# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # cse342 , 2014 # hpeters , 2009 # hpeters , 2013 # hpeters , 2012 # Michael Schönitzer , 2007 # Rainer Gromansperg , 2013 # Roman Spirgi , 2012 # Timo Trinks , 2006-2007 # Tobias Bannert , 2014-2015 # Dominik Hannen , 2015 # hpeters , 2009,2012-2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Lisa Stemmler , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Florian H. , 2017. #zanata # Silvia Sanchez , 2017. #zanata # Cole Robinson , 2018. #zanata # Michael Weiser , 2020. #zanata # Samuel Heinzmann , 2020. # Jan Nerad , 2020. # Chris Wehrli , 2021. # Ettore Atalan , 2021, 2022. # Christian Wehrli , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-01 13:19+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager bietet ein grafisches Tool zur Verwaltung virtueller " "Maschinen für KVM, Xen und LXC. Starten, Stoppen, Hinzufügen oder Entfernen " "virtueller Geräte, Herstellen einer Verbindung zu einer grafischen oder " "seriellen Konsole und Anzeigen von Ressourcennutzungsstatistiken für " "vorhandene VMs auf lokalen oder Remote-Rechnern. Verwendet libvirt als " "Backend-Verwaltungs-API." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Hauptfenster" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Virtuelle Maschinen verwalten" #: data/virt-manager.desktop.in:9 msgid "vmm;" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Angetrieben durch libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Trinks , 2006, 2007.\n" "Michael Schönitzer , 2007.\n" "Fabian Affolter , 2008, 2009, 2010.\n" "Hedda Peters , 2009, 2012." #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen" #: ui/addhardware.ui:153 msgid "_Device type:" msgstr "_Gerätetyp:" #: ui/addhardware.ui:184 msgid "_Bus type:" msgstr "_Bustyp:" #: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 #: ui/tpmdetails.ui:49 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937 #: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ui/addhardware.ui:345 msgid "ctrl" msgstr "Strg" #: ui/addhardware.ui:397 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-Adresse:" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962 msgid "Device mode_l:" msgstr "_Gerätemodell:" #: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229 msgid "Host _Device:" msgstr "_Wirtsgerät:" #: ui/addhardware.ui:749 msgid "_Path:" msgstr "_Pfad:" #: ui/addhardware.ui:763 msgid "Device _Type:" msgstr "Geräte_Typ:" #: ui/addhardware.ui:789 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213 #: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185 #: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ui/addhardware.ui:840 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Auto Socket:" #: ui/addhardware.ui:868 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000 msgid "Ac_tion:" msgstr "Aktion:" #: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688 msgid "rng" msgstr "ZZG" #: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770 msgid "panic" msgstr "Panik" #: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690 #: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798 #: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462 #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:253 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268 msgid "_Finish" msgstr "_Fertig" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "_Datenträger-Image für die virtuelle Maschine erstellen" #: ui/addstorage.ui:62 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:77 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:156 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen" #: ui/addstorage.ui:185 msgid "_Manage..." msgstr "_Verwalten..." #: ui/addstorage.ui:254 msgid "Cac_he mode:" msgstr "_Puffermodus:" #: ui/addstorage.ui:285 msgid "Discard mod_e:" msgstr "Mod_e verwerfen:" #: ui/addstorage.ui:316 msgid "R_eadonly:" msgstr "Schr_eibgeschützt:" #: ui/addstorage.ui:330 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Freige_bbar:" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" msgstr "_Entfernbar:" #: ui/addstorage.ui:399 msgid "Seria_l:" msgstr "Serie_ll:" #: ui/addstorage.ui:425 msgid "Advanced _options" msgstr "Erweiterte _Optionen" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Vorgang läuft" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310 msgid "Processing..." msgstr "In Bearbeitung..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26 #: virtManager/manager.py:298 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" msgstr "Speicherpfad ändern" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ui/clone.ui:144 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: ui/clone.ui:161 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ui/clone.ui:183 msgid "Existing disk" msgstr "Vorhandener Datenträger" #: ui/clone.ui:222 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Neuen Datenträger erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine" #: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen..." #: ui/clone.ui:273 msgid "New _Path:" msgstr "Neuer _Pfad:" #: ui/clone.ui:306 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine klonen" #: ui/clone.ui:347 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klone virtuelle Maschine" #: ui/clone.ui:422 msgid "Original VM:" msgstr "Originale VM:" #: ui/clone.ui:434 msgid "Connection:" msgstr "Verbindung:" #: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234 msgid "Storage:" msgstr "Speicher:" #: ui/clone.ui:582 msgid "_Details..." msgstr "_Details..." #: ui/clone.ui:651 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonen ändert die Inhalte des Gast-Betriebssystems " "nicht. Wenn Sie z. B.\n" "Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) " "tool." #: ui/clone.ui:706 msgid "C_lone" msgstr "K_lonen" #: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar" #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ui/console.ui:174 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ui/console.ui:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "Auswählen, um das Passwort zu speichern, abwählen, um das Passwort zu " "vergessen." #: ui/console.ui:258 msgid "_Connect to console" msgstr "_Verbinde mit Konsole" #: ui/createconn.ui:8 msgid "Add Connection" msgstr "Verbindung hinzufügen" #: ui/createconn.ui:41 msgid "Co_nnect" msgstr "Verbinden" #: ui/createconn.ui:92 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:114 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Mit dem entfe_rnten Rechner über SSH verbinden" #: ui/createconn.ui:133 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatische Verbindung:" #: ui/createconn.ui:183 msgid "H_ostname:" msgstr "_Rechnername:" #: ui/createconn.ui:234 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n" "virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n" "Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n" "limitiert. " #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "Benutzerdefinierte URL:" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" msgstr "Adresse erstellen:" #: ui/createnet.ui:9 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen" #: ui/createnet.ui:55 msgid "Create virtual network" msgstr "Erstelle virtuelles Netzwerk" #: ui/createnet.ui:152 msgid "Fo_rward to:" msgstr "Weite_rleiten nach:" #: ui/createnet.ui:166 msgid "Device _List:" msgstr "Geräte_liste:" #: ui/createnet.ui:244 msgid "De_vice:" msgstr "Ge_rät:" #: ui/createnet.ui:287 msgid "_Enable IPv4" msgstr "IPv4 _aktivieren" #: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537 msgid "_Network:" msgstr "_Netzwerk:" #: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ui/createnet.ui:438 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 aktivieren" #: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "IPv_4 Konfiguration" #: ui/createnet.ui:498 msgid "_Enable IPv6" msgstr "IPv6 _aktivieren" #: ui/createnet.ui:649 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 aktivieren" #: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "IPv_6 Konfiguration" #: ui/createnet.ui:728 msgid "Use net_work name" msgstr "Netz_werkname verwenden" #: ui/createnet.ui:746 msgid "Cust_om" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ui/createnet.ui:765 msgid "DNS domain name" msgstr "DNS Domänenname" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "Erstelle Speicherpool" #: ui/createpool.ui:149 msgid "Tar_get Path:" msgstr "_Zielpfad:" #: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ui/createpool.ui:176 msgid "Host Na_me:" msgstr "Hostna_me:" #: ui/createpool.ui:204 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initiator _IQN:" #: ui/createpool.ui:215 msgid "B_rowse" msgstr "Du_rchsuchen" #: ui/createpool.ui:235 msgid "Bro_wse" msgstr "Du_rchsuchen" #: ui/createvm.ui:19 msgid "New VM" msgstr "Neue VM" #: ui/createvm.ui:66 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Eine neue virtuelle Maschine erstellen" #: ui/createvm.ui:168 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Virtualisierungstyp auswählen" #: ui/createvm.ui:185 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Virtuelle Maschine" #: ui/createvm.ui:203 msgid "_Container" msgstr "_Container" #: ui/createvm.ui:244 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten" #: ui/createvm.ui:261 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)" #: ui/createvm.ui:279 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "Netzwerk_installation (HTTP, HTTPS oder FTP)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Import _existing disk image" msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Ma_nual install" msgstr "Ma_nuelle Installation" #: ui/createvm.ui:355 msgid "Choose the container type" msgstr "Containertyp wählen" #: ui/createvm.ui:372 msgid "_Application container" msgstr "_Anwendungscontainer" #: ui/createvm.ui:390 msgid "O_perating system container" msgstr "_Betriebssystem-Container" #: ui/createvm.ui:438 msgid "C_onnection:" msgstr "_Verbindung:" #: ui/createvm.ui:648 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen Typ:" #: ui/createvm.ui:662 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektur:" #: ui/createvm.ui:676 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Maschinentyp:" #: ui/createvm.ui:701 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualisierungstyp:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "Architecture options" msgstr "Architekturoptionen" #: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724 #: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72 msgid "Name" msgstr "Name" #: ui/createvm.ui:776 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "_ISO oder CDROM-Installationsmedium auswählen:" #: ui/createvm.ui:806 msgid "Bro_wse..." msgstr "Durchsuchen ..." #: ui/createvm.ui:837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:854 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Geben Sie die U_RL für die Betriebssysteminstallation ein:" #: ui/createvm.ui:918 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Kernel-Optionen:" #: ui/createvm.ui:951 msgid "URL _Options" msgstr "URL_Optionen" #: ui/createvm.ui:982 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ui/createvm.ui:1014 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1038 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:" #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 msgid "B_rowse..." msgstr "Durchsuchen ..." #: ui/createvm.ui:1126 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" "Kernel/initrd-Einstellungen können mit 'Customize before install' auf " "der finalen Seite konfiguriert werden." #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" msgstr "_Anwendungspfad angeben:" #: ui/createvm.ui:1252 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:" #: ui/createvm.ui:1334 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "Das Betriebssystembasisverzeichnis muss bereits vorhanden sein. Um " "die Erstellung des Betriebssytembasisverzeichnis zu aktivieren, installieren " "Sie virt-" "bootstrap" #: ui/createvm.ui:1373 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "Das Betriebssystembasisverzeichnis muss bereits vorhanden sein. Die " "Erstellung von entfernten \n" "Verbindungen für Betriebssystemverzeichnisse wird noch nicht unterstützt." #: ui/createvm.ui:1392 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "BS-Verzeichnisbaum aus Container-Abbild erstellen" #: ui/createvm.ui:1424 msgid "Source URI:" msgstr "Ausgangs-URI:" #: ui/createvm.ui:1440 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Mögliche URL-Formate:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" #: ui/createvm.ui:1467 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Die TLS-Zertifikate der Registry nicht verifizieren" #: ui/createvm.ui:1495 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ui/createvm.ui:1506 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ui/createvm.ui:1567 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Zugangsdaten für den Zugriff auf die Quellregistrierung" #: ui/createvm.ui:1594 msgid "Root password:" msgstr "Root-Passwort:" #: ui/createvm.ui:1661 msgid "Select _container template:" msgstr "_Containervorlage auswählen:" #: ui/createvm.ui:1704 msgid "VZ templates" msgstr "VZ-Vorlagen" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "Wä_hlen Sie das Betriebssystem aus, das Sie installieren:" #: ui/createvm.ui:1758 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "A_utomatische Erkennung aus dem Installationsmedium / der Quelle" #: ui/createvm.ui:1807 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ui/createvm.ui:1831 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen auswählen:" #: ui/createvm.ui:1853 msgid "_Memory:" msgstr "_Speicher:" #: ui/createvm.ui:1868 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs:" #: ui/createvm.ui:1903 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Host-Speicher eingeben)" #: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ui/createvm.ui:2002 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren" #: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216 #: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: ui/createvm.ui:2064 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen" #: ui/createvm.ui:2119 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation" #: ui/createvm.ui:2183 msgid "Install:" msgstr "Installieren:" #: ui/createvm.ui:2200 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ui/createvm.ui:2217 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: ui/createvm.ui:2251 msgid "OS:" msgstr "BS:" #: ui/createvm.ui:2351 msgid "N_etwork selection" msgstr "Netzwerk Auswahl" #: ui/createvm.ui:2371 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: ui/createvm.ui:2415 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: ui/createvm.ui:2431 msgid "_Forward" msgstr "_Weiter" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen" #: ui/createvol.ui:66 msgid "Create storage volume" msgstr "Speichervolumen erstellen" #: ui/createvol.ui:121 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine " "genutzt zu werden." #: ui/createvol.ui:249 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Datenträgerkontingent" #: ui/createvol.ui:292 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:308 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:320 msgid "Ca_pacity:" msgstr "Ka_pazität:" #: ui/createvol.ui:331 msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "Gesamtes Volumen jetzt _zuweisen" #: ui/createvol.ui:377 msgid "Pa_th:" msgstr "Pfa_d:" #: ui/createvol.ui:423 msgid "_Backing store" msgstr "_Zusatzspeicher" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine löschen" #: ui/delete.ui:107 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie " "gelöscht wird" #: ui/delete.ui:124 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Zugehörige D_ateien löschen" #: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ui/details.ui:122 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Gerät _hinzufügen" #: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/details.ui:206 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:257 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" #: ui/details.ui:288 msgid "Shut down" msgstr "Herunterfahren" #: ui/details.ui:320 msgid "D_escription:" msgstr "B_eschreibung:" #: ui/details.ui:364 msgid "Basic Details" msgstr "Grundlegende Details" #: ui/details.ui:400 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:412 msgid "Architecture:" msgstr "Architektur:" #: ui/details.ui:463 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ui/details.ui:475 msgid "Machine _Type: " msgstr "Maschinentyp:" #: ui/details.ui:488 msgid "Chipse_t:" msgstr "_Chipsatz:" #: ui/details.ui:503 msgid "Firm_ware:" msgstr "Firm_ware:" #: ui/details.ui:663 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor-Details" #: ui/details.ui:767 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Betriebssys_tem" #: ui/details.ui:822 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ui/details.ui:885 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Verwendung" #: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherbelegung" #: ui/details.ui:1113 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1135 msgid "Disk I/O" msgstr "Festplatten-E/A" #: ui/details.ui:1205 msgid "Network I/O" msgstr "Netzwerk-E/A" #: ui/details.ui:1297 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logische Rechner-CPUs:" #: ui/details.ui:1310 msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "vCPU-_Zuweisung:" #: ui/details.ui:1327 msgid "2" msgstr "2" #: ui/details.ui:1368 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen" #: ui/details.ui:1404 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015 #: ui/details.ui:4174 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren" #: ui/details.ui:1493 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Verfügbare Abhilfemaßnahmen für CPU-Sicherheitslücken aktivieren" #: ui/details.ui:1519 msgid "Configu_ration" msgstr "_Konfiguration" #: ui/details.ui:1549 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen" #: ui/details.ui:1577 msgid "Thread_s:" msgstr "Thread_s:" #: ui/details.ui:1591 msgid "Cor_es:" msgstr "_Kerne:" #: ui/details.ui:1605 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_ts:" #: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657 msgid "1" msgstr "1" #: ui/details.ui:1696 msgid "To_pology" msgstr "N_etzstruktur" #: ui/details.ui:1761 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Aktuelle _Zuweisung:" #: ui/details.ui:1776 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximale Zuweisung:" #: ui/details.ui:1791 msgid "Total host memory:" msgstr "Gesamter Host-Speicher:" #: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873 msgid "50" msgstr "50" #: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1913 msgid "Enable shared _memory" msgstr "Gemeinsamen _Speicher aktivieren" #: ui/details.ui:1943 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ui/details.ui:1995 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten" #: ui/details.ui:2016 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ui/details.ui:2063 msgid "Init _path:" msgstr "Init _Pfad:" #: ui/details.ui:2077 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init Ar_gumente:" #: ui/details.ui:2111 msgid "Container init" msgstr "Container-Init" #: ui/details.ui:2141 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren" #: ui/details.ui:2174 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel-Pfad:" #: ui/details.ui:2190 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd-Pfad:" #: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ui/details.ui:2296 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Kernel-Ar_gumente:" #: ui/details.ui:2326 msgid "D_TB path:" msgstr "D_TB-Pfad:" #: ui/details.ui:2419 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Dir_ekter Kernel-Boot" #: ui/details.ui:2450 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "_Startmenü aktivieren" #: ui/details.ui:2587 msgid "Boot device order" msgstr "Reihenfolge der Startgeräte" #: ui/details.ui:2655 msgid "Storage size:" msgstr "Speichergrösse:" #: ui/details.ui:2679 msgid "Source _path:" msgstr "Quell_pfad:" #: ui/details.ui:2747 msgid "_Browse" msgstr "_Durchsuchen" #: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521 msgid "Device type:" msgstr "Gerätetyp:" #: ui/details.ui:2791 msgid "Disk b_us:" msgstr "Festplattenb_us:" #: ui/details.ui:2828 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2876 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuelle Platte:" #: ui/details.ui:3080 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3091 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216 msgid "label" msgstr "Label" #: ui/details.ui:3155 msgid "I_P address:" msgstr "I_P-Adresse:" #: ui/details.ui:3177 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle" #: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/details.ui:3253 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ui/details.ui:3299 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtuelles Eingabegerät" #: ui/details.ui:3459 msgid "Sound Device" msgstr "Klanggerät" #: ui/details.ui:3533 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "label506" #: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "label508" #: ui/details.ui:3596 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "label507" #: ui/details.ui:3621 msgid "Source host:" msgstr "Quellhost:" #: ui/details.ui:3633 msgid "Bind host:" msgstr "Bind-Host:" #: ui/details.ui:3645 msgid "Target type:" msgstr "Zieltyp:" #: ui/details.ui:3657 msgid "Target name:" msgstr "Zielname:" #: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391 msgid "State:" msgstr "Status: " #: ui/details.ui:3681 msgid "Source path:" msgstr "Quellpfad:" #: ui/details.ui:3701 msgid "insert type" msgstr "Typ eingeben" #: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ui/details.ui:3787 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3910 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3D-Beschleunigung:" #: ui/details.ui:3938 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:4190 msgid "Devices:" msgstr "Geräte:" #: ui/details.ui:4246 msgid "Controller" msgstr "Steuerung" #: ui/details.ui:4292 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390 msgid "M_ode:" msgstr "M_odus:" #: ui/details.ui:4392 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartcard-Gerät" #: ui/details.ui:4461 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ui/details.ui:4473 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4505 msgid "Redirected device" msgstr "Umgeleitetes Gerät" #: ui/details.ui:4557 msgid "TPM Device" msgstr "TPM-Einheit" #: ui/details.ui:4650 msgid "Host Device:" msgstr "Host-Gerät:" #: ui/details.ui:4670 msgid "Random Number Generator" msgstr "Zufälliger Zahlen-Generator" #: ui/details.ui:4720 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: ui/details.ui:4732 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4752 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panicmelder" #: ui/details.ui:4845 #, fuzzy #| msgid "Removable" msgid "_Remove" msgstr "Entfernbar" #: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren" #: ui/fsdetails.ui:101 msgid "_Driver:" msgstr "_Treiber" #: ui/fsdetails.ui:129 msgid "Ta_rget path:" msgstr "_Zielpfad:" #: ui/fsdetails.ui:196 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ui/fsdetails.ui:280 msgid "blah foo warning message" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" msgstr "Passwor_t anzeigen" #: ui/gfxdetails.ui:121 msgid "Addr_ess:" msgstr "A_dresse:" #: ui/gfxdetails.ui:137 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_sswort:" #: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247 msgid "_Port:" msgstr "Anschluss (_Port):" #: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:261 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:275 msgid "L_isten type:" msgstr "L_isten Typ" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" "OpenGL funktioniert nur mit »virtio«-Grafik mit aktivierter »3D-" "Beschleunigung«" #: ui/gfxdetails.ui:381 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" msgstr "_Verwaltung anzeigen" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt-Adresse:" #: ui/host.ui:184 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatische Verbindung:" #: ui/host.ui:199 msgid "Basic details" msgstr "Basisdaten" #: ui/host.ui:352 msgid "_Overview" msgstr "_Übersicht" #: ui/host.ui:375 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuelles Netzwerk" #: ui/host.ui:399 msgid "_Storage" msgstr "_Speicher" #: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utostart:" #: ui/hostnets.ui:201 msgid "Domain:" msgstr "Domäne:" #: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP-Bereich:" #: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427 msgid "Forwarding:" msgstr "Weiterleiten:" #: ui/hostnets.ui:328 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT für alle Einheiten" #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Weitergeleitet" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: ui/hostnets.ui:564 msgid "Start Network" msgstr "Netzwerk starten" #: ui/hostnets.ui:591 msgid "Stop Network" msgstr "Netzwerk anhalten" #: ui/hostnets.ui:618 msgid "Delete Network" msgstr "Netzwerk löschen" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" msgstr "Pool hinzufügen" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" msgstr "Pool starten" #: ui/hoststorage.ui:77 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool anhalten" #: ui/hoststorage.ui:103 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool löschen" #: ui/hoststorage.ui:138 msgid "_Browse Local" msgstr "_Lokal durchsuchen" #: ui/hoststorage.ui:142 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen" #: ui/hoststorage.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Choose Volume" msgid "Ch_oose Volume" msgstr "Datenträger auswählen" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen" #: ui/hoststorage.ui:190 msgid "Apply pool changes" msgstr "Pool-Änderungen anwenden" #: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ui/hoststorage.ui:379 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ui/hoststorage.ui:459 msgid "Volumes" msgstr "Datenträger" #: ui/hoststorage.ui:504 msgid "Refresh volume list" msgstr "Datenträgerliste neu laden" #: ui/hoststorage.ui:530 msgid "Delete volume" msgstr "Datenträger löschen" #: ui/manager.ui:35 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Verbindung hinzufügen …" #: ui/manager.ui:44 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Neue virtuelle Maschine" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" msgstr "" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ui/manager.ui:92 msgid "_Connection Details" msgstr "_Verbindungsdetails" #: ui/manager.ui:101 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Details der virtuellen Maschine" #: ui/manager.ui:125 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" msgstr "An_zeigen" #: ui/manager.ui:147 msgid "_Graph" msgstr "_Diagramm" #: ui/manager.ui:157 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Gast-CPU-Verwendung" #: ui/manager.ui:167 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung" #: ui/manager.ui:176 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Speicherbelegung" #: ui/manager.ui:185 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Festplatten-E/A" #: ui/manager.ui:195 msgid "_Network I/O" msgstr "_Netzwerk-E/A" #: ui/manager.ui:213 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" msgstr "" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen" #: ui/manager.ui:254 msgid "New" msgstr "Neu" #: ui/manager.ui:279 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen" #: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine anschalten" #: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" #: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine pausieren" #: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53 #: virtManager/vmmenu.py:85 msgid "_Shut Down" msgstr "_Herunterfahren" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine migrieren" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" msgstr "VM migrieren:" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:140 msgid "New _host:" msgstr "Neuer _Host:" #: ui/migrate.ui:233 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ui/migrate.ui:303 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden" #: ui/migrate.ui:386 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt " "den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. " "Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n" "\n" "Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-" "Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, " "sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig " "sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren." #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:509 msgid "Connectivity" msgstr "Verbindungsfähigkeit" #: ui/migrate.ui:537 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte " "Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel " "wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n" "\n" "Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen." #: ui/migrate.ui:541 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Unsichere Migration zulassen:" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und " "dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort " "für die VM angesehen.\n" "\n" "Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung " "betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und " "die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und " "verschwindet nach dem Herunterfahren der VM." #: ui/migrate.ui:571 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Temporäre Verschiebung:" #: ui/migrate.ui:599 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ui/migrate.ui:653 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrieren" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" msgstr "Ge_rätename:" #: ui/netlist.ui:63 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu " "Gast Netzwerkkommunikation." #: ui/netlist.ui:122 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "" #: ui/netlist.ui:146 #, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "_Portgroup:" msgstr "Anschluss (_Port):" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "_Netzwerkquelle:" #: ui/oslist.ui:56 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Abgekündigte Betriebssysteme anzeigen" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ui/preferences.ui:45 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren" #: ui/preferences.ui:67 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:124 msgid "Enable _XML editing" msgstr "_XML-Bearbeitung aktivieren" #: ui/preferences.ui:144 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ui/preferences.ui:159 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: ui/preferences.ui:188 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "_Festplatten-E/A abrufen" #: ui/preferences.ui:216 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen" #: ui/preferences.ui:244 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "_Speicherstatistiken abrufen" #: ui/preferences.ui:272 msgid "_Update status every" msgstr "_Status aktualisieren alle" #: ui/preferences.ui:309 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ui/preferences.ui:328 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "_CPU-Verwendung abrufen" #: ui/preferences.ui:357 msgid "Stats Options" msgstr "Statistikoptionen" #: ui/preferences.ui:375 msgid "P_olling" msgstr "A_bruf" #: ui/preferences.ui:409 msgid "Gra_phics type:" msgstr "_Grafiktyp:" #: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder." #: ui/preferences.ui:424 msgid "_Storage format:" msgstr "_Speicherformat:" #: ui/preferences.ui:460 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung " "von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option " "verwendet, so werden Ihre Server \n" "identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können." #: ui/preferences.ui:464 msgid "CPU _default:" msgstr "_CPU-Vorgabe:" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." msgstr "" #: ui/preferences.ui:490 #, fuzzy #| msgid "Firm_ware:" msgid "x86 _Firmware:" msgstr "Firm_ware:" #: ui/preferences.ui:516 msgid "New VM Defaults" msgstr "Vorgaben der neuen VM" #: ui/preferences.ui:541 msgid "N_ew VM" msgstr "Neue _VM" #: ui/preferences.ui:569 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:" #: ui/preferences.ui:587 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "_Tastatureingaben abfangen:" #: ui/preferences.ui:602 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: ui/preferences.ui:630 msgid "Change..." msgstr "Ändern …" #: ui/preferences.ui:647 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. " "Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und " "Desktop-Agent." #: ui/preferences.ui:649 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: " #: ui/preferences.ui:675 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB-Umleitung:" #: ui/preferences.ui:699 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" #: ui/preferences.ui:701 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "_Automatische Verbindung:" #: ui/preferences.ui:729 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafische Konsole" #: ui/preferences.ui:747 msgid "Conso_le" msgstr "_Konsole" #: ui/preferences.ui:775 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Ausschalten erzwingen:" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:" #: ui/preferences.ui:816 msgid "_Pause:" msgstr "_Pause:" #: ui/preferences.ui:869 msgid "Device re_moval:" msgstr "Gerät _entfernen:" #: ui/preferences.ui:883 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Speicher _löschen:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Bestätigungen" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "_Rückmeldung" #: ui/snapshots.ui:80 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ui/snapshots.ui:118 msgid "VM State:" msgstr "VM-Status:" #: ui/snapshots.ui:166 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel" #: ui/snapshots.ui:204 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Schnappschussmodus:" #: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212 msgid "Screenshot:" msgstr "Schnappschuss:" #: ui/snapshots.ui:256 msgid "No screenshot available" msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar" #: ui/snapshots.ui:293 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet." #: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383 msgid "Create new snapshot" msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen" #: ui/snapshots.ui:409 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten" #: ui/snapshots.ui:435 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste" #: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen" #: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern" #: ui/snapshotsnew.ui:7 msgid "Create snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: ui/snapshotsnew.ui:49 msgid "Create snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: ui/snapshotsnew.ui:131 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ui/tpmdetails.ui:22 msgid "Device _Path:" msgstr "_Gerätepfad:" #: ui/tpmdetails.ui:130 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ui/tpmdetails.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Advanced options" msgid "Adva_nced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ui/tpmdetails.ui:175 msgid "tpm-tab" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine" #: ui/vmwindow.ui:73 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuelle _Maschine" #: ui/vmwindow.ui:89 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen" #: ui/vmwindow.ui:98 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten." #: ui/vmwindow.ui:99 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB-Einheit weite_rleiten" #: ui/vmwindow.ui:121 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" #: ui/vmwindow.ui:143 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshots" #: ui/vmwindow.ui:160 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbildmodus" #: ui/vmwindow.ui:169 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Größe auf VM anpassen" #: ui/vmwindow.ui:178 msgid "_Scale Display" msgstr "Anzeige _skalieren" #: ui/vmwindow.ui:188 msgid "_Always" msgstr "_Immer" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus" #: ui/vmwindow.ui:209 msgid "_Never" msgstr "_Nie" #: ui/vmwindow.ui:226 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen" #: ui/vmwindow.ui:239 msgid "Co_nsoles" msgstr "Ko_nsolen" #: ui/vmwindow.ui:247 msgid "_Autoconnect" msgstr "_Automatische Verbindung" #: ui/vmwindow.ui:262 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ui/vmwindow.ui:276 msgid "Send _Key" msgstr "_Taste senden" #: ui/vmwindow.ui:299 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafische Konsole anzeigen:" #: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ui/vmwindow.ui:314 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen" #: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347 msgid "Details" msgstr "Details" #: ui/vmwindow.ui:340 msgid "Run" msgstr "Starten" #: ui/vmwindow.ui:355 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ui/vmwindow.ui:393 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: ui/vmwindow.ui:407 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln" #: ui/vmwindow.ui:432 msgid "Begin Installation" msgstr "Installation beginnen" #: ui/vmwindow.ui:434 msgid "_Begin Installation" msgstr "Installation _beginnen" #: ui/vmwindow.ui:448 msgid "_Cancel Installation" msgstr "Installation _abbrechen" #: ui/vsockdetails.ui:23 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:96 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s" #: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527 #: virtManager/device/addstorage.py:189 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung." #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983 msgid "Controller" msgstr "Steuerung" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987 #: virtManager/details/details.py:195 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226 #: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233 #: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt" #: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: virtManager/addhardware.py:231 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: virtManager/addhardware.py:237 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: virtManager/addhardware.py:241 msgid "USB Host Device" msgstr "USB Host-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247 #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung" #: virtManager/addhardware.py:251 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nicht unterstützt für Container" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI Host-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:255 msgid "MDEV Host Device" msgstr "MDEV Host-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:259 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:260 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte." #: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:264 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999 #: virtManager/details/details.py:253 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB Redirection" msgstr "USB-Umleitung" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245 msgid "RNG" msgstr "ZZG" #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panikmelder" #: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:346 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s" #: virtManager/addhardware.py:371 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam." #: virtManager/addhardware.py:421 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:422 msgid "Output to a file" msgstr "Ausgabe in eine Datei" #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "TCP net console" msgstr "TCP-Netzkonsole" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "UDP net console" msgstr "UDP-Netzkonsole" #: virtManager/addhardware.py:425 msgid "UNIX socket" msgstr "UNIX-Socket" #: virtManager/addhardware.py:426 msgid "Spice agent" msgstr "SPICE-Agent" #: virtManager/addhardware.py:427 msgid "Spice port" msgstr "Spice-Port" #: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "VirtIO Serial" msgstr "VirtIO Seriell" #: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506 #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "USB" msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:448 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "VirtIO SCSI" #: virtManager/addhardware.py:460 msgid "PCIe" msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:505 msgid "SD" msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568 msgid "VirtIO" msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:515 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "s390" msgstr "s390" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: virtManager/addhardware.py:526 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropy-Gathering-Dienst" #: virtManager/addhardware.py:527 msgid "Builtin RNG" msgstr "Eingebauter ZZG" #: virtManager/addhardware.py:545 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren" #: virtManager/addhardware.py:547 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Pause the guest" msgstr "Gast pausieren" #: virtManager/addhardware.py:549 msgid "No action" msgstr "Keine Aktion" #: virtManager/addhardware.py:550 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett" #: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190 msgid "Tablet" msgstr "Tablett" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "PS/2" msgstr "PS/2" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:575 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:673 msgid "Disk device" msgstr "Festplattengerät" #: virtManager/addhardware.py:675 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:677 msgid "Floppy device" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN-Durchgang" #: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812 #: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898 #: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105 #: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103 #: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87 #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor-Standard" #: virtManager/addhardware.py:791 #, python-format msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:797 msgid "No Devices Available" msgstr "Kein Gerät verfügbar" #: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72 msgid "Passthrough" msgstr "Durchleitung" #: virtManager/addhardware.py:860 msgid "Host" msgstr "Host" #: virtManager/addhardware.py:866 msgid "Spice channel" msgstr "SPICE Kanal " #: virtManager/addhardware.py:894 msgid "USB 3" msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:895 msgid "USB 2" msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:993 msgid "Video Device" msgstr "Videogerät" #: virtManager/addhardware.py:995 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:997 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Dateisystemdurchgang" #: virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Random Number Generator" msgstr "Zufallszahlengenerator" #: virtManager/addhardware.py:1009 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Gerät" #: virtManager/addhardware.py:1017 msgid "PCI Device" msgstr "PCI-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:1019 msgid "MDEV Device" msgstr "MDEV-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:1020 msgid "USB Device" msgstr "USB-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:1140 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n" "Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n" "Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern." #: virtManager/addhardware.py:1232 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?" #: virtManager/addhardware.py:1235 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. " "Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar " "machen?" #: virtManager/addhardware.py:1259 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s" #: virtManager/addhardware.py:1280 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Fehler bei der Validierung der Geräteparameter: %s" #: virtManager/addhardware.py:1286 msgid "Creating device" msgstr "Einheit erstellen" #: virtManager/addhardware.py:1287 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern." #: virtManager/addhardware.py:1309 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet" #: virtManager/addhardware.py:1311 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?" #: virtManager/addhardware.py:1356 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:220 msgid "Cancelling job..." msgstr "Auftrag wird abgebrochen …" #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." msgstr "Kein zu klonender Speicher." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "Ursprünglicher Pfad: %s" #: virtManager/clone.py:114 #, python-format msgid "New path: %s" msgstr "Neuer Pfad: %s" #: virtManager/clone.py:118 #, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "Speicher ist zum Freigeben sicher: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "Die Freigabe dieses Speichers ist potenziell gefährlich." #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "Speicher ist nicht klonbar: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 msgid "No storage." msgstr "Kein Speicher." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Diese Festplatte klonen" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Klon-Dialogs: %s" #: virtManager/clone.py:276 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des " "Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden " "möchten?" #: virtManager/clone.py:487 #, fuzzy #| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen." #: virtManager/clone.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The following disk devices will not be cloned:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n" "\n" "%s\n" "Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen " "Plattenabbildern führen." #: virtManager/clone.py:503 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s" #: virtManager/clone.py:561 #, python-format msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Fehler mit Klon-Einstellungen: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»" #: virtManager/clone.py:571 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO-Medium lokalisieren" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "Diskettenmedium lokalisieren" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "Benutzer-Session" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: virtManager/connection.py:586 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls " "fehlgeschlagen.\n" "\n" "Originaler Fehler: %s\n" "\n" "Wiederherstellungs-Fehler: %s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "Benutzer-Session" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. " #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Alle physischen Geräte" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "Isoliert" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "Kein verfügbares Gerät" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …" #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "_Quellpfad:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Source IQN:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …" #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …" #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Quellpfad auswählen" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: virtManager/createvm.py:498 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" "Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht." #: virtManager/createvm.py:531 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste." #: virtManager/createvm.py:534 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar" #: virtManager/createvm.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung." #: virtManager/createvm.py:580 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden." #: virtManager/createvm.py:585 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine " "installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert " "oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen " "Maschinen ist ggf. eingeschränkt." #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar" #: virtManager/createvm.py:657 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar" msgstr[1] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar." #: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "None" msgstr "Kein" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokales CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "URL Install Tree" msgstr "Adressinstallationsbaum" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" msgstr "Manuelle Installation" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "Application container" msgstr "Anwendungscontainer" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Operating system container" msgstr "Betriebssystemcontainer" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Virtuozzo-Container" #: virtManager/createvm.py:1129 msgid "Removing disk images" msgstr "Disk Images werden entfernt" #: virtManager/createvm.py:1130 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden " "entfernt." #: virtManager/createvm.py:1324 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s" #: virtManager/createvm.py:1451 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s" #: virtManager/createvm.py:1462 msgid "Source URL is required" msgstr "Quell-URL ist erforderlich" #: virtManager/createvm.py:1467 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Zielpfad ist kein Verzeichnis: %s" #: virtManager/createvm.py:1478 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnispfad: %s" #: virtManager/createvm.py:1485 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "BS-Wurzelverzeichnis ist nicht leer" #: virtManager/createvm.py:1486 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1505 msgid "An install media selection is required." msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1513 msgid "An install tree is required." msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1521 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1527 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" "Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden " "Speichercontainer verweisen." #: virtManager/createvm.py:1533 msgid "An application path is required." msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1538 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "A template name is required." msgstr "Ein Vorlagenname ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1555 msgid "You must select an OS." msgstr "Sie müssen ein BS auswählen." #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter." #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens." #: virtManager/createvm.py:1684 msgid "Storage parameter error." msgstr "Fehler bei Speicherparametern." #: virtManager/createvm.py:1706 msgid "Invalid guest name" msgstr "Ungültiger Gast-Name" #: virtManager/createvm.py:1789 msgid "Detecting..." msgstr "Wird erkannt ..." #: virtManager/createvm.py:1851 msgid "None detected" msgstr "Nichts erkannt" #: virtManager/createvm.py:1888 #, python-format msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Installation: %s" #: virtManager/createvm.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»" #: virtManager/createvm.py:1971 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine erstellen" #: virtManager/createvm.py:1972 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von " "Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige " "Minuten dauern." #: virtManager/createvm.py:2026 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt." #: virtManager/createvm.py:2076 #, python-format msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Installation: %s" #: virtManager/createvm.py:2093 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "%(volume)s's verfügbarer Platz: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Fehler beim Validieren des Volumens: %s" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …" #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …" #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Folgende Pfade werden gelöscht:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:194 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%(vm)s»: %(error)s" #: virtManager/delete.py:211 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n" #: virtManager/delete.py:215 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf." #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Pfad «%s» löschen" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "'%(vmname)s' löschen" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "Speicher wird nicht gelöscht." #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "Festplattengerät entfernen" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: virtManager/delete.py:567 msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht gelöscht werden." #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden." #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "Pfad existiert nicht." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden." #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "Speicher ist schreibgeschützt." #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad." #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet." #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "Speicher ist ein Mediengerät." #: virtManager/delete.py:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Storage is in use by the following virtual machines:\n" #| "- %s " msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "" "Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n" "- %s " #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:153 #, fuzzy #| msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus verlassen" #: virtManager/details/console.py:155 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbildmodus verlassen" #: virtManager/details/console.py:164 msgid "Send key combination" msgstr "Tastenkombination senden" #: virtManager/details/console.py:203 msgid "No text console available" msgstr "Keine Textkonsole verfügbar" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textkonsole %d" #: virtManager/details/console.py:210 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriell %d" #: virtManager/details/console.py:219 msgid "No graphical console available" msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar" #: virtManager/details/console.py:225 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafische Konsole" #: virtManager/details/console.py:231 #, fuzzy #| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole" #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." msgstr "Gast ist abgestürzt." #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." msgstr "Gast läuft nicht." #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden" #: virtManager/details/console.py:738 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" msgstr "USB-Umleitungsfehler" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt." #: virtManager/details/console.py:833 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s" #: virtManager/details/console.py:846 #, fuzzy #| msgid "Viewer was disconnected." msgid "Viewer is disconnecting." msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt." #: virtManager/details/console.py:979 #, fuzzy #| msgid "Viewer disconnected." msgid "Viewer window closed." msgstr "Verbindung des Betrachters getrennt." #: virtManager/details/console.py:983 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben." #: virtManager/details/details.py:163 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Diskette %(index)d" #: virtManager/details/details.py:169 #, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d" #: virtManager/details/details.py:174 #, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%(bus)s Festplatte %(index)d" #: virtManager/details/details.py:178 #, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:186 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:199 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "Seriell %(num)d" #: virtManager/details/details.py:203 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Parallel %(num)d" #: virtManager/details/details.py:207 #, python-format msgid "Console %(num)d" msgstr "Konsole %(num)d" #: virtManager/details/details.py:212 #, python-format msgid "Channel %(name)s" msgstr "Kanal %(name)s" #: virtManager/details/details.py:214 #, python-format msgid "Channel %(type)s" msgstr "Kanal %(type)s" #: virtManager/details/details.py:218 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Anzeige %s" #: virtManager/details/details.py:220 #, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%(bus)s Weiterleiter %(index)d" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:229 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:231 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Dateisystem %(path)s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "Controller %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "Controller %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:244 #, python-format msgid "RNG %(device)s" msgstr "ZZG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM %(device)s" msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "TPM v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:537 msgid "_Add Hardware" msgstr "Gerät _hinzufügen" #: virtManager/details/details.py:543 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Gerät _entfernen" #: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774 msgid "UEFI" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:672 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI." #: virtManager/details/details.py:675 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image " "entdeckt." #: virtManager/details/details.py:725 msgid "Version" msgstr "Version" #: virtManager/details/details.py:787 msgid "Application Default" msgstr "Anwendungsstandard" #: virtManager/details/details.py:789 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor-Standard" #: virtManager/details/details.py:791 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU-Konfiguration löschen" #: virtManager/details/details.py:809 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1019 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s" #: virtManager/details/details.py:1025 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?" #: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766 #: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: virtManager/details/details.py:1354 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s" #: virtManager/details/details.py:1483 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s" #: virtManager/details/details.py:1500 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden" #: virtManager/details/details.py:1503 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt " "werden" #: virtManager/details/details.py:1510 msgid "An init path must be specified" msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden" #: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet." #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?" #: virtManager/details/details.py:1689 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen" #: virtManager/details/details.py:1745 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s" #: virtManager/details/details.py:1840 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: virtManager/details/details.py:1852 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s read" #: virtManager/details/details.py:1853 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s in" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860 #: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862 #: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: virtManager/details/details.py:1870 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2036 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolute Bewegung" #: virtManager/details/details.py:2038 msgid "Relative Movement" msgstr "Relative Bewegung" #: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212 #: virtManager/details/details.py:2215 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts" #: virtManager/details/details.py:2051 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s Server" #: virtManager/details/details.py:2103 msgid "Serial Device" msgstr "Serielles Gerät" #: virtManager/details/details.py:2105 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallelgerät" #: virtManager/details/details.py:2107 msgid "Console Device" msgstr "Konsolengerät" #: virtManager/details/details.py:2109 msgid "Channel Device" msgstr "Kanalgerät" #: virtManager/details/details.py:2119 msgid "Primary Console" msgstr "Primäre Konsole" #: virtManager/details/details.py:2179 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Physikalisches %s Gerät" #: virtManager/details/details.py:2196 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2222 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(device)s unter %(address)s" #: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2328 msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" #: virtManager/details/details.py:2329 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2330 msgid "Network (PXE)" msgstr "Netzwerk (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2345 msgid "No bootable devices" msgstr "Keine bootfähigen Geräte" #: virtManager/details/details.py:2392 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: virtManager/details/details.py:2393 msgid "OS information" msgstr "OS Information" #: virtManager/details/details.py:2395 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: virtManager/details/details.py:2397 msgid "CPUs" msgstr "Anzahl der CPUs:" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "Boot Options" msgstr "Boot-Optionen" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:251 msgid "_Copy" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:255 msgid "_Paste" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:348 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschuss" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "Schnappschuss _starten" #: virtManager/details/snapshots.py:383 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Schnappschuss _löschen" #: virtManager/details/snapshots.py:436 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:449 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" "%(vm)s\n" "VM-Status: %(state)s (Extern)" #: virtManager/details/snapshots.py:454 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" "%(vm)s\n" "VM-Status: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:516 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "Schnappschuss '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:536 msgid "External disk and memory" msgstr "Externer Datenträger und Speicher" #: virtManager/details/snapshots.py:538 msgid "External memory only" msgstr "Nur externer Speicher" #: virtManager/details/snapshots.py:540 msgid "External disk only" msgstr "Nur externer Datenträger" #: virtManager/details/snapshots.py:631 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Gespeicherter Speicherzustand wird nicht Teil des Schnappschusses sein" #: virtManager/details/snapshots.py:632 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" "Die Domain ist momentan gespeichert. Aufgrund technischer Beschänkungen wird " "dieser gespeicherte Speicherzustand nicht Teil des Schnappschusses sein. " "Eine spätere Wiederherstellung ist dadurch identisch zu einem erzwungenen " "Ausschalten im laufenden Betrieb. Es ist daher empfohlen, stattdessen einen " "Schnappschuss entweder des laufenden oder des heruntergefahrenen Systems zu " "erstellen." #: virtManager/details/snapshots.py:653 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s " "Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden " "dadurch verworfen." #: virtManager/details/snapshots.py:657 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s " "Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden " "dadurch verworfen." #: virtManager/details/snapshots.py:668 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" "Gespeicherter Zustand wird entfernt, um Dateisystemkorruption zu vermeiden" #: virtManager/details/snapshots.py:669 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" "Schnappschuss '%s' enthält nur Datenträger- und keinen Speicherzustand. " "Wiederherstellen des Schnappschusses würde den existierenden gespeicherten " "Zustand nicht ersetzen und damit effektiv den Datenträger unter einem " "laufenden System austauschen. Ein anschließendes Ausführen der Domain hätte " "mit hoher Wahrscheinlichkeit massive Dateisystemkorruption zur Folge. Daher " "wird der gespeicherte Zustand entfernt, bevor der Schnappschuss " "wiederhergestellt wird." #: virtManager/details/snapshots.py:683 msgid "Running snapshot" msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt" #: virtManager/details/snapshots.py:684 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt" #: virtManager/details/snapshots.py:685 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«" #: virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen " "möchten?" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Schnappschuss wird gelöscht" #: virtManager/details/snapshots.py:703 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht" #: virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«" #: virtManager/details/snapshots.py:712 msgid "No snapshot selected." msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt." #: virtManager/details/snapshots.py:715 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt" #: virtManager/details/snapshots.py:725 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Gast ist nur für TLS konfiguriert, das nicht über SSH funktioniert." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:351 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" #| " The credential type %s is not supported" msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" "Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n" "Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt" #: virtManager/details/viewers.py:423 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "GTK-VNC-Betrachter ist zu alt" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:750 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar." #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort" #: virtManager/device/addstorage.py:132 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»." #: virtManager/device/addstorage.py:134 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?" #: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen." #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler " "auf:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein." #: virtManager/device/fsdetails.py:145 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Vorlage:" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "_Source path:" msgstr "_Quellpfad:" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "SPICE-Server" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "VNC-Server" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Nur lokaler Wirt" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Alle Schnittstellen" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "A_utomatisch (Port %(port)d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Kein Medium ausgewählt" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Medium unbekannt" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Kein Medium erkannt" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" msgstr "Benutzermodus-Netzwerk" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuelles Netzwerk" #: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:199 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv." #: virtManager/device/netlist.py:200 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt " "starten?" #: virtManager/device/netlist.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s" #: virtManager/device/tpmdetails.py:12 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: virtManager/device/tpmdetails.py:13 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/device/tpmdetails.py:14 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 #, fuzzy #| msgid "Emulator:" msgid "Emulated" msgstr "Emulator:" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Überprüfung auf Virtualisierungspakete ..." #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Eingabefehler" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Validierungsfehler: %s" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "Nicht erneut warnen." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nicht erneut nachfragen" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:180 #, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "%(connection)s - Verbindungsdetails" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278 msgid "Connection not active." msgstr "Verbindung nicht aktiv." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s" #: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166 msgid "Routed network" msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk" #: virtManager/hostnets.py:220 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung" #: virtManager/hostnets.py:222 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" msgstr "Beim Start" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«" #: virtManager/hostnets.py:286 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«" #: virtManager/hostnets.py:295 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«" #: virtManager/hostnets.py:304 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s" #: virtManager/hostnets.py:328 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Datenträgerpfad kopieren" #: virtManager/hoststorage.py:188 msgid "Volumes" msgstr "Datenträger" #: virtManager/hoststorage.py:196 msgid "Size" msgstr "Größe" #: virtManager/hoststorage.py:205 msgid "Format" msgstr "Format" #: virtManager/hoststorage.py:213 msgid "Used By" msgstr "Genutzt von" #: virtManager/hoststorage.py:230 msgid "Storage Pools" msgstr "Speicher-Pools" #: virtManager/hoststorage.py:271 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung." #: virtManager/hoststorage.py:312 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%(bytesfree)s Frei / %(bytesinuse)s Belegt" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" msgstr "Neuen Datenträger erstellen" #: virtManager/hoststorage.py:339 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht" #: virtManager/hoststorage.py:354 msgid "No storage pool selected." msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt." #: virtManager/hoststorage.py:363 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s" #: virtManager/hoststorage.py:463 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«" #: virtManager/hoststorage.py:482 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s" #: virtManager/hoststorage.py:489 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?" #: virtManager/hoststorage.py:496 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«" #: virtManager/hoststorage.py:507 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«" #: virtManager/hoststorage.py:541 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s" #: virtManager/hoststorage.py:549 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?" #: virtManager/hoststorage.py:562 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:587 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "Authentifizierung benötigt" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass:\n" " - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n" " - Der Xen-Dienst gestartet wurde" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung." #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Eine Virtualisierungsverbindung kann manuell über Datei->Verbindung " "hinzufügen hinzugefügt werden" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Untersuchung fand keine Betriebssysteme." #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Herunterfahren" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Ausgeschaltet" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "Abgestürzt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Gestartet" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Migriert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Wiederhergestellt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "Von Schnappschuss" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Fortgesetzt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migration abgebrochen" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Sicherung abgebrochen" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "Ereignis aktivieren" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Wird migriert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Wird gespeichert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Dump wird erstellt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "E/A-Fehler" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Herunterfahren" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Herunterfahren" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Gelöscht" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "Panicked" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" msgstr "" #: virtManager/manager.py:293 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgid "_Connect" msgstr "Verbinden" #: virtManager/manager.py:294 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Dis_connect" msgstr "Getrennt" #: virtManager/manager.py:296 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "De_lete" msgstr "_Löschen" #: virtManager/manager.py:375 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Verwendung" #: virtManager/manager.py:376 msgid "Host CPU usage" msgstr "Wirt-CPU-Verwendung" #: virtManager/manager.py:377 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherbelegung" #: virtManager/manager.py:378 msgid "Disk I/O" msgstr "Festplatten-E/A" #: virtManager/manager.py:379 msgid "Network I/O" msgstr "Netzwerk-E/A" #: virtManager/manager.py:494 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dies löscht die Verbindung:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sind Sie sicher?" #: virtManager/manager.py:571 #, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "%(uri)s (Doppelklick zum Verbinden)" #: virtManager/manager.py:578 #, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "%(connection)s - Nicht verbunden" #: virtManager/manager.py:580 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "%(connection)s - Verbindungsaufbau ..." #: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederaufnehmen" #: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen" #: virtManager/manager.py:909 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "Getunnelt" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration " "erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt " "wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "%(uri)s (Hypervisoren stimmen nicht überein)" #: virtManager/migrate.py:294 #, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "%(uri)s (Getrennt)" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "%(uri)s (Gleiche Verbindung)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM «%s» migrieren" #: virtManager/migrate.py:400 #, fuzzy, python-format #| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s" #: virtManager/object/domain.py:454 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:457 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse." #: virtManager/object/domain.py:491 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, " "die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind." #: virtManager/object/domain.py:494 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk " "Image dem Gast zugewiesen ist." #: virtManager/object/domain.py:529 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden " "werden: %s" #: virtManager/object/domain.py:1424 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert" #: virtManager/object/domain.py:1476 msgid "Migrating domain" msgstr "Domain wird migriert" #: virtManager/object/network.py:155 msgid "Isolated network" msgstr "Isoliertes Netzwerk" #: virtManager/object/network.py:159 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT zu %s" #: virtManager/object/network.py:164 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Zu %s weiterleiten" #: virtManager/object/network.py:169 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s Netzwerk" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Schnittstelle %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Dateisystemverzeichnis" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Vorformatiertes Blockgerät" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM-Datenträgergruppe" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Physisches Festplattengerät" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI-Ziel" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI-Hostadapter" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Multipath Device Enumerator" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster-Dateisystem" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog-Dateisystem" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS Pool" #: virtManager/oslist.py:31 msgid "Type to start searching..." msgstr "Tippen Sie, um mit der Suche zu beginnen..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Never" msgstr "Nie" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" msgstr "Nur Vollbildmodus" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" msgstr "Immer" #: virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" msgstr "Aus" #: virtManager/preferences.py:124 msgid "On" msgstr "An" #: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148 #: virtManager/preferences.py:158 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Systemvorgabe (%s)" #: virtManager/preferences.py:137 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell" #: virtManager/preferences.py:183 #, fuzzy #| msgid "System default (%s)" msgid "System default" msgstr "Systemvorgabe (%s)" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:322 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren" #: virtManager/preferences.py:331 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n" "Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n" "auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten." #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Speicherdatenträger auswählen" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung virtueller Maschinen: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:52 msgid "_Reboot" msgstr "_Neustart" #: virtManager/vmmenu.py:54 msgid "F_orce Reset" msgstr "_Zurücksetzen erzwingen" #: virtManager/vmmenu.py:55 msgid "_Force Off" msgstr "_Ausschalten erzwingen" #: virtManager/vmmenu.py:57 msgid "Sa_ve" msgstr "_Speichern" #: virtManager/vmmenu.py:84 msgid "R_esume" msgstr "_Wiederaufnehmen" #: virtManager/vmmenu.py:89 msgid "Clone..." msgstr "Klonen …" #: virtManager/vmmenu.py:90 msgid "Migrate..." msgstr "Migrieren …" #: virtManager/vmmenu.py:145 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s" #: virtManager/vmmenu.py:154 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s" #: virtManager/vmmenu.py:170 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert" #: virtManager/vmmenu.py:171 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:182 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und " "beschädigt eventuell Daten." #: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:194 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:200 msgid "Error pausing domain" msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:206 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:216 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:219 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n" "Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n" "einen regulären Start durchführen?" #: virtManager/vmmenu.py:233 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s" #: virtManager/vmmenu.py:237 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt" #: virtManager/vmmenu.py:238 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt" #: virtManager/vmmenu.py:244 msgid "Error starting domain" msgstr "Fehler beim Starten der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:251 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:269 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Fehler beim Domain-Neustart" #: virtManager/vmmenu.py:276 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:278 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und " "beschädigt eventuell Daten." #: virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error resetting domain" msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s" #: virtManager/vmwindow.py:225 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "PNG-Dateien" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Es gibt nicht angewandte Änderungen." #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für " "Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«" #: virtinst/capabilities.py:281 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für " "Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«" #: virtinst/capabilities.py:285 #, fuzzy, python-format #| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht" #: virtinst/capabilities.py:289 msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "Der Host unterstützt keine Virtualisierungsoptionen" #: virtinst/capabilities.py:295 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für " "Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«" #: virtinst/capabilities.py:301 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für " "Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen " "zu sehen" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n" "Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n" " %s\n" "ansonsten starten Sie bitte die Installation neu." #: virtinst/cli.py:305 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem " "'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben" #: virtinst/cli.py:363 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet." #: virtinst/cli.py:407 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten." #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen " "überschreiben." #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen." #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen " "oder den Gast zu definieren." #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "Debugging-Informationen anzeigen" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:721 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast " "geteilt werden sollen" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren" #: virtinst/cli.py:771 #, fuzzy #| msgid "Configure a guest watchdog device" msgid "Configure host audio backend for sound devices" msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät" #: virtinst/cli.py:775 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät" #: virtinst/cli.py:778 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren." #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:801 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:805 #, fuzzy #| msgid "" #| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" #| "--smartcard mode=passthrough" msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:809 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:813 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:818 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:829 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:833 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: virtinst/cli.py:846 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: virtinst/cli.py:850 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: virtinst/cli.py:854 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:859 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Domain XML einrichten. Beispiel:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren" #: virtinst/cli.py:874 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren" #: virtinst/cli.py:878 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)" #: virtinst/cli.py:882 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:902 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:918 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:926 msgid "OS options" msgstr "BS-Optionen" #: virtinst/cli.py:929 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "Das auf dem Gastsystem zu installierende Betriebssystem." #: virtinst/cli.py:931 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "Das auf dem Gastsystem installierte BS." #: virtinst/cli.py:933 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Use '--osinfo list' to see a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:943 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" #: virtinst/cli.py:973 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein" #: virtinst/cli.py:1158 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' " "'%(property_name)s' angepasst werden soll" #: virtinst/cli.py:1477 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "Unbekannte %(optionflag)s Optionen: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Fehler: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1915 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht " "installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren." #: virtinst/cli.py:1922 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer " "wird nicht ausgeführt." #: virtinst/cli.py:1933 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Unbekannter autoconsole-Typ '%s'" #: virtinst/cli.py:3486 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s" #: virtinst/cli.py:3499 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3514 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname" #: virtinst/cli.py:3969 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:4689 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten" #: virtinst/cli.py:4692 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden" #: virtinst/cli.py:4837 msgid "" "You can see additional information with:\n" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domain '%s' nicht gefunden." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: " "»%s«" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht." #: virtinst/cloner.py:185 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:187 #, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:194 msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" #: virtinst/cloner.py:196 #, fuzzy #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet." #: virtinst/cloner.py:258 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s" #: virtinst/cloner.py:274 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s" #: virtinst/cloner.py:325 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:360 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte " "zu vermeiden." #: virtinst/cloner.py:497 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s" #: virtinst/devices/disk.py:348 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden" #: virtinst/devices/disk.py:353 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie " "Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten." #: virtinst/devices/disk.py:376 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt" #: virtinst/devices/disk.py:796 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad" #: virtinst/devices/disk.py:804 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben." #: virtinst/devices/disk.py:917 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown node device type %s" msgid "Unsupported node device type '%s'" msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei " "mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" "Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "%(mem1)s M angefordert > %(mem2)s M verfügbar" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonen von %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" "Fehler beim Klonen des Festplattenabbilds %(inputpath)s nach %(outputpath)s: " "%(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format msgid "" "Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores=" "%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count " "%(vcpus)d" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:26 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Fehlendes erforderliches Attribut 'type'" #: virtinst/domain/launch_security.py:35 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:40 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:206 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:321 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:322 msgid "Default" msgstr "Standard" #: virtinst/domcapabilities.py:327 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:330 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s" #: virtinst/guest.py:79 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: virtinst/guest.py:87 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet." #: virtinst/guest.py:797 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI." #: virtinst/guest.py:801 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird" #: virtinst/guest.py:806 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "Domain wird erstellt..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Domaintyp 'vz' unterstützt keine transienten Installationen." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Kernel für den Installationsbaum konnte nicht gefunden werden." #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s erfordert die Festlegung des Benutzerpassworts." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s erfordert die Festlegung des Administratorpassworts." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" "Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese " "falsch eingegeben!" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Der Ort muss das Wurzelverzeichnis eines Installationsbaums sein.\n" "In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele." #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Datei %(url)s konnte nicht abgerufen werden: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Retrieving file %s..." msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "Datei %s wird abgerufen..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Öffnen der URL %(url)s ist fehlgeschlagen: %(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, fuzzy, python-format #| msgid "Transferring %s" msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "Übertragung von %s" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:510 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:522 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "Speicherobjekt" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet." #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" "Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet." #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der " "Kapazität gleichgesetzt" #: virtinst/storage.py:687 #, fuzzy, python-format #| msgid "Allocating '%s'" msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "Zuweisen von '%s'" #: virtinst/storage.py:727 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, " "um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M " "verfügbar)" #: virtinst/storage.py:734 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-" "Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte " "Kapazität > %d M verfügbar)" #: virtinst/virtclone.py:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " #| "try again." msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" "Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal " "mit '--original ORIGINAL_GUEST'." #: virtinst/virtclone.py:67 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-" "Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n" "\n" "Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast " "OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise " "liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht " "im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte " "zu virt-sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: virtinst/virtclone.py:79 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden." #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der " "originalen Gast-Konfiguration." #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "Name des neuen Gastes" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "Speicherkonfiguration" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-" "ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" "Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet " "werden" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden." #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "Netzwerke Konfiguration" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig " "erstellte MAC" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112 #: virtinst/virtxml.py:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Sonstige Optionen" #: virtinst/virtclone.py:147 #, fuzzy msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone " "oder --file' und versuchen sie es noch einmal." #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit " "'--name NEW_VM_NAME'." #: virtinst/virtclone.py:196 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt." #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen" #: virtinst/virtinstall.py:57 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk " "Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][," "sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden " "Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location " "verwenden." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "Angeforderter Speicher %s MiB ist niedriger als die empfohlenen %s MiB für " "Betriebssystem %s" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "Angeforderter Speicher %s MiB ist ungewöhnlich niedrig. Haben Sie versucht, " "GiB anzugeben?" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" "Die Netzwerkkonfiguration des Gastes unterstützt möglicherweise kein PXE" #: virtinst/virtinstall.py:374 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS " #| "with --os-variant for optimal results." msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." msgstr "" "Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. " "Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an." #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:467 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:477 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:496 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:507 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:553 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s" #: virtinst/virtinstall.py:556 msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:570 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:574 msgid "" "If you expected virt-install to detect an OS name from the\n" "install media, you can set a fallback OS name with:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:583 msgid "" "You can see a full list of possible OS name values with:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:590 #, python-brace-format msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:597 #, python-brace-format msgid "" "If you just need to get the old behavior back, you can use:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:607 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:683 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1" #: virtinst/virtinstall.py:719 msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Auf den Abschluss der Installation wird gewartet." #: virtinst/virtinstall.py:720 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist." msgstr[1] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist." #: virtinst/virtinstall.py:743 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:755 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Console command returned failure." msgstr "Konsolenbefehl hat einen Fehler zurückgegeben." #: virtinst/virtinstall.py:819 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domain ist abgestürzt." #: virtinst/virtinstall.py:849 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:859 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:870 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren." #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird " "beendet." #: virtinst/virtinstall.py:899 msgid "Domain creation completed." msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen." #: virtinst/virtinstall.py:908 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:913 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:916 msgid "Restarting guest." msgstr "Gast wird neu gestartet." #: virtinst/virtinstall.py:933 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Installation wird gestartet …" #: virtinst/virtinstall.py:956 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domain-Installation unterbrochen." #: virtinst/virtinstall.py:975 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen" #: virtinst/virtinstall.py:979 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" "Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein" #: virtinst/virtinstall.py:986 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2" #: virtinst/virtinstall.py:1003 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen." #: virtinst/virtinstall.py:1009 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Name der Gastinstanz" #: virtinst/virtinstall.py:1017 msgid "Installation Method Options" msgstr "Installations-Verfahren Optionen" #: virtinst/virtinstall.py:1019 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM-Installationsmedium" #: virtinst/virtinstall.py:1021 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1024 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll" #: virtinst/virtinstall.py:1026 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen" #: virtinst/virtinstall.py:1029 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location " "gestartet wird, weitergegeben werden" #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" "Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu" #: virtinst/virtinstall.py:1034 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Eine unbeaufsichtigte Installation durchführen" #: virtinst/virtinstall.py:1036 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1055 msgid "Device Options" msgstr "Geräteoptionen" #: virtinst/virtinstall.py:1085 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes" #: virtinst/virtinstall.py:1089 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen" #: virtinst/virtinstall.py:1093 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein" #: virtinst/virtinstall.py:1096 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein" #: virtinst/virtinstall.py:1099 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein" #: virtinst/virtinstall.py:1101 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1102 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur" #: virtinst/virtinstall.py:1103 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Der zu emulierende Rechertyp" #: virtinst/virtinstall.py:1114 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten." #: virtinst/virtinstall.py:1116 msgid "Create a transient domain." msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne." #: virtinst/virtinstall.py:1118 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1121 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist." #: virtinst/virtxml.py:35 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: " #: virtinst/virtxml.py:80 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Ungültige --edit Option '%s'" #: virtinst/virtxml.py:83 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden" #: virtinst/virtxml.py:86 #, fuzzy, python-format #| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML" msgstr[1] "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Keine passenden Objekte für %s gefunden" #: virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden." #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Widersprüchliche Optionen %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "Keine Änderung spezifiziert." #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'" #: virtinst/virtxml.py:157 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:164 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s" #: virtinst/virtxml.py:181 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s" #: virtinst/virtxml.py:184 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:204 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s" #: virtinst/virtxml.py:207 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:233 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?" #: virtinst/virtxml.py:241 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert." #: virtinst/virtxml.py:248 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Fehler beim Starten der Domain" #: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:271 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotplug successful." msgstr "Gerät %s erfolgreich." #: virtinst/virtxml.py:272 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:276 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotunplug successful." msgstr "Gerät %s erfolgreich." #: virtinst/virtxml.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:279 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:281 msgid "Device update successful." msgstr "Geräteaktualisierung erfolgreich." #: virtinst/virtxml.py:282 #, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Fehler beim Versuch der Geräteaktualisierung: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:327 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:349 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:368 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten." #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID" #: virtinst/virtxml.py:376 msgid "XML actions" msgstr "XML Aktionen" #: virtinst/virtxml.py:378 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML bearbeiten. Beispiele:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" #: virtinst/virtxml.py:384 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:389 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:395 msgid "Output options" msgstr "Ausgabe Optionen" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n" "Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n" "Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n" "Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang." #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option " "angegeben wurde." #: virtinst/virtxml.py:406 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:409 msgid "Start the domain." msgstr "Domain starten." #: virtinst/virtxml.py:411 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format" #: virtinst/virtxml.py:413 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format" #: virtinst/virtxml.py:415 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern." #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "XML options" msgstr "XML Optionen" #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden." #: virtinst/virtxml.py:463 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden." #: virtinst/virtxml.py:466 msgid "A domain must be specified" msgstr "Eine Domain muss angegeben werden" #: virtinst/virtxml.py:494 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird" #: virtinst/virtxml.py:528 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:563 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:576 msgid "Aborted at user request" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "Passthrough device" #~ msgstr "Durchgangseinheit" #~ msgid "Emulated device" #~ msgstr "Emuliertes Gerät" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "D_etails" #~ msgid "No host CPU reported in capabilities" #~ msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet" #~ msgid "Generic OS" #~ msgstr "Generisches BS" #~ msgid "Detect _zeroes:" #~ msgstr "_Nullen erkennen:" #~ msgid "UEFI not found" #~ msgstr "UEFI nicht gefunden" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Abgeschlossen" #~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." #~ msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe." #~ msgid "_Write Policy:" #~ msgstr "_Schreibrichtlinie:" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "_Zuweisung:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Durchsuchen..." #~ msgid "_Add sound device:" #~ msgstr "Klanggerät _hinzufügen:" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "SPICE-_USB-Umleitung\n" #~ "hinzufügen:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "Host-CPU-Definition kopieren" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "verfügbarer Platz:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Verbindungsdetails" #~ msgid "for arch '%s'" #~ msgstr "für Architektur '%s'" #~ msgid "virtualization type '%s'" #~ msgstr "Virtualisierungstyp '%s'" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "" #~ "Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt " #~ "werden" #, fuzzy #~| msgid "Target name:" #~ msgid "char-target-name" #~ msgstr "Zielname:" #, fuzzy #~| msgid "Feed_back" #~ msgid "feedback-tab" #~ msgstr "_Rückmeldung" #~ msgid "" #~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " #~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " #~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " #~ "perform an operation in virt-manager's console window." #~ msgstr "" #~ "Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die " #~ "Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht " #~ "deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, " #~ "dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-" #~ "Konsolenfenster auslöst." #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "_Textkonsolen" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "_Erweiterte Optionen" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "Klon erstellen, basierend auf:" #~ msgid "Destination host:" #~ msgstr "Ziel-Host:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "Keine Netzwerkgeräte" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "Kein Speicher zu klonen" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der " #~ "Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n" #~ "wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine " #~ "verwendet." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "MAC-Adresse ändern" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "Neuer_MAC:" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden." #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n" #~ "verwaltete Speicherdatenträger sein." #~ msgid "No write access" #~ msgstr "Kein Schreibzugriff" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "Freigebbar" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "Benutzermodus" #, fuzzy #~| msgid "%(mode)s to %(device)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(mode)s zu %(device)s" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv." #, fuzzy #~| msgid "_Virtual Networks" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "_Virtuelles Netzwerk" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "Nichts zu Klonen." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "" #~ "Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont " #~ "werden." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s" #, fuzzy #~| msgid "Original guest name or xml is required." #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich." #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d " #~ "spezifiziert, %(need)d benötigt" #~ msgid "" #~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " #~ "unchanged" #~ msgstr "" #~ "Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file " #~ "werden unverändert erhalten" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "Köpfe:" #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "Keine virtuellen Maschinen" #~ msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #~ msgstr "" #~ "Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC-Adresse:" #~ msgid "" #~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options " #~ "may be limited." #~ msgstr "" #~ "Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. " #~ "Installationsoptionen können limitiert sein." #, fuzzy #~| msgid "Error opening socket path '%s': %s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später." #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "Pool erze_ugen:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Anzeige:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Static Route:" #~ msgstr "Statische Weiterleitung:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "" #~ "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu " #~ "werden." #~ msgid "Bind" #~ msgstr "Bindung" #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind " #~ "Sie sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?" #~ msgid "No network selected" #~ msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes." #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt." #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "Diskettenlaufwerk" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "Diskettenlaufwerk" #, fuzzy #~| msgid "%s Redirector %s" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%s Redirector %s" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "Nicht genügend freier Platz" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden" #~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" #~ msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "Dateisystem-Parameterfehler" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "Lokales SDL-Fenster" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Brücke" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "Kein Netzwerk" #~ msgid "" #~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " #~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " #~ "accessible hostname." #~ msgstr "" #~ "Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt " #~ "zurückgewiesen wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen " #~ "und öffentlich zugänglichen Hostnamen zu haben." #~ msgid "%(mode)s to %(device)s" #~ msgstr "%(mode)s zu %(device)s" #~ msgid "Hypervisor does not support domain reset." #~ msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain." #~ msgid "Host does not support spice GL" #~ msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt" #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM-Status" #~ msgid "disk" #~ msgstr "Datenträger" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "Datenträger und Konfiguration " #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Virtuelles Netzwerk" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Datenträger" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Nicht verbunden" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d Minuten" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migrieren" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"