# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Runa Bhattacharjee , 2009. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133 #: ../src/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পরিচালনা" #: ../src/virt-manager.py.in:66 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা" #: ../src/virt-manager.py.in:295 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "GTK আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "" "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত " "ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "" "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত " "ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show guest cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show host cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "The statistics update interval" msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "The statistics history length" msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মাপ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মধ্যে উপলব্ধ নমূনার সংখ্যা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URL তালিকার দৈর্ঘ্য" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ঠিকানার পৃষ্ঠার পূর্ববর্তী তথ্যের অংশে সংরক্ষিত url-র সংখ্যা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "মাউস আয়ত্ত করার সময় সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "কনসোলে মাউস আয়ত্ত করার সময় ইঙ্গিতের সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "VM গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিনের গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে। 0 (০) = কখনো " "না, 1 (১) = শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনকালে, 2 (২) = সর্বদা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "বিবরণ প্রদর্শনকালে ভার্চুয়াল বাটনের টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "বিবরণ প্রদর্শনের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের কর্ম নির্ধারণের বাটন (যেমন চালনা, স্থগিত, " "বন্ধ) ধারণকারী টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "স্থানীয় VM-এ সাউন্ড ডিভাইস ইনস্টল করুন" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করুন" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "Use selected format for new VM storage" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "Show system tray icon" msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চলাকালে সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "Default image path" msgstr "ইমেজের ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Default media path" msgstr "মিডিয়ার ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Default path for choosing media" msgstr "মিডিয়া নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Default save domain path" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Default path for saving VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Default restore path" msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের সংরক্ষিত স্ন্যাপ-শটের ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Default screenshot path" msgstr "স্ক্রিন-শটের ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিন-শট সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "বলপূর্বক বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বলপূর্বক বন্ধ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ/পুনরারম্ভ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Confirm pause request" msgstr "স্থগিত করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Confirm device removal request" msgstr "ডিভাইস অপসারণের অনুরোধ নিশ্চিত করুন" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "ভার্চুয়াল ডিভাইস সরিয়ে ফেলার জন্য নিশ্চিত করার আবশ্যক কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "ডিভাইস বন্ধ ও আরম্ভের সময় নিশ্চিত করা হবে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "libvirt ভার্চুয়াল ইন্টারফেস আরম্ভ ও বন্ধ করার সময় নিশ্চিত করা আবশ্যক কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57 msgid "Confirm about unapplied device changes" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58 msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm deleting storage" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61 msgid "Default manager window height" msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62 msgid "Default manager window width" msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514 #: ../src/virtManager/create.py:616 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381 #: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388 #: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়" #: ../src/virtManager/addhardware.py:406 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:532 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:535 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)" #: ../src/virtManager/addhardware.py:539 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:541 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:544 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:546 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:548 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:550 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:552 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:555 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত" #: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট" #: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "সাধারণ USB মাউস" #: ../src/virtManager/addhardware.py:564 msgid "VNC server" msgstr "VNC সার্ভার" #: ../src/virtManager/addhardware.py:565 msgid "Spice server" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:566 msgid "Local SDL window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../src/virtManager/addhardware.py:588 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই" #: ../src/virtManager/addhardware.py:889 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" "হার্ডওয়্যার থেকে প্রাপ্ত ইনপুট যাচাই করতে উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা যায়নি: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:901 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:993 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50 #: ../src/vmm-host.ui.h:45 msgid "Storage" msgstr "সংগ্রহস্থল" #: ../src/virtManager/addhardware.py:997 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1001 msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1003 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Video Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1007 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1009 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1013 msgid "USB Redirection" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1082 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1084 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1141 msgid "Creating Storage File" msgstr "সংগ্রহস্থলের ফাইল নির্মাণ প্রণালী" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1142 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "" "ডিস্কে সংগ্রহস্থল বরাদ্দ সমাপ্ত করতে কয়েক মিনিট সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1180 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739 msgid "Storage parameter error." msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1361 msgid "Network selection error." msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1362 msgid "A network source must be selected." msgstr "একটি নেটওয়ার্কের উৎস নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকানা বৈধ নয়" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1366 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "একটি MAC ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1398 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1406 msgid "Sound device parameter error" msgstr "শব্দের ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1413 msgid "Physical Device Required" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1414 msgid "A device must be selected." msgstr "একটি ডিভাইস নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1421 msgid "Host device parameter error" msgstr "হোস্ট ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1466 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1477 msgid "Video device parameter error" msgstr "ভিডিও ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1489 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "ওয়াচডগ পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1502 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1507 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1543 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1558 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:287 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:306 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335 #: ../src/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:347 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104 msgid "Invalid Media Path" msgstr "মিডিয়া পাথ বৈধ নয়" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 msgid "A media path must be specified." msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/choosecd.py:144 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)" #: ../src/virtManager/choosecd.py:145 msgid "Floppy _Image" msgstr "ফ্লপি ইমেজ (_I)" #: ../src/virtManager/clone.py:69 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।" #: ../src/virtManager/clone.py:75 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "পরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বারা সমর্থিত হয় না।" #: ../src/virtManager/clone.py:79 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।" #: ../src/virtManager/clone.py:82 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।" #: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "Path does not exist." msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।" #: ../src/virtManager/clone.py:109 msgid "Removable" msgstr "অপসারণযোগ্য" #: ../src/virtManager/clone.py:112 msgid "Read Only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../src/virtManager/clone.py:114 msgid "No write access" msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত" #: ../src/virtManager/clone.py:117 msgid "Shareable" msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য" #: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "বিবরণ..." #: ../src/virtManager/clone.py:307 msgid "Usermode" msgstr "ইউজার-মোড" #: ../src/virtManager/clone.py:319 msgid "Virtual Network" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../src/virtManager/clone.py:391 msgid "Nothing to clone." msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।" #: ../src/virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে" #: ../src/virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে" #: ../src/virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../src/virtManager/clone.py:586 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../src/virtManager/clone.py:677 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:703 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে" #: ../src/virtManager/clone.py:705 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি " "নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: ../src/virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n" "\n" "%s\n" "নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে " "পারে।" #: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461 #: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:793 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে" #: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)" #: ../src/virtManager/clone.py:806 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন" #: ../src/virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন" #: ../src/virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন" #: ../src/virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: ../src/virtManager/connect.py:349 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:133 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt-র মাধ্যমে প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:139 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #: ../src/virtManager/connection.py:150 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:153 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সমর্থিত নয়।" #: ../src/virtManager/connection.py:172 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt-র মাধ্যমে অপটিক্যাল ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা মিডিয়ার তালিকা নির্মাণ সমর্থিত নয়।" #: ../src/virtManager/connection.py:190 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "মিডিয়ার তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:615 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../src/virtManager/connection.py:617 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে" #: ../src/virtManager/connection.py:620 msgid "Active (RO)" msgstr "সক্রিয় (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/vmm-host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799 #: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:532 msgid "Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057 #: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915 #: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127 #: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/virtManager/connection.py:802 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:363 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "অনুরোধ করা পরিচয়ের তথ্য VNC সার্ভারে প্রদান করা সম্ভব হয়নি" #: ../src/virtManager/console.py:365 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়" #: ../src/virtManager/console.py:367 msgid "Unable to authenticate" msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: ../src/virtManager/console.py:374 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়" #: ../src/virtManager/console.py:422 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:427 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:665 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:686 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../src/virtManager/console.py:708 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073 msgid "Guest not running" msgstr "গেস্ট বর্তমানে চলছে না" #: ../src/virtManager/console.py:883 msgid "Guest has crashed" msgstr "গেস্ট বিপর্যস্ত হয়েছে" #: ../src/virtManager/console.py:1012 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:1092 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি" #: ../src/virtManager/console.py:1099 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:1109 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল বর্তমানে সক্রিয় নয়" #: ../src/virtManager/console.py:1114 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: ../src/virtManager/console.py:1140 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:379 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।" #: ../src/virtManager/create.py:441 msgid "Connection is read only." msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ।" #: ../src/virtManager/create.py:444 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:449 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:471 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:477 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:511 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।" #: ../src/virtManager/create.py:530 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে" #: ../src/virtManager/create.py:592 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "হাইপার-ভাসইসর দ্বারা শুধুমাত্র %d-টি ভার্চুয়াল CPU সমর্থিত হয়।" #: ../src/virtManager/create.py:601 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ" #: ../src/virtManager/create.py:689 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "paravirt-র জন্য শুধুমাত্র URL অথবা ইমপোর্ট ইনস্টল সমর্থিত হবে।" #: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809 #: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910 msgid "Generic" msgstr "সাধারণ" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829 msgid "Show all OS options" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:877 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:879 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি" #: ../src/virtManager/create.py:881 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ইনস্টল" #: ../src/virtManager/create.py:883 msgid "Import existing OS image" msgstr "উপলব্ধ OS ইমেজ ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:898 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625 #: ../src/virtManager/details.py:2691 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../src/virtManager/create.py:905 msgid "Linux" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1120 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1467 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1481 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" "ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1511 msgid "Invalid System Name" msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়" #: ../src/virtManager/create.py:1533 msgid "An install media selection is required." msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/create.py:1543 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/create.py:1557 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/create.py:1564 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1571 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1582 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।" #: ../src/virtManager/create.py:1611 msgid "Error setting install media location." msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/virtManager/create.py:1620 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/virtManager/create.py:1654 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU নির্ধারণ করতে সমস্যা।" #: ../src/virtManager/create.py:1661 msgid "Error setting guest memory." msgstr "গেস্ট সিস্টেমের মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/virtManager/create.py:1724 msgid "A storage path must be specified." msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/create.py:1784 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/create.py:1879 msgid "Error starting installation: " msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1916 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ" #: ../src/virtManager/create.py:1917 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার " "করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।" #: ../src/virtManager/create.py:1929 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:2003 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/create.py:2072 msgid "Detecting" msgstr "সনাক্ত করা হচ্ছে" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Bridge" msgstr "ব্রিজ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 msgid "Bond" msgstr "বন্ড" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "Ethernet" msgstr "ইথারনেট" #: ../src/virtManager/createinterface.py:197 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734 #: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../src/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/virtManager/createinterface.py:213 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../src/virtManager/createinterface.py:214 msgid "In use by" msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত" #: ../src/virtManager/createinterface.py:252 #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 msgid "System default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ব্রিজ করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "ঊর্ধ্বতন ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "বন্ড করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "কনফিগার না করা একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 msgid "No interface selected" msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি" #: ../src/virtManager/createinterface.py:916 msgid "An interface name is required." msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:920 msgid "An interface must be selected" msgstr "একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করা আবশ্যক" #: ../src/virtManager/createinterface.py:951 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "নিম্নলিখিত ইন্টারফেসগুলি কনফিগার করা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "এইগুলি ব্যবহার করা হলে, উপস্থিত কনফিগারেশন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। নির্বাচিত " "ইন্টারফেসগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/createinterface.py:990 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1066 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1111 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস নির্মাণ করা হচ্ছে" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1112 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস এখন নির্মাণ করা হচ্ছে।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1120 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "রাউট করা" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d-টি ঠিকানা" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Public" msgstr "সার্বজনীন" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Reserved" msgstr "সংরক্ষিত" #: ../src/virtManager/createnet.py:190 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "আরম্ভের ঠিকানা:" #: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724 #: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726 #: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548 #: ../src/virtManager/host.py:549 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম বৈধ নয়" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379 #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "Invalid Network Address" msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা অবৈধ" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "The network address could not be understood" msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা বোধগম্য হয়নি" #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "নেটওয়ার্কের প্রেফিক্স অন্তত /৪ হওয়া আবশ্যক (১৬ ঠিকানা)" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "Check Network Address" msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন" #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "নেটওয়ার্ক দ্বারা সাধারণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকানা ব্যবহৃত হওয়া আবশ্যক। তথাপি এই " "সার্বজনীন ঠিকানা ব্যবহার করা হবে কি?" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405 #: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "DHCP ঠিকানা বৈধ নয়" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি" #: ../src/virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" #: ../src/virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "ফরওয়ার্ডিং মোড অবৈধ" #: ../src/virtManager/createnet.py:425 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "অনুগ্রহ করে ট্রাফিক অনুবর্তনের স্থান নির্বাচন করুন" #: ../src/virtManager/createpool.py:437 msgid "Choose source path" msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন" #: ../src/virtManager/createpool.py:443 msgid "Choose target directory" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: ../src/virtManager/createpool.py:475 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../src/virtManager/createpool.py:476 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..." #: ../src/virtManager/createpool.py:485 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "পুলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/virtManager/createpool.py:576 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পুল " "নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/createpool.py:593 msgid "Format the source device." msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।" #: ../src/virtManager/createpool.py:595 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "উৎস ডিভাইস থেকে একটি লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ নির্মাণ করুন।" #: ../src/virtManager/createvol.py:227 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../src/virtManager/createvol.py:228 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..." #: ../src/virtManager/createvol.py:237 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:272 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "ভলিউমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../src/virtManager/delete.py:132 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/delete.py:134 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:142 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #: ../src/virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:" #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "Storage is read-only." msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।" #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।" #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।" #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:634 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:735 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:796 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:798 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "পরিবর্তনশীল SELinux নিরাপত্তা প্রণালীর ক্ষেত্রে, গেস্ট প্রসেস ও গেস্ট ইমেজের জন্য " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি লেবেল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে libvirt-কে নির্দেশ দেওয়া হয়। এর ফলে " "গেস্ট সিস্টেম সম্পূর্ণরূপে পৃথক হয়ে যায়। (ডিফল্ট)" #: ../src/virtManager/details.py:807 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:815 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:816 msgid "On CPU" msgstr "CPU-র মধ্যে" #: ../src/virtManager/details.py:817 msgid "Pinning" msgstr "Pin করা হচ্ছে" #: ../src/virtManager/details.py:1092 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1164 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1169 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল %s" #: ../src/virtManager/details.py:1259 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1261 msgid "Don't warn me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1335 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য নবায়ন করতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002 msgid "_Restore" msgstr "" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321 #: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../src/virtManager/details.py:1515 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1591 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/virtManager/details.py:1615 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "পর্দার ছবি চিহ্নিত স্থানে সংরক্ষিত হয়েছে:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1617 msgid "Screenshot saved" msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষিত হয়েছে" #: ../src/virtManager/details.py:1794 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1828 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1949 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1968 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2020 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2154 msgid "Error building pin list" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2160 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2209 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2227 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2230 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2237 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2393 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2466 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2490 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2492 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2546 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2556 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2559 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "হোস্টের অনুরূপ" #: ../src/virtManager/details.py:2789 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "শুধুমাত্র চলমান ডোমেইনের জন্য VCPU-র তথ্য পাওয়া যাবে" #: ../src/virtManager/details.py:2794 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2797 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা রান-টাইম VPCU-র তথ্য সংগ্রহ সমর্থিত হয় না" #: ../src/virtManager/details.py:3049 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen মাউস" #: ../src/virtManager/details.py:3051 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 মাউস" #: ../src/virtManager/details.py:3056 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল" #: ../src/virtManager/details.py:3058 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../src/virtManager/details.py:3093 msgid "Automatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ" #: ../src/virtManager/details.py:3101 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3124 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3211 msgid "Serial Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3213 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3215 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3217 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3219 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3224 msgid "Primary Console" msgstr "প্রধান কনসোল" #: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329 #: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3514 msgid "Tablet" msgstr "ট্যাবলেট" #: ../src/virtManager/details.py:3517 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../src/virtManager/details.py:3526 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্রদর্শন" #: ../src/virtManager/details.py:3532 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "শব্দ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3572 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিও" #: ../src/virtManager/details.py:3577 msgid "Watchdog" msgstr "ওয়াচ-ডগ" #: ../src/virtManager/details.py:3588 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:3595 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:325 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:383 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1158 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1176 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1196 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1231 msgid "Migrating domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1447 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../src/virtManager/domain.py:1449 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: ../src/virtManager/domain.py:1451 msgid "Shutting Down" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1454 msgid "Saved" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1456 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ" #: ../src/virtManager/domain.py:1458 msgid "Crashed" msgstr "বিপর্যস্ত" #: ../src/virtManager/domain.py:1461 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:148 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "ডিফল্ট হাইপার-ভাইসর সনাক্ত করা যায়নি। \n" "প্রয়োজনীয় ভার্চুয়ালাইজেশন প্যাকেজ \n" "(kvm, qemu, ইত্যাদি) ইনস্টল করা \n" "হয়েছে কি না ও libvirtd চলছে কি না তা নিশ্চিত করুন।\n" "\n" "ফাইল->সংযোগ যোগ করুন মেনুর সাহায্যে ব্যবহারকারী দ্বারা হাইপার-ভাইসর \n" "সংযোগ যোগ করা যাবে" #: ../src/virtManager/engine.py:188 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:194 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt পরিসেবা আরম্ভ করা আবশ্যক" #: ../src/virtManager/engine.py:313 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:486 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "সংযোগের অজানা URI %s" #: ../src/virtManager/engine.py:499 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:510 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:525 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:548 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:613 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:696 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:713 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:753 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:766 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ করুন" #: ../src/virtManager/engine.py:781 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ" #: ../src/virtManager/engine.py:782 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:789 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:801 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:817 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধারের প্রক্রিয়া বর্তমানে সমর্থিত নয়" #: ../src/virtManager/engine.py:822 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করুন" #: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884 msgid "Error restoring domain" msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../src/virtManager/engine.py:842 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/engine.py:844 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য " "ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।" #: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:858 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/engine.py:864 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:872 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:887 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../src/virtManager/engine.py:905 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার" #: ../src/virtManager/engine.py:906 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:912 msgid "Error starting domain" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:921 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/engine.py:935 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে : %s" #: ../src/virtManager/engine.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/engine.py:976 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য " "ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।" #: ../src/virtManager/engine.py:982 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" #: ../src/virtManager/host.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন" #: ../src/virtManager/host.py:371 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386 #: ../src/virtManager/host.py:387 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।" #: ../src/virtManager/host.py:392 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../src/virtManager/host.py:397 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../src/virtManager/host.py:401 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ইন্টারফেস পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।" #: ../src/virtManager/host.py:416 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:441 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:450 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় নেটওয়ার্ক প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801 msgid "On Boot" msgstr "বুট করার সময়" #: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753 #: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841 #: ../src/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "কখনো না" #: ../src/virtManager/host.py:504 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্বাচিত হয়নি।" #: ../src/virtManager/host.py:514 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:582 msgid "Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../src/virtManager/host.py:615 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:624 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/host.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:667 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/host.py:681 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:690 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:745 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুল প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:765 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../src/virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নির্বাচন করতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:924 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/host.py:930 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/host.py:945 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:952 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ইন্টারফেসটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/host.py:960 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:969 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ইন্টারফেস উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ইন্টারফেসের startmode নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1021 msgid "No interface selected." msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../src/virtManager/host.py:1031 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ইন্টারফেস নির্বাচন করতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156 #: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:323 msgid "R_esume" msgstr "পুনরারম্ভ (_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328 #: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:862 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:868 #, fuzzy msgid "_Force Reset" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:338 msgid "_Clone..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "মাইগ্রেট করুন... (_M)" #: ../src/virtManager/manager.py:340 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:354 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:415 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যবহার" #: ../src/virtManager/manager.py:419 msgid "Host CPU usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:423 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট" #: ../src/virtManager/manager.py:427 msgid "Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট" #: ../src/virtManager/manager.py:555 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/manager.py:667 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:682 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:690 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:696 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:702 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:705 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:717 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল" #: ../src/virtManager/manager.py:754 msgid "Double click to connect" msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন" #: ../src/virtManager/manager.py:761 msgid "Not Connected" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:763 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1156 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../src/virtManager/manager.py:1160 msgid " (disabled)" msgstr "" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মিডিয়া সনাক্ত করা হয়নি" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "অজানা মিডিয়া" #: ../src/virtManager/migrate.py:124 msgid "Migrate" msgstr "মাইগ্রেট করুন" #: ../src/virtManager/migrate.py:152 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:168 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা টানেল মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়।" #: ../src/virtManager/migrate.py:185 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:266 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "গন্তব্যের সংযোগের জন্য দূরবর্তী অবস্থান থেকে ব্যবহারযোগ্য হোস্ট-নেম নির্ধারণ করা যায়নি।" #: ../src/virtManager/migrate.py:341 msgid "No connections available." msgstr "কোনো সংযোগ উপলব্ধ নেই।" #: ../src/virtManager/migrate.py:410 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "সংযোগের হাইপার-ভাইসরে গরমিল।" #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Connection is disconnected." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../src/virtManager/migrate.py:431 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:434 msgid "An interface must be specified." msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "পরিবহনের হার ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "পোর্টের সংখ্যা ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/migrate.py:480 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে" #: ../src/virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" "VM '%s', %s থেকে %s-এ মাইগ্রেট করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা " "হয়েছে।" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:525 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s-এ NAT করা হবে" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s-এ রাউট করা হবে" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক" #: ../src/virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "উপলব্ধ হাইপার-ভাইসর অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../src/virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হয়নি:\n" "%s\n" "\n" "স্থানীয় KVM গেস্ট নির্মাণ করার জন্য এইগুলি আবশ্যক।\n" "আপনি কি এইগুলি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM ব্যবহারের জন্য আবশ্যক প্যাকেজ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "" #: ../src/virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit-র সাথে তথ্য বিনিময় করতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/preferences.py:265 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:274 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:277 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:195 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:267 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:270 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:272 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:277 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:381 msgid "vte2 is required for text console support" msgstr "" #: ../src/virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../src/virtManager/systray.py:162 msgid "_Resume" msgstr "পুনরারম্ভ (_R)" #: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396 msgid "No virtual machines" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:117 msgid "Default pool is not active." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:118 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:129 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:310 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:418 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:424 msgid "Virtual network" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "No virtual networks available" msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:572 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ফাঁকা ব্রিজ)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:579 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:582 msgid "Not bridged" msgstr "ব্রিজ করা নয়" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:584 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "হোস্ট ডিভাইস %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:622 msgid "No networking" msgstr "" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Specify shared device name" msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:647 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:660 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:688 msgid "Error with network parameters." msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ঠিকানায় দ্বন্দ্ব।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ঠিকানা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:748 msgid "No device present" msgstr "কোনো ডিভাইস উপস্থিত নেই" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:912 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:914 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:928 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:" #: ../src/virtManager/util.py:70 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s" #: ../src/virtManager/util.py:379 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: ../src/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../src/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বারা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "কম্পিউটারের হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ নির্মাণ করা হবে (_r)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "গিগাবাইট (_G)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "সম্পূর্ণ ডিস্ক এই মুহূর্তে বরাদ্দ করা হবে (_A)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "পরিচালিত ও অন্যান্য উপস্থিত সংগ্রহস্থল নির্বাচন করুন (_m)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "ডিভাইসের ধরনের ক্ষেত্র" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "অনুগ্রহ করে নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি হোস্ট নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ করার " "প্রণালী চিহ্নিত করুন।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_e)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ঠিকানার ক্ষেত্র" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_H)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58 #: ../src/vmm-details.ui.h:146 msgid "_Bridge name:" msgstr "ব্রিজের নাম: (_B)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পয়েন্টার ডিভাইস নির্ধারণ করুন।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "ধরন: (_T)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল ডিসপ্লে প্রদর্শনের প্রণালী উল্লেখ করুন।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../src/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা: (_A)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "সকল সার্বজনীন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159 msgid "_Keymap:" msgstr "কি-ম্যাপ: (_K)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "অন্যান্য: (_O)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ (_u)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য শব্দের ডিভাইস নির্ধারণ করুন।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "মডেল: (_M)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার\n" "জন্য প্রকৃত ডিভাইস নির্ধারণ করুন।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইস" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ব্যবহার করা হবে: (_l)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন: (_B)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "পাথ: (_P)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "হোস্ট: (_o)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "পোর্ট: (_r)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "মোড: (_M)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত পরামিতি" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../src/vmm-details.ui.h:65 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য\n" "ভিডিও ডিভাইসের ধরন নির্ধারণ করুন।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ওয়াচ-ডগ ডিভাইসের ধরন\n" "ও সেটির সাথে ব্যবহারযোগ্য কর্ম চিহ্নিত করুন।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "কর্ম: (_t)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../src/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "মিডিয়া নির্বাচন করুন" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_R)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ইমেজের অবস্থান (_I)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান: (_L)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ডিভাইস মিডিয়া: (_D)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "সোর্স ডিভাইস অথবা ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন" #: ../src/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "নতুন MAC: (_M)" #: ../src/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন" #: ../src/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../src/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "নতুন পাথ:(_P)" #: ../src/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)" #: ../src/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন" #: ../src/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন" #: ../src/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "চিহ্নিত মেশিনের ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করা হয়েছে:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস" #: ../src/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই" #: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "সংগ্রহস্থল:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "নাম:(_N)" #: ../src/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি " "নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n" "ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।" #: ../src/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন করুন (_l)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "বন্ড সংক্রান্ত কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "বন্ড মনিটর মোড:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "বন্ড মোড:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "গন্তব্যের ঠিকানা:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "বিরতি:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "বৈধতা যাচাইয়ের মোড:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "আরম্ভ করার বিলম্ব:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "স্থগিত করার বিলম্ব:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "পরিবহণকারীর ধরন:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII-র বৈশিষ্ট্য" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "বন্ড কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "অনুবর্তনের বিলম্ব:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP সক্রিয় করা হবে:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্রিজ কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "চিহ্নিত স্থান থেকে ইন্টারফেসের কনফিগারেশন কপি করুন (_C)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "স্বয়ং কনফিগার করুন: (_n)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "গেটওয়ে: (_G)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন: (_u)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "ঠিকানা:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে ইন্টারফেসের ধরন চিহ্নিত করুন।" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "ইন্টারফেসের ধরন: (_I)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "আরম্ভের মোড: (_S)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "এখন সক্রিয় করা হবে: (_A)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN ট্যাগ: (_V)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "কনফিগার করুন (_o)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "কনফিগার করুন (_C)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "তালিকার বিবরণ সন্নিবেশ করুন:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "নতুন ভার্চুয়াল " "নেটওয়ার্ক নির্মাণ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "এই সহায়তা ব্যবস্থার সাহায্যে আপনি একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে পারবেন। " "নির্মাণযোগ্য ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সম্পর্কে আপনাকে কিছু প্রশ্ন করা হবে যেমন:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "বরাদ্দ করার উদ্দেশ্যে IPv4 ঠিকানানেটমাস্ক" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কের মধ্যে ট্রাফিক অনুবর্তন করা হবে কি না" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "DHCP সার্ভার দ্বারা ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য যে ঠিকানার সীমা প্রয়োগ " "করে ঠিকানা নির্ধারণ করা হবে।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের নাম" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "ভূমিকা" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "ভার্চুয়াল " "নেটওয়ার্কের নামকরণ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের একটি নাম নির্বাচন করুন:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "নেটওয়ার্ক নামের ক্ষেত্র" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "উদাহরণ: network1" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "একটি IPv4 " "ঠিকানার সংকলন নির্বাচন" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য IPv4 ঠিকানার স্থান নির্বাচন করা আবশ্যক:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "গেটওয়ে:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "ব্রডকাস্ট করা হবে:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "নেটমাস্ক:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ইঙ্গিত:IPv4-র ব্যক্তিগত ঠিকানার সীমার মধ্যে একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করা " "আবশ্যক। যেমন, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, অথবা 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "নেটওয়ার্কের সীমা" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP-র সীমা " "নির্বাচন" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য DHCP সার্ভার দ্বারা " "নির্ধারণযোগ্য ঠিকানার সীমা নির্বাচন করুন।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "উপদেশ: ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে স্ট্যাটিক নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রয়োগ করার " "জন্য কিছু ঠিকানা সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক না হলে এই পরামিতিগুলির ডিফল্ট মান অপরিবর্তিত " "রাখা চলবে।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "DHCP সক্রিয় করা হবে: (_E)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "অন্তিম ঠিকানা" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "আরম্ভের ঠিকানা" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "অন্ত: (_n)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "আরম্ভ: (_S)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "প্রকৃত নেটওয়ার্কের " "সাথে সংযোগ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "অনুগ্রহ করে চিহ্নিত করুন, এই ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কটি প্রকৃত নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করা " "হবে কি না।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "গন্তব্য: (_D)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_I)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কে ফরওয়ার্ড করা হচ্ছে (_w)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্ক" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "ফরওয়ার্ডিং" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "নতুন নেটওয়ার্ক " "নির্মাণ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27 msgid "NAT to any physical device" msgstr "কোনো প্রকৃত ডিভাইসের সাথে NAT করা হবে" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "ফরওয়ার্ডিং" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "অন্তিম ঠিকানা:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "সমাপ্ত" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিনের সংগ্রহস্থল রূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত করার উদ্দেশ্যে সংগ্রহস্থলের অবস্থান " "নির্ধারণ করুন।" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "ধাপ ১, সর্বমোট ২" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "ধাপ ২, সর্বমোট ২" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_T)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস: (_o)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "নতুন স্টোরেজ ভলিউম" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সরাসরি ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট নির্মাণ করুন।" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস: (_F)" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "সংগ্রহস্থলের পরিমাণের সীমা" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42 #: ../src/vmm-details.ui.h:108 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "নাম: নির্মাণযোগ্য\n" " ভলিউমের নাম। ফাইল\n" " এক্সটেনশন য়োগ\n" " করা যাবে\n" "\n" "বিন্যাস: ভলিউমের ফাইল/পার্টিশনের\n" " বিন্যাস\n" "\n" "ধারণক্ষমতা: ভলিউমের\n" " সর্বাধিক ধারণক্ষমতা।\n" "\n" "বরাদ্দকরণ: এই ভলিউমের জন্য\n" " বর্তমানে বরাদ্দ\n" " পরিমাপ।" #: ../src/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../src/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করুন" #: ../src/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংক্রান্ত বিবরণ উল্লেখ করুন" #: ../src/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ: (_o)" #: ../src/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "ত্রুটির বার্তা" #: ../src/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন" #: ../src/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)" #: ../src/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন (HTTP, FTP, অথবা NFS) (_I)" #: ../src/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "নেটওয়ার্ক বুট (PXE) (_B)" #: ../src/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)" #: ../src/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার অবস্থান সনাক্ত করুন" #: ../src/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM অথবা DVD ব্যবহার করা হবে (_R)" #: ../src/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ইমেজ ব্যবহার করা হবে: (_I)" #: ../src/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের ইনস্টলেশনের URL উপলব্ধ করুন" #: ../src/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "কিকস্টার্টের URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../src/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "URL সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থলের পাথ উপলব্ধ করুন:" #: ../src/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)" #: ../src/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ভিত্তিতে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হবে (_u)" #: ../src/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "সংস্করণ: (_V)" #: ../src/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS-র ধরন: (_t)" #: ../src/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: ../src/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "মেমরি ও CPU সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PUs:" #: ../src/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "মেমরি (RAM): (_M)" #: ../src/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Insert host mem)" #: ../src/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../src/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)" #: ../src/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "ইনস্টল করুন:" #: ../src/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "মেমরি:" #: ../src/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../src/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বে কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ করুন (_u)" #: ../src/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../src/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "সুনির্দিষ্ট MAC ঠিকানা নির্ধারণ করুন (_M)" #: ../src/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)" #: ../src/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt-র ধরন: (_V)" #: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../src/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ../src/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "অপসারণের নিশ্চয়াণ" #: ../src/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)" #: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)" #: ../src/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "বন্ধ করুন (_h)" #: ../src/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "ক্লোন করুন (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "কনসোল (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "বিবরণ (_D)" #: ../src/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)" #: ../src/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "সর্বদা (_A)" #: ../src/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)" #: ../src/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "কখনো না (_N)" #: ../src/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বার (_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "কি পাঠান (_K)" #: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6 #: ../src/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../src/vmm-details.ui.h:27 msgid "Show the graphical console" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/vmm-details.ui.h:28 msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: ../src/vmm-details.ui.h:29 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন" #: ../src/vmm-details.ui.h:32 msgid "Run" msgstr "সঞ্চালন করুন" #: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন" #: ../src/vmm-details.ui.h:34 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ করুন" #: ../src/vmm-details.ui.h:36 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন" #: ../src/vmm-details.ui.h:37 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: ../src/vmm-details.ui.h:38 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:40 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:41 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়" #: ../src/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../src/vmm-details.ui.h:43 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../src/vmm-details.ui.h:45 msgid "_Login" msgstr "লগ-ইন (_L)" #: ../src/vmm-details.ui.h:46 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)" #: ../src/vmm-details.ui.h:48 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.ui.h:50 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ../src/vmm-details.ui.h:51 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:52 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিবরণ" #: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপারভাইসর:" #: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার:" #: ../src/vmm-details.ui.h:55 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকরণকারী:" #: ../src/vmm-details.ui.h:56 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপারভাইসরের বিবরণ" #: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hostname:" msgstr "হোস্ট-নেম:" #: ../src/vmm-details.ui.h:58 msgid "Product name:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:59 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:60 msgid "Applications" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "ACPI সক্রিয় করা হবে: (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:62 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "APIC সক্রিয় করুন: (_P)" #: ../src/vmm-details.ui.h:63 msgid "C_lock Offset:" msgstr "ঘড়ির অফ-সেট: (_l)" #: ../src/vmm-details.ui.h:64 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:66 msgid "Machine Settings" msgstr "মেশিনের বৈশিষ্ট্য" #: ../src/vmm-details.ui.h:67 msgid "_Label:" msgstr "লেবেল: (_L)" #: ../src/vmm-details.ui.h:68 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "লেবেল" #: ../src/vmm-details.ui.h:69 msgid "D_ynamic" msgstr "পরিবর্তনশীল (_y)" #: ../src/vmm-details.ui.h:70 msgid "_Static" msgstr "স্থায়ী (_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:71 msgid "M_odel:" msgstr "মডেল: (_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:73 msgid "Security" msgstr "নিরাপত্তা" #: ../src/vmm-details.ui.h:74 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "ব্যবহার:" #: ../src/vmm-details.ui.h:76 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "মেমরির\n" "ব্যবহার:" #: ../src/vmm-details.ui.h:78 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ডিস্ক\n" "ইনপুট/আউটপুট:" #: ../src/vmm-details.ui.h:80 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "নেটওয়ার্ক\n" "ইনপুট/আউটপুট:" #: ../src/vmm-details.ui.h:82 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 কিলোবাইট/সেকেন্ড\n" "0কিলোবাইট/সেকেন্ড" #: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17 msgid "Performance" msgstr "কর্মক্ষমতা" #: ../src/vmm-details.ui.h:85 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:86 msgid "Maximum allocation:" msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:87 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:88 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ভার্চুয়াল CPU নির্বাচন" #: ../src/vmm-details.ui.h:89 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:90 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.ui.h:91 msgid "Model:" msgstr "মডেল:" #: ../src/vmm-details.ui.h:92 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:93 msgid "CPU Features" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:94 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:95 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:96 msgid "Threads:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:97 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:98 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:99 msgid "Topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:100 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:101 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ভার্চুয়াল CPU অ্যাফিনিটি নির্বাচন" #: ../src/vmm-details.ui.h:102 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:103 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:104 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:105 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ: (_x)" #: ../src/vmm-details.ui.h:106 msgid "Total host memory:" msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:107 msgid "Memory Select" msgstr "মেমরি নির্বাচন" #: ../src/vmm-details.ui.h:109 msgid "Max Memory Select" msgstr "সর্বাধিক পরিমাণ মেমরি নির্বাচন" #: ../src/vmm-details.ui.h:110 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../src/vmm-details.ui.h:111 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)" #: ../src/vmm-details.ui.h:112 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ" #: ../src/vmm-details.ui.h:113 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:114 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইসের অনুক্রম" #: ../src/vmm-details.ui.h:115 msgid "Kernel path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:116 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:117 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:118 msgid "Kernel arguments:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:119 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:120 msgid "Init path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:121 msgid "Container init" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:122 msgid "R_eadonly:" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)" #: ../src/vmm-details.ui.h:123 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)" #: ../src/vmm-details.ui.h:124 msgid "Target device:" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইস:" #: ../src/vmm-details.ui.h:125 msgid "Source path:" msgstr "উৎসস্থলের পাথ" #: ../src/vmm-details.ui.h:126 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "মিডিয়ার সাথে সংযোগ স্থাপন অথবা বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../src/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage size:" msgstr "সংগ্রহস্থলের মাপ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:128 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:129 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:130 msgid "Serial num_ber:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:132 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:133 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:134 msgid "Read:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:135 msgid "Write:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:136 msgid "Total:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:137 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:138 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:139 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:140 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:141 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভার্চুয়াল ডিস্ক" #: ../src/vmm-details.ui.h:142 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "উপদেশ: হোস্ট অপারেটিং সিস্টেমের দৃষ্টিকোণ থেকে প্রদর্শিত তথ্য 'Source' রূপে " "চিহ্নিত করা হয়েছে এবং গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের প্রান্ত থেকে তা 'target' নামে " "পরিচিত।" #: ../src/vmm-details.ui.h:143 msgid "Source device:" msgstr "উৎসের ডিভাইস:" #: ../src/vmm-details.ui.h:144 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ঠিকানা:" #: ../src/vmm-details.ui.h:145 msgid "Device m_odel:" msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:147 msgid "Source mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:148 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #: ../src/vmm-details.ui.h:149 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:150 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:151 msgid "Typeid:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:152 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual port" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50 msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: ../src/vmm-details.ui.h:155 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ভার্চুয়াল পয়েন্টার" #: ../src/vmm-details.ui.h:156 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "Tip: গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে ডিফল্ট পয়েন্টার রূপে কনফিগার করা একটি " "গ্রাফিক্স ট্যাবলের সাহায্যে স্থানীয় ডেস্কটপের কার্সারের সাথে ভার্চুয়াল কার্সার সুসংগত " "রূপে চলাচল করা যাবে।" #: ../src/vmm-details.ui.h:157 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51 msgid "Address:" msgstr "ঠিকানা:" #: ../src/vmm-details.ui.h:160 msgid "TLS Port:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:161 msgid "Sound Device" msgstr "সাউন্ড ডিভাইস" #: ../src/vmm-details.ui.h:162 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন:" #: ../src/vmm-details.ui.h:163 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:164 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:165 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:166 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:167 msgid "insert type" msgstr "ধরন সন্নিবেশ করুন" #: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: ../src/vmm-details.ui.h:169 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.ui.h:170 msgid "Heads:" msgstr "হেড:" #: ../src/vmm-details.ui.h:171 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:172 msgid "A_ction:" msgstr "কর্ম: (_c)" #: ../src/vmm-details.ui.h:173 msgid "Controller" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:174 msgid "Driver:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:175 msgid "Write Policy:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:176 msgid "Source:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:177 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../src/vmm-details.ui.h:178 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:179 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:180 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:181 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:182 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:183 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:184 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন..." #: ../src/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ইমেজ থেকে একটি সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:9 msgid "Memory:" msgstr "মেমরি:" #: ../src/vmm-host.ui.h:10 msgid "Logical CPUs:" msgstr "লজিক্যাল CPU:" #: ../src/vmm-host.ui.h:12 msgid "Connection:" msgstr "সংযোগ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:13 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)" #: ../src/vmm-host.ui.h:14 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিবরণ" #: ../src/vmm-host.ui.h:15 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU ব্যবহার:" #: ../src/vmm-host.ui.h:16 msgid "Memory usage:" msgstr "মেমরি ব্যবহার:" #: ../src/vmm-host.ui.h:18 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: ../src/vmm-host.ui.h:19 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/vmm-host.ui.h:21 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: ../src/vmm-host.ui.h:22 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)" #: ../src/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP আরম্ভ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:25 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP সমাপ্তি:" #: ../src/vmm-host.ui.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "ফরওয়ার্ডিং:" #: ../src/vmm-host.ui.h:28 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-host.ui.h:29 msgid "Add Network" msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:30 msgid "Start Network" msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে" #: ../src/vmm-host.ui.h:31 msgid "Stop Network" msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে" #: ../src/vmm-host.ui.h:32 msgid "Delete Network" msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:33 msgid "Virtual Networks" msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #: ../src/vmm-host.ui.h:34 msgid "Pool Type:" msgstr "পুলের ধরন" #: ../src/vmm-host.ui.h:35 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/vmm-host.ui.h:37 msgid "Volumes" msgstr "ভলিউম" #: ../src/vmm-host.ui.h:38 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.ui.h:39 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ করুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:40 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে" #: ../src/vmm-host.ui.h:41 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ করা হবে" #: ../src/vmm-host.ui.h:42 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল মুছে ফেলুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "নতুন ভলিউম (_N)" #: ../src/vmm-host.ui.h:44 msgid "_Delete Volume" msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/vmm-host.ui.h:46 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/vmm-host.ui.h:47 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.ui.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "আরম্ভের মোড:" #: ../src/vmm-host.ui.h:49 msgid "In use by:" msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত:" #: ../src/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-host.ui.h:53 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 কনফিগারেশন" #: ../src/vmm-host.ui.h:54 msgid "Slave Interfaces" msgstr "স্লেভ ইন্টারফেস" #: ../src/vmm-host.ui.h:55 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:56 msgid "Start Interface" msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ করুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:57 msgid "Stop Interface" msgstr "ইন্টারফেস বন্ধ করুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:58 msgid "Delete Interface" msgstr "ইন্টারফেস মুছে ফেলুন" #: ../src/vmm-host.ui.h:59 msgid "Network Interfaces" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #: ../src/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ করুন...(_A)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ (_V)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "রেখাচিত্র (_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: ../src/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../src/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "মূল হোস্ট:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "নতুন হোস্ট:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "অফলাইন মাইগ্রেট করুন: (_o)" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt-র ডেমনের মাধ্যমে টানেল মাইগ্রেশন কর্ম: (_T)" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "ব্যান্ডউইর্থ: (_B)" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ করুন" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ করুন (_n)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "হাইপারভাইসর নির্বাচন" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "সংযোগ নির্বাচন" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "নমূনা" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য রক্ষিত হবে (_i)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "Stats সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Stats পোলের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "পরিসংখ্যান" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিন (_L)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন (_R)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "অডিও ডিভাইস ইনস্টল করুন:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত করুন: (_P)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ/বন্ধ করুন: (_I)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতি" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "মতামত" #: ../src/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান" #: ../src/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "ভলিউম নির্বাচন করুন (_V)"