgstr "_Palauta" #: virtManager/vmmenu.py:89 msgid "Clone..." msgstr "Kloonaa..." #: virtManager/vmmenu.py:90 msgid "Migrate..." msgstr "Siirrä..." #: virtManager/vmmenu.py:145 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Virhe tallennuksen peruuttamisessa: %s" #: virtManager/vmmenu.py:154 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: virtManager/vmmenu.py:170 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Tallennetaan virtuaalikone" #: virtManager/vmmenu.py:171 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle " #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti pakottaa '%s':n sammutuksen?" #: virtManager/vmmenu.py:182 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Tämä sammuttaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta " "käyttöjärjestelmää, ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen." #: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Virhe sammuttaessa toimialuetta" #: virtManager/vmmenu.py:194 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:200 msgid "Error pausing domain" msgstr "Virhe keskeyttäessä toimialuetta" #: virtManager/vmmenu.py:206 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Virhe keskeytettäessä pois toimialuetta" #: virtManager/vmmenu.py:216 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta: %s" #: virtManager/vmmenu.py:219 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Toimialuetta ei voitu palauttaa. Haluatko\n" "poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n" "tavallisen käynnistyksen?" #: virtManager/vmmenu.py:233 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Virhe poistaessa toimialueen tilaa: %s" #: virtManager/vmmenu.py:237 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Palautetaan virtuaalikone" #: virtManager/vmmenu.py:238 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä" #: virtManager/vmmenu.py:244 msgid "Error starting domain" msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta" #: virtManager/vmmenu.py:251 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Haluat sammuttaa virtuaalikoneen '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:269 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta uudelleen" #: virtManager/vmmenu.py:276 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti pakottaa '%s':n nollauksen?" #: virtManager/vmmenu.py:278 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Tämä nollaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta käyttöjärjestelmää, " "ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen." #: virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error resetting domain" msgstr "Virhe nollatessa toimialuetta" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Virhe käynnistäessä tietoja: %s" #: virtManager/vmwindow.py:225 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Tämä lopettaa asennuksen. Oletko varma?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s yhteydellä %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Hallitse virtuaalikoneiden tilannevedoksia" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Virhe alustettaessa spice USB -laitteen widgetiä" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvakaappaus" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "PNG-tiedostot" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Joitakin muutoksia ei ole otettu käyttöön." #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Muutoksesi menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella tämän " "välilehden?" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "XML-muutokset menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella " "tämän välilehden?" #: virtinst/capabilities.py:277 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s' arkkitehtuurille " "'%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:281 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Isäntä ei tue mitään arkkitehtuurin virtualisointivaihtoehtoja '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:285 #, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:289 msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "Isäntä ei tue mitään virtualisointivaihtoehtoja" #: virtinst/capabilities.py:295 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s koneella '%(machine)s' " "virtualisointityypille '%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:301 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s virtualisointityypille " "'%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Katso man-sivulta esimerkkejä ja koko vaihtoehdon syntaksia." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Käytä '--option =?' tai '--option help' nähdäksesi käytettävissä olevat " "alivaihtoehdot" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Verkkotunnuksen asennus ei vaikuta onnistuneelta.\n" "Jos näin oli, voit käynnistää verkkotunnuksesi uudelleen suorittamalla:\n" "'%s'\n" "muuten, käynnistä asennus uudelleen." #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "Hypervisori ei välttämättä pääse %(path)s:hen. Sinun on myönnettävä " "käyttäjälle käyttöluvat '%(user)s' seuraaville haskemistoille: %(dirs)s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Käytä --check %s=off tai --check all=off ohittaaksesi)" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'" #: virtinst/cli.py:363 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Levy %(path)son jo muiden vieraiden käytössä %(names)s." #: virtinst/cli.py:407 #, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Suoritetaan graafinen konsolikomento: %(command)s" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "Suoritetaan tekstikonsolin komento: %(command)s" #: virtinst/cli.py:463 #, python-format msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Toimialuetta '%(domain)s' ei löytynyt: %(error)s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "%(option1)s:ta ja %(option2)s:ta ei voi käyttää samanaikaisesti" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Yhdistä hypervisoriin libvirt URI:lla" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" "Määritä vieraskonsolin automaattinen yhteys. Esimerkki:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Älä yhdistä automaattisesti vierasjärjestelmän konsoliin" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua." #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "Älä tarkista nimen törmäystä, korvaa kaikki vieraat samalla nimellä." #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Tulosta luotutoimialueen XML sen sijaan, että luo vieras." #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "Suorita asennusprosessi, mutta älä luo laitteita tai määritä vierasta." #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Ota vahvistustarkistukset käyttöön tai poista ne käytöstä. Esimerkki:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Ei-virhelähdön estäminen" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Määritä vieraan metatiedot. Esimerkki:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Määritä vieraan muistin allokointi. Esimerkki:\n" "--memory 1024 (Mit)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Vieraallesi määritettävien vCPU iden määrä. Esimerkki:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "CPU-malli ja ominaisuudet. Esimerkki:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Määritä vieraan näyttöasetukset. Esimerkki:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Määritä vierasjärjestelmän verkkoliitäntä, esim.\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:721 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" msgstr "" "Määritä vierasohjaimen laite. Esimerkki:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Määritä vieraan syöttölaite. Esimerkki:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Määritä vieras sarjalaite" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Määritä vierasviestintäkanava" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Määritä vieraan ja isännän välinen tekstikonsoliyhteys" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi " "vierasjärjestelmän kanssa" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Siirrä isäntähakemisto vieraalle. Esimerkki:\n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Määritä vierasäänilaitteen emulointi" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure host audio backend for sound devices" msgstr "Määritä isäntäkoneen äänen taustaosa äänilaitteille" #: virtinst/cli.py:775 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Määritä vieraan vahtikoiralaite" #: virtinst/cli.py:778 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Määritä vieraan svideolaitteisto." #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Määritä vieras älykorttilaite. Esimerkki:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Määritä vierasohjauslaite. Esimerkki:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.122.1:4000" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Määritä vieraan memballoon-laite. Esimerkki:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Määritä vierasjärjestelmän TPM-laite, esim.\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Määritä vieraan satunnaislukugeneraattorilaite. Esimerkki:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:801 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Määritä vieraan paniikkilaite. Esimerkki:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" "Määritä vieraalle jaettu muistilaite. Esimerkki:\n" "--shmem name=shmem0" #: virtinst/cli.py:809 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Määritä vierasmuistilaite. Esimerkki:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:813 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Määritä vieras vsock-pistokkeet. Esimerkki:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:818 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" "Määritä IOMMU-laite. Esimerkki:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Määritä toimialueen ja määritykset." #: virtinst/cli.py:829 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Määritä toimialueen seclabel-määritykset." #: virtinst/cli.py:833 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "Aseta vieras suorittamaan S390-salauksen avainhallintatoimet." #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Viritä suorittimen parametrit toimialueprosessille." #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Viritä NUMA käytäntö toimialueprosessille." #: virtinst/cli.py:846 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Viritä muistin käytäntö toimialueprosessille." #: virtinst/cli.py:850 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Viritä blkio-käytäntö toimialueprosessille." #: virtinst/cli.py:854 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Aseta muistin tukikäytäntö toimialueelle. Esim .:\n" "'--memorybacking hugepages=on'" #: virtinst/cli.py:859 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Aseta 'domain XML'. Esim .:\n" "'--features acpi=off'\n" "'--features apic=on,apic.eoi=on'" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Aseta 'domain XML'. Esim.:\n" "'--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup'" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Määritä virtuaalikoneen virranhallintaominaisuudet" #: virtinst/cli.py:874 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Määritä virtuaalikoneen elinkaaren hallintakäytäntö" #: virtinst/cli.py:878 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Määritä virtuaalikoneen resurssiosiointi (cgroups)" #: virtinst/cli.py:882 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Määritä SMBIOS-järjestelmän tiedot. Esimerkki:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Välitä argumentit suoraan QEMU-emulaattorille. Esimerkki:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" "Määritä virtuaalikoneen käynnistysturva (esim. SEV-muistin salaus. " "Esimerkki:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" #: virtinst/cli.py:902 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Määritä vieraan käynnistysasetukset. Esimerkki:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Ota käyttöön käyttäjän nimitila LXC-kontille. Esimerkki:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:918 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Määritä tallennustila eri vaihtoehdoilla. Esim.\n" "--disk size=10 (uusi 10 Gt:n kuva oletussijainnissa)\n" "--disk /olemassa_oleva_levy,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:926 msgid "OS options" msgstr "Käyttöjärjestelmän asetukset" #: virtinst/cli.py:929 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "Vieraaseen asennettava käyttöjärjestelmä." #: virtinst/cli.py:931 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "Vieraaseen asennettu käyttöjärjestelmä." #: virtinst/cli.py:933 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Use '--osinfo list' to see a full list." msgstr "" "Tätä käytetään optimaalisten oletusarvojen määrittämiseen, kuten VirtIO.\n" "Esimerkkiarvot: fedora34, rhel8.0, win10, ...\n" "Katso täydellinen luettelo '--osinfo list':lla." #: virtinst/cli.py:943 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" "Suorita raw XML XPath -vaihtoehdot viimeisessä XML:ssa. Esimerkit:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" #: virtinst/cli.py:973 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s:n täytyy olla 'kyllä' vai 'ei'" #: virtinst/cli.py:1158 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Ei tiedä miten sovittaa laitetyypin '%(device_type)s' ominaisuus " "'%(property_name)s'" #: virtinst/cli.py:1477 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "Tuntemattomat %(optionflag)s:n vaihtoehdot: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Virhe: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1915 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Ei voida muodostaa yhteyttä graafiseen konsoliin: virt-viewer:ta ei ole " "asennettu. Asenna 'virt-viewer'-paketti." #: virtinst/cli.py:1922 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Grafiikkaa pyydetään, mutta DISPLAY:ta ei ole asetettu. virt-viewer.ei " "käynnissä." #: virtinst/cli.py:1933 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Tuntematon autokonsolityyppi '%s'" #: virtinst/cli.py:3486 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Virheellinen arvo 'koko':lle: %s" #: virtinst/cli.py:3499 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Tuntematon '%(optionname)s' arvo '%(string)s'" #: virtinst/cli.py:3514 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Tallennustilan taltio on määritettävä seuraavasti: vol=varannon nimi/taltion " "nimi" #: virtinst/cli.py:3969 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "Odotettu PCI-muotoinen merkkijono '%s':lle" #: virtinst/cli.py:4689 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s vastaa useita solmulaitteita" #: virtinst/cli.py:4692 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Ei löytänyt vastaavaa solmulaitetta '%s':lle" #: virtinst/cli.py:4837 msgid "" "You can see additional information with:\n" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" "Voit nähdä lisätietoja komennolla:\n" "\n" " osinfo-query os\n" #: virtinst/cloner.py:44 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%(vm)s' ei voitu poistaa: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Toimialuetta '%s' ei löytynyt." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Kloonaamista olemassa olevaan tallennustilan taltioon ei tällä hetkellä " "tueta: '%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Levyn polkua '%s' ei ole olemassa." #: virtinst/cloner.py:185 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "rbd-taltioiden kloonausta ei vielä tueta." #: virtinst/cloner.py:187 #, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "Levyn verkkotyyppi '%s' ei ole kloonattava." #: virtinst/cloner.py:194 msgid "Read Only" msgstr "Vain-luku" #: virtinst/cloner.py:196 msgid "Marked as shareable" msgstr "Merkitty jaettavaksi" #: virtinst/cloner.py:258 #, python-format msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Polkua ei voitu käyttää '%(path)s' kloonaamiseen: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:274 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Alkuperäisen levyn tietoja ei voitu määrittää: %s" #: virtinst/cloner.py:325 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "Kloonattava toimialue on suljettava." #: virtinst/cloner.py:360 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Asetetaan grafiikkalaitteen portti autoportiksi ristiriitojen välttämiseksi." #: virtinst/cloner.py:497 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s" #: virtinst/devices/disk.py:348 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Koko on määritettävä olemattomalle taltiolle '%s'" #: virtinst/devices/disk.py:353 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Ei tiedä miten luoda tallennustilaa polulle '%s'. Käytä libvirt-" "sovellusliittymiä hallitaksesi päähakemistoa ensin varantona." #: virtinst/devices/disk.py:376 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Muotoattribuuttia ei tueta tälle levytyypille" #: virtinst/devices/disk.py:796 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun" #: virtinst/devices/disk.py:804 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "On määritettävä tallennustilan luomisen parametrit olemattomalle polulle " "'%s'." #: virtinst/devices/disk.py:917 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "Vain %(number)s levy väylälle '%(bus)s' tuetaan" msgstr[1] "Vain %(number)s levyä väylälle '%(bus)s' tuetaan" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" "Kohteena olevan tiedostojärjestelmän '%s' on oltava absoluuttinen polku" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s täytyy olla yli 5900, tai -1 automaattiseen varaukseen" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, python-format msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "Ei tiedetä miten luoda nodedev mdev-tyypin tunnukselle '%s'" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 #, python-format msgid "Unsupported node device type '%s'" msgstr "Ei tuettu solmun laitetyyppi '%s'" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC-osoite '%s' on käytössä toisessa virtuaalikoneessa." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s':n käyttöoikeudet eivät pysy kiinni" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Tiedostojärjestelmässä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa varaamaan niukka " "tiedosto kokonaan, kun vieras on käynnissä." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "%(mem1)s M pyydetty > %(mem2)s M saatavilla" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "koko vaaditaan olemattomalle levylle '%s'" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Kloonataan %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" "Virhe levykuvan %(inputpath)s kloonauksessa %(outputpath)s:heen: %(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format msgid "" "Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores=" "%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count " "%(vcpus)d" msgstr "" "Topologian määräämät prosessorit yhteensä (sockets=%(sockets)d * dies=" "%(dies)d * cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) ei vastaa " "vCPU-määrää %(vcpus)d" #: virtinst/domain/launch_security.py:26 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Pakollinen attribuutti 'type' puuttuu" #: virtinst/domain/launch_security.py:35 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "SEV-käynnistysturva vaatii Q35 UEFI -koneen" #: virtinst/domain/launch_security.py:40 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "SEV-käynnistysturvaa ei tueta tällä alustalla" #: virtinst/domcapabilities.py:206 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Laajennetun suorittimen XML:n saaminen epäonnistui: %s" #: virtinst/domcapabilities.py:321 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:322 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: virtinst/domcapabilities.py:327 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:330 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Mukautettu: %(path)s" #: virtinst/guest.py:79 msgid "Guest" msgstr "Vierasjärjestelmä" #: virtinst/guest.py:87 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä." #: virtinst/guest.py:797 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt-versio ei tue UEFI:tä." #: virtinst/guest.py:801 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Ei tiedä miten UEFI määritetään arkkitehtuurille '%s'" #: virtinst/guest.py:806 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Ei löytänyt yhtään UEFI-binääripolkua arkkitehtuurille '%s'" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Poistetaan levy '%s'" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" "Verkon %(osname)s asennukseen tarvitaan muistin korvaaminen %(number)s Mit: " "lla." #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "Luodaan toimialue..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Toimialuetyyppi 'vz' ei tue ohimeneviä asennuksia." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Asennusmedian '%(media)s' vahvistaminen epäonnistui: %(error)s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "paikka kernel/initrd voidaan määrittää vain paikka URL/path:n kanssa" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "paikka kernel/initrd täytyy antaa parina" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "Asennuspuuta ei voi käyttää etäyhteydessä: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Ydintä ei löytynyt asennuspuuta varten." #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Hakemistopuun asennukset eivät yleensä toimi, ellei ylimääräisiä ytimen " "argumentteja välitetä osoittamaan asentajaa verkkoon pääsevälle " "asennuspuulle." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" "%(osname)s ei voi käyttää '%(loginname)s':tä käyttäjän kirjautumistunnuksena." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s vaatii käyttäjän salasanan määrittämisen." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s vaatii järjestelmänvalvojan salasanan määrittämisen." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "libosinfo tai osinfo-db on liian vanha tukemaan valvomatonta asennusta." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "OS '%(osname)s' ei tue pyydettyä injektiometodia '%(methodname)s'" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "Käyttöjärjestelmäväline '%s' ei tue valvomatonta asennusta" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "Käyttöjärjestelmä '%s' ei tue valvomatonta asennusta." #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" "OS '%(osname)s' ei tue '%(profilename)s' profiilin valvomatonta asennusta. " "Saatavilla olevat profiilit: %(profiles)s" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "Käytetään valvomatonta profiilia '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL:ta ei voitu saavuta; ehkä kirjoitit väärin?" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "URL:sta '%s' ei löydy asennettavaa jakelua" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Sijainnin on oltava asennuspuun juurihakemisto.\n" "Katso 'virt-install' man-sivulta erilaisia esimerkkejä." #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Tiedostoa ei voitu hankkia %(url)s: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "Noudetaan '%(filename)s':ta" #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "URL:n %(url)s avaaminen epäonnistui: %(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, python-format msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "Siirretään '%(filename)s'" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." msgstr "Yleinen tai tuntematon käyttöjärjestelmä. Käyttöä ei suositella." #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "Tuntematon libosinfo:n tunniste '%s'" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." msgstr "" "Tuntematon käyttöjärjestelmän nimi '%s'. Katso kelvolliset arvot `--osinfo " "list`:lla." #: virtinst/osdict.py:510 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "Käyttöjärjestelmällä '%s' ei ole URL-sijaintia" #: virtinst/osdict.py:522 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "OS '%(osname)s' ei ole URL paikkaa arkkitehtuurille '%(archname)s'" #: virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "" "Oletustallennustilavarannon '%(path)s' luominen ei onnistunut: %(error)s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "Tallennustilan esine" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä." #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Tallennustilan varantoa ei voitu määrittää: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Varannon automaattisen käynnistyksen lippua ei voitu asettaa: %s" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä." #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Harvat loogiset taltiot eivät ole tuettuja, asetetaan kapasiteettia vastaava " "allokointi" #: virtinst/storage.py:687 #, python-format msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "Varataan '%(filename)s'" #: virtinst/storage.py:727 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi. " "(%(mem1)s M pyydettiin varausta > %(mem2)s M saatavilla)" #: virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "Pyydetty taltion kapasiteetti ylittää käytettävissä olevan varannon tilan, " "kun taltio on varattu. (%(mem1)s M pyydetty kapasiteetti > %(mem2)s M " "käytettävissä)" #: virtinst/virtclone.py:20 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" "Alkuperäisen koneen nimi vaaditaan, käytä '--original lähteen_nimi' ja yritä " "uudelleen." #: virtinst/virtclone.py:67 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Kloonaa virtuaalikone muuttamalla kaikkia yksilöllisiä isäntäkoneen " "kokoonpanoja, kuten MAC-osoite, nimi jne.\n" "\n" "Virtuaalikoneen sisältöä EI muuteta: virt-clone ei muuta _ " "vieraskäyttöjärjestelmän sisällä mitään, se vain kopioi levyt ja tekee " "isäntäpuolen muutokset. Joten asiat, kuten salasanojen vaihtaminen, " "staattisen IP-osoitteen muuttaminen jne., Ovat tämän työkalun ulkopuolella. " "Katso tämäntyyppiset muutokset virt-sysprep (1):lta." #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007 msgid "General Options" msgstr "Yleiset valinnat" #: virtinst/virtclone.py:79 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "Alkuperäisen kloonattavan vieraan nimi." #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML-tiedosto, jota käytetään alkuperäisenä vieraana." #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Luo automaattisesti kloonin nimi ja tallennustilan polut alkuperäisen " "vierasjärjestelmän määrityksistä." #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "Uuden vierasjärjestelmän nimi" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "käytä btrfs COW kevyttä kopiointia" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "Tallennustilan määritykset" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään uuden vieraan levykuvana" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Pakota laitteiden kopiointi (esim. jos 'hdc' on vain-luku-cd-rom-laite, '--" "force-copy=hdc')" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" "Ohita kopio laitekohteesta. (esim. jos 'vda' on levy, jota et halua kopioida " "ja käyttää samaa polkua uudessa virtuaalikoneessa, käytä --skip-copy=vda)" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Älä käytä niukkaa tiedostoa kloonin levykuvaa varten" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" "Älä kloonaa tallennustilan sisältöä määritettyihin tiedostopolkuihin, niiden " "sisältö jätetään koskematta. Tämä edellyttää olemassa olevien polkujen " "määrittämistä jokaiselle kloonattavalle levykuvalle." #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään nvram VARS: n tallennustilana" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "Verkkomääritykset" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Uusi kiinteä MAC-osoite kloonivieraalle. Oletus on satunnaisesti luotu MAC" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112 #: virtinst/virtxml.py:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Muut valinnat" #: virtinst/virtclone.py:147 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Joko --auto-clone tai --file vaaditaan, käytä '--auto-clone tai --file' ja " "yritä uudelleen." #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Uusi virtuaalikone tarvitsee nimen, käytä valitsinta '--name " "UUDEN_VIRTUAALIKONEEN_NIMI' määrittääksesi nimen." #: virtinst/virtclone.py:196 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti." #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Asennus lopetettu käyttäjän pyynnöstä" #: virtinst/virtinstall.py:57 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" "-c määritelty, joka näyttää libvirt-URI:lta. Tarkoititko käyttää --connect? " "Jos et, käytä sen sijaan --cdrom" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Tallennustilaa ei voida määrittää eikä käytä '--nodisks':ta" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Ei voi sekoittaa --file, --nonsparse, tai --file-size --disk vaihtoehtojen " "kanssa. Käytä --disk POLKU[,size=KOKO][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." msgstr "--os-type on vanhentunut eikä tee mitään. Lopeta sen käyttö." #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "Ei voi sekoittaa --graphics vanhan tyylisten grafiikan vaihtoehtojen kanssa" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Ei voi määritellä enempää kuin yhden vaihtoehdon: VNC, SDL, --graphics tai --" "nographics" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "'--memory' määrä Mi:na vaaditaan" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "'--disk':n tallennustila on määritettävä (ohita '--disk':n mitään)" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Asennustapa tulee määrittää\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CD-ROM-väline ei tulosta oletusarvoisesti tekstikonsoliin, joten et " "todennäköisesti näe tekstiasennustulostetta. Haluat ehkä käyttää '--" "location'." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Katso man-sivulta esimerkkejä '--location':n käytöstä CD-ROM-välineen kanssa" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "Pyydetty muisti %(mem1)s Mit on vähemmän kuin käyttöjärjestelmälle " "%(osname)s suositeltu %(mem2)s Mit" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "Pyydetty muisti %s Mit on poikkeuksellisen vähissä. Yrititkö määrittää Git:n?" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "Vieraan verkon määritykset eivät välttämättä tue PXE:tä" #: virtinst/virtinstall.py:374 #, python-brace-format msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." msgstr "" "Käytettäessä --osinfoa {osname} VM:n suorituskyky saattaa heiketä. Määritä " "tarkka käyttöjärjestelmä parhaan tuloksen saavuttamiseksi." #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "Käytetään {osname} --location {url}" #: virtinst/virtinstall.py:467 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "Käytetään oletuksena --name {vm_name}" #: virtinst/virtinstall.py:477 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "Käytetään kontin oletusarvoja --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:496 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "Käytetään {os_name} oletusarvoja --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:507 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "Käytetään {os_name} oletusarvoa --disk {disk_options}" #: virtinst/virtinstall.py:553 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Virhe vahvistaessa asennussijaintia: %s" #: virtinst/virtinstall.py:556 msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" "--os-variant/--osinfo OS:n nimi vaaditaan, mutta arvoa ei ole \n" "asetettu taikka havaittu." #: virtinst/virtinstall.py:570 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" "Tämä on nyt kohtalokas virhe. Käyttöjärjestelmän nimi on määritettävä\n" "nykyaikaisille, tehokkaille ja suojatuille virtuaalikoneen oletuksille.\n" #: virtinst/virtinstall.py:574 msgid "" "If you expected virt-install to detect an OS name from the\n" "install media, you can set a fallback OS name with:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" "Jos odotit virt-installin tunnistavan käyttöjärjestelmän nimen\n" "asennusmediasta, voit asettaa varakäyttöjärjestelmän nimen seuraavasti:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" #: virtinst/virtinstall.py:583 msgid "" "You can see a full list of possible OS name values with:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" "Näet täydellisen luettelon mahdollisista käyttöjärjestelmän nimiarvoista " "komennolla:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" #: virtinst/virtinstall.py:590 #, python-brace-format msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" "Jos Linux-distro ei ole luettelossa, kokeile jotakin yleisistä arvoista\n" "kuten: {oslist}\n" #: virtinst/virtinstall.py:597 #, python-brace-format msgid "" "If you just need to get the old behavior back, you can use:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" "Jos haluat vain saada vanhan käyttäytymisen takaisin, voit käyttää:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Tai export {env_var}=1\n" #: virtinst/virtinstall.py:607 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." msgstr "{env_var} asetettu. Ohitetaan kohtalokas virhe." #: virtinst/virtinstall.py:683 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Ei vieraalle käynnistettävää konsolia, ajetaan oletuksena --wait -1" #: virtinst/virtinstall.py:719 msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Odottaa asennuksen valmistumista." #: virtinst/virtinstall.py:720 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "Odottaa %(minutes)d minuutti, kunnes asennus on valmis." msgstr[1] "Odottaa %(minutes)d minuuttia, kunnes asennus on valmis." #: virtinst/virtinstall.py:743 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "root:n ensimmäisen sisäänkirjautumisen salasana on: %s" #: virtinst/virtinstall.py:755 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "Asennus jatkuu kymmenen sekunnin kuluttua (ohita painamalla Enter) ..." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Console command returned failure." msgstr "Konsolikomento palautti epäonnistumisen." #: virtinst/virtinstall.py:819 msgid "Domain has crashed." msgstr "Toimialue on kaatunut." #: virtinst/virtinstall.py:849 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "Toimialue on edelleen käynnissä. Asennus saattaa olla käynnissä." #: virtinst/virtinstall.py:859 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" "Voit muodostaa yhteyden konsoliin uudelleen asennuksen loppuun saattamiseksi." #: virtinst/virtinstall.py:870 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Toimialue on sammunut. Jatketaan." #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta." #: virtinst/virtinstall.py:899 msgid "Domain creation completed." msgstr "Toimialueen luonti valmistui." #: virtinst/virtinstall.py:908 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Voit käynnistää toimialueen uudelleen suorittamalla:\n" "'%s'" #: virtinst/virtinstall.py:913 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "Käyttäjä pysäytti virtuaalikoneen. Ei uudelleenkäynnistystä." #: virtinst/virtinstall.py:916 msgid "Restarting guest." msgstr "Käynnistetään vierasjärjestelmä uudelleen." #: virtinst/virtinstall.py:933 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Aloitetaan asennus..." #: virtinst/virtinstall.py:956 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Toimialueen asennus keskeytettiin." #: virtinst/virtinstall.py:975 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Kuivakäynti suoritettu onnistuneesti" #: virtinst/virtinstall.py:979 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Tuntematon XML-vaihepyyntö '%s', on oltava 1, 2 tai kaikki" #: virtinst/virtinstall.py:986 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Pyydetyllä asennuksella ei ole XML vaihtetta 2" #: virtinst/virtinstall.py:1003 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Luo uusi virtuaalikone määritetystä asennusmediasta." #: virtinst/virtinstall.py:1009 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Vierasinstanssin nimi" #: virtinst/virtinstall.py:1017 msgid "Installation Method Options" msgstr "Asennustavan valinnat" #: virtinst/virtinstall.py:1019 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM-asennusmedia" #: virtinst/virtinstall.py:1021 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "Jakelun URL-asennus, esim. https://isäntä/polku. Katso man-sivulta tarkat " "esimerkit jakeluista." #: virtinst/virtinstall.py:1024 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Käynnistä verkosta käyttäen PXE-protokollaa" #: virtinst/virtinstall.py:1026 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Rakenna vierasjärjestelmä olemassa olevan levykuvan ympärille" #: virtinst/virtinstall.py:1029 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Muita argumentteja välitettäväksi asennus ytimelle joka on käynnistetty --" "location" #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Lisää annettu tiedosto initrd:n roottiin --location:sta" #: virtinst/virtinstall.py:1034 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Suorita asennus ilman valvontaa" #: virtinst/virtinstall.py:1036 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Määritä hienorakeiset asennusvaihtoehdot" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" "Asenna nykyinen virtuaalikone uudelleen. Vain asennusvaihtoehtoja käytetään, " "kaikki muut virtuaalikoneen kokoonpanovaihtoehdot ohitetaan." #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "Suorita pilvikuvan asennus ja määritä cloud-init" #: virtinst/virtinstall.py:1055 msgid "Device Options" msgstr "Laitevalinnat" #: virtinst/virtinstall.py:1085 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Vierasjärjestelmän määritysvalinnat" #: virtinst/virtinstall.py:1089 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualisointialustan valinnat" #: virtinst/virtinstall.py:1093 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla täysin virtualisoitu vieras" #: virtinst/virtinstall.py:1096 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla paravirtualisoitu vieras" #: virtinst/virtinstall.py:1099 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla säiliövieras" #: virtinst/virtinstall.py:1101 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Käytettäävän hypervisorin nimi (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1102 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Simuloitava suoritinarkkitehtuuri" #: virtinst/virtinstall.py:1103 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi" #: virtinst/virtinstall.py:1114 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" "Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän " "käynnistyessä." #: virtinst/virtinstall.py:1116 msgid "Create a transient domain." msgstr "Luo ohimenevä toimialue." #: virtinst/virtinstall.py:1118 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "Pakota toimialue pois päältä, kun konsolin katseluohjelma on suljettu." #: virtinst/virtinstall.py:1121 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Odotettavat minuutit, jotta asennus voidaan suorittaa loppuun." #: virtinst/virtxml.py:35 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Kirjoita 'kyllä' vai 'ei'." #: virtinst/virtxml.py:80 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Virheellinen --edit-valinta '%s'" #: virtinst/virtxml.py:83 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Yhtään --%s objektia ei löydetty XML:stä" #: virtinst/virtxml.py:86 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" "'--edit %(number)s' pyydetty, mutta XML:ssä on vain %(max)s --%(type)s " "objekti" msgstr[1] "" "'--edit %(number)s' pyydetty, mutta XML:ssä on vain %(max)s --%(type)s " "objektia" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "%s:lle ei löytynyt yhtään vastaavaa esinettä" #: virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Yksi %s:ta on määritettävä." #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Ristiriitaiset vaihtoehdot %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "Ei muutosta määritetty." #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Vain yksi muutostoimi voidaan määrittää (ristiriitaiset vaihtoehdot %s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, python-format msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "'--edit %(option)s' on merkityksetön käytettäessä --%(objecttype)s, käytä " "sen sijaan tyhjää '--edit'" #: virtinst/virtxml.py:157 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" msgstr "--os-variant/--osinfo ei tueta --edit parametrin kanssa" #: virtinst/virtxml.py:164 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Ei pysty käyttämään --add-device --%s:n kanssa" #: virtinst/virtxml.py:181 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Ei pysty käyttämään --remove-device --%s:n kanssa" #: virtinst/virtxml.py:184 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant/--osinfo ei tueta --remove-device parametrin kanssa" #: virtinst/virtxml.py:204 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml ei tueta --%s:lle" #: virtinst/virtxml.py:207 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant/--osinfo ei tueta --build-xml kanssa" #: virtinst/virtxml.py:233 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Määrittele '%s' muuttuneella XML:llä?" #: virtinst/virtxml.py:241 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Toimialue '%s' määritetty onnistuneesti." #: virtinst/virtxml.py:248 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Aloita '%s' muuttuneella XML:llä?" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552 #, python-format msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta '%(domain)s': %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Toimialue '%s' käynnistetty onnistuneesti." #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Liitä tämä laite vieraan kanssa '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:271 msgid "Device hotplug successful." msgstr "Laitteen yhdistäminen käynnissä olevaan laitteeseen onnistui." #: virtinst/virtxml.py:272 #, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Virhe yritettäessä laitteen hotplugia: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Irrota tämä laite vieraalta '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:276 msgid "Device hotunplug successful." msgstr "Laitteen irroittaminen käynnissä olevasta laitteesta onnistui." #: virtinst/virtxml.py:277 #, python-format msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Virhe yritettäessä laitteen pois-hotplugia: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:279 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Päivitä tämä laite vieraalle '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:281 msgid "Device update successful." msgstr "Laitteen päivitys onnistui." #: virtinst/virtxml.py:282 #, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Virhe yritettäessä laitteen päivitystä: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:327 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "--xml voidaan käyttää vain --edit:n kanssa" #: virtinst/virtxml.py:349 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "XML-diff:iä ei luotu. Pyydetyillä muutoksilla ei ole vaikutusta." #: virtinst/virtxml.py:368 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Muokkaa libvirt-XML:ää käyttäen komentokehoitteen vaihtoehtoja." #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Toimialueen nimi, id tai uuid" #: virtinst/virtxml.py:376 msgid "XML actions" msgstr "XML-toiminnot" #: virtinst/virtxml.py:378 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Muokkaa VM XML:ää. Esimerkkejä:\n" "--edit --disk ... (muokkaa ensimmäistä levylaitetta)\n" "--edit 2 --disk ... (muokkaa toista levylaitetta)\n" "--edit all --disk ... (muokkaa kaikkia levylaitteita)\n" "--edit target=hda --disk ... (muokkaa levyä 'hda')\n" #: virtinst/virtxml.py:384 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Poista määritetty laite. Esimerkit:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:389 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Lisää määritetty laite. Esimerkki:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" "Tulostetun laitteen XML. Toimialue on valinnainen, mutta sitä suositellaan " "optimaalisten oletusten varmistamiseksi." #: virtinst/virtxml.py:395 msgid "Output options" msgstr "Ulostulon vaihtoehdot" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Käytä muutoksia käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen.\n" "'--add-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n" "'--remove-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n" "'--edit':n kanssa, tämä on laitteen päivitystoiminto." #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Pakota määrittelemään toimialue. Vaaditaan vain, jos valitsin '--print' on " "määritetty." #: virtinst/virtxml.py:406 msgid "Force not defining the domain." msgstr "Pakota ei määrittelemään toimialuetta." #: virtinst/virtxml.py:409 msgid "Start the domain." msgstr "Käynnistä toimialue." #: virtinst/virtxml.py:411 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos diff-muodossa" #: virtinst/virtxml.py:413 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos täydessä XML-muodossa" #: virtinst/virtxml.py:415 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Vaadi vahvistus ennen minkään tuloksen tallennusta." #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "XML options" msgstr "XML-valinnat" #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm ei voi käyttää oletus sisääntulon kanssa." #: virtinst/virtxml.py:463 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update ei voi käyttää oletus sisääntulon kanssa." #: virtinst/virtxml.py:466 msgid "A domain must be specified" msgstr "Toimialue tulee määrittää" #: virtinst/virtxml.py:494 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Ei tiedä miten '--update' --%s:lle" #: virtinst/virtxml.py:528 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "Virtuaalikone ei ole käynnissä, --update ei ole sovellettavissa." #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" "Muutokset tulevat voimaan, kun toimialue on kytketty kokonaan pois päältä." #: virtinst/virtxml.py:563 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" "XML ei muuttunut toimialueen määrityksen jälkeen. Olet ehkä muuttanut arvoa, " "jonka libvirt asettaa oletusarvoisesti." #: virtinst/virtxml.py:576 msgid "Aborted at user request" msgstr "Lopetettu käyttäjän pyynnöstä" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" "XML ei sisältänyt oletettua juurielementtiä '%(expectname)s', löytyi " "'%(foundname)s'" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Nimi täytyy antaa %s:lle" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%(objecttype)s nimi '%(name)s' ei voi sisältää '%(char)s' merkkejä." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Passthrough device" #~ msgstr "Läpikulkulaite" #~ msgid "Emulated device" #~ msgstr "Emuloitu laite" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "_Tiedot" #~ msgid "No host CPU reported in capabilities" #~ msgstr "Ei isäntäsuoritinta tiedotettu kyvyissä" #~ msgid "Generic OS" #~ msgstr "Yleinen käyttöjärjestelmä" #~ msgid "Detect _zeroes:" #~ msgstr "Tunnista _nollat:" #~ msgid "UEFI not found" #~ msgstr "UEFI:a ei löytynyt" #~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." #~ msgstr "Levytiedostotyypin \"%s\" kloonaus vaatii hallittua tallennustilaa." #~ msgid "" #~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This " #~ "alias will be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Käyttöjärjestelmän nimi '%(oldname)s' on vanhentunut ja käyttää " #~ "'%(newname)s' sen sijaan. Alias poistetaan tulevaisuudessa." #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." #~ msgstr "Grafiikkatyyppi '%s' ei tue automaattista koon asettamista." #~ msgid "_Write Policy:" #~ msgstr "_Kirjoituskäytäntö:" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "_Varaus:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Selaa..." #~ msgid "_Add sound device:" #~ msgstr "_Lisää äänilaite:" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "Lisää Spice _USB \n" #~ "-uudelleenohjaus:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "Kopioi isännän suoritinmääritys" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "- saatavilla tila:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Yhteyden tiedot" #, fuzzy #~| msgid "Feed_back" #~ msgid "feedback-tab" #~ msgstr "_Palaute" #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "_Pakota konsolipikanäppäimet:" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "_Tekstikonsolit" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "Lis_ävalinnat" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "Luo klooni pohjautuen:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "Ei verkkolaitteita" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "Kloonaaminen luo uuden, itsenäisen kopion " #~ "alkuperäisestä levystä. Jakaminen\n" #~ "käyttää olemassa olevaa levykuvaa sekä alkuperäiselle että uudelle " #~ "koneelle." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "Vaihda MAC-osoite" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "Uusi _MAC:" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi kloonata." #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "Kloonattavien lohkolaitteiden tulee olla\n" #~ "libvirt-hallittuja tallennustaltioita. " #~ msgid "No write access" #~ msgstr "Ei kirjoitusoikeutta" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "Jaettavissa" #, fuzzy #~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen." #, fuzzy #~| msgid "_Virtual Networks" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "_Virtuaaliverkot" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "Ei kloonattavaa." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "Tallennustilaa ei voi jakaa tai kloonata." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "Yhtä tai useampaa levyä ei voi kloonata tai jakaa." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa MAC-osoitetta: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "Virhe tallennustilan polkua vaihtaessa: %s" #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "Enemmän levyjä kloonattavaksi kuin uusia polkuja määritetty. (%(passed)d " #~ "määritetty, %(need)d tarvitaan" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "Muisti:" #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "Ei virtuaalikoneita" #~ msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #~ msgstr "" #~ "Valittu suoritinmalli ei tue Hyper-Threading-ominaisuutta" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC-osoite:" #~ msgid "" #~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options " #~ "may be limited." #~ msgstr "" #~ "Isäntä ei mainosta täyttä tukea virtualisoinnille. Asennusvalinnat voivat " #~ "olla rajoitettuja." #, fuzzy #~| msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager vaatii libvirt-version 0.6.0 tai uudemman." #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Näyttö:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "" #~ "Jotkin muutokset saattavat vaatia toimiakseen vierasjärjestelmän " #~ "sammutuksen." #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s" #~ msgid "No network selected" #~ msgstr "Verkkoa ei ole valittu" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "Virhe asettaessa asennusmedian sijaintia." #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "Diskettilaite" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "Diskettilaite" #, fuzzy #~| msgid "USB Redirection" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "USB-uudelleenohjaus" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän lähde tulee määrittää" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän parametrivirhe" #~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" #~ msgstr "Hypervisor/libvirt ei tue spice GL:ää" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Silta" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "Ei verkkoa" #~ msgid "Hypervisor does not support domain reset." #~ msgstr "Hypervisor ei tue domainin resetointia." #~ msgid "Host does not support spice GL" #~ msgstr "Isäntäkone ei tue spice GL:ää" #~ msgid "External" #~ msgstr "Ulkoinen" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "Virtuaalikoneen tila" #~ msgid "disk" #~ msgstr "levy" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "levy ja määritykset" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Virtuaaliverkko" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Levy" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Ei yhdistetty" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d minuuttia" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Portti" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migratoi" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"