# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2008-2009. # Nilamdyuti Goswami , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-31 15:39+0000\n" "Last-Translator: ngoswami \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133 #: ../src/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../src/virt-manager.py.in:66 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা" #: ../src/virt-manager.py.in:295 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "GTK আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "সাৰাংশত ডিস্ক I/O তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "ডমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত ডিস্ক I/O ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ I/O ৰ সংক্ষিপ্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "ডমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত নেটৱাৰ্ক পৰিবহনৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show guest cpu usage in summary" msgstr "সাৰাংশত অতিথি cpu ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ডমেইন তালিকা সাৰাংশ দৰ্শনত অতিথি cpu ব্যৱহাৰ ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show host cpu usage in summary" msgstr "সাৰাংশত হস্ট cpu ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ডমেইন তালিকা সাৰাংশ দৰ্শনত হস্ট cpu ব্যৱহাৰ ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "The statistics update interval" msgstr "পৰিসংখ্যা উন্নত কৰাৰ ব্যৱধান" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত পৰিসংখ্যাৰ উন্নহয়নৰ সময়কাল" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "The statistics history length" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ পূৰ্ববৰ্তী তথ্যৰ মাপ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ ইতিহাসত ৰাখিব লগা নমূনাৰ সংখ্যা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "disk i/o stats বিচাৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "এপ্লিকেচনে VM ডিষ্ক i/o পৰিসংখ্যা বিচাৰিব নে নাই" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "net i/o stats বিচাৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "এপ্লিকেচনে VM নেটৱাৰ্ক i/o পৰিসংখ্যা বিচাৰিব নে নাই" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URL তালিকাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ ঠিকনাৰ পৃষ্ঠাৰ পূৰ্ববৰ্তী তথ্যৰ অংশত সংৰক্ষিত url ৰ সংখ্যা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "কনচৌল উইন্ডোত মেনু ত্বৰক সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌললে সংযোগিত থকাৰ সময়ত মেনু ত্বৰক সামৰ্থবান কৰা হব নে।" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "মাউছ আয়ত্ত কৰাৰ সময়ত সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "কন্সোলে মাউছ আয়ত্ত কৰাৰ সময়ত ইঙ্গিতৰ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে। 0 = এটাও নহয়, 1 = অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত " "প্ৰদৰ্শন কৰা সময়ত, 2 = সদায়" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "বিৱৰণ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ভাৰ্চুৱেল বুটামৰ টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "বিৱৰণ প্ৰদৰ্শনত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কৰ্ম নিৰ্ধাৰণৰ বুটাম (যেনে চলোৱা, স্থগিত, বন্ধ) " "ধাৰণকৰ্তা টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "স্থানীয় VM ত ধ্বনি ডিভাইচ ইনস্টল কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "স্থানীয় ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে শব্দৰ ডিভাইচ ইনস্টল কৰা হ'ব নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে শব্দৰ ডিভাইচ ইনস্টল কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে শব্দৰ ডিভাইচ ইনস্টল কৰা হ'ব নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "নতুন VM ৰ বাবে নিৰ্বাচিত গ্ৰাফিক্স ইনস্টল কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "নতুন VM.vnc অথবা spice ৰ বাবে নিৰ্বাচিত গ্ৰাফিক্স ইনস্টল কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "Use selected format for new VM storage" msgstr "নতুন VM সংৰক্ষণৰ বাবে নিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" msgstr "নতুন VM উইজাৰ্ডত নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ সৃষ্টি কৰোতে নিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "Show system tray icon" msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "এপ্লিকেচন চলাসময়ত চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "Default image path" msgstr "ছবিৰ অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ছবি নিৰ্বাচনৰ বাবে অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Default media path" msgstr "মিডিয়াৰ অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Default path for choosing media" msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচনৰ বাবে অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Default save domain path" msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণৰ অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Default path for saving VM snapshots" msgstr "VM স্নেপশ্বটসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Default restore path" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ সংৰক্ষিত স্নেপ-ছটৰ অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Default screenshot path" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটৰ অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণৰ অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "বলৱৎ poweroff অনুৰোধ সুনিশ্চিত কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "আমাক এটা VM forcepoweroff কৰিবলে নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "poweroff অনুৰোধ সুনিশ্চিত কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "আমাক এটা VM poweroff/পুনৰাম্ভ কৰাৰ বাবে নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Confirm pause request" msgstr "বিৰতি অনুৰোধ সুনিশ্চিত কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "আমাক এটা VM ক বিৰতি দিবলে নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Confirm device removal request" msgstr "ডিভাইচ আতৰোৱা অনুৰোধ সুনিশ্চিত কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "আমাক এটা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ আতৰাবলে নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "ডিভাইচ আন্তঃপৃষ্ঠৰ আৰম্ভ আৰু বন্ধ সুনিশ্চিত কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" "আমাক এটা libvirt ভাৰচুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰিবলে অথবা বন্ধ কৰিবলে নিশ্চিতকৰণৰ " "প্ৰয়োজন হব নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57 msgid "Confirm about unapplied device changes" msgstr "প্ৰয়োগ নহোৱা ডিভাইচ পৰিৱৰ্তনসমূহ সুনিশ্চিত কৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58 msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীজনক প্ৰয়োগ নকৰা ডিভাইচ পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে অথবা নাকচ কৰিবলে " "সোধা হব নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm deleting storage" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" msgstr "আমাক এটা VM ক বিৰতি দিবলে নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61 msgid "Default manager window height" msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপক উইন্ডোৰ উচ্চতা" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62 msgid "Default manager window width" msgstr "ছবিৰ অবিকল্পিত পথ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514 #: ../src/virtManager/create.py:616 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381 #: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388 #: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/addhardware.py:406 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "এই হাইপাৰভাইছৰ/libvirt ৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:532 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:535 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "ফ্লপি ড্ৰাইভ (_r)" #: ../src/virtManager/addhardware.py:539 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:541 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:544 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:546 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:548 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:550 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:552 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:555 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত" #: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট" #: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "সাধাৰণ USB মাউছ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:564 msgid "VNC server" msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:565 msgid "Spice server" msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:566 msgid "Local SDL window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../src/virtManager/addhardware.py:588 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:889 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" "হাৰ্ডৱেৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত ইনপুট প্ৰমাণ কৰোঁতে উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নাযায়: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:901 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:993 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50 #: ../src/vmm-host.ui.h:45 msgid "Storage" msgstr "ভঁৰাল" #: ../src/virtManager/addhardware.py:997 msgid "Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1001 msgid "Graphics" msgstr "গ্ৰাফিক্স" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1003 msgid "Sound" msgstr "ধ্বনি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Video Device" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1007 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ডিভাইচ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1009 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601 msgid "Smartcard" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1013 msgid "USB Redirection" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1082 msgid "Te_mplate:" msgstr "টেমপ্লেইট (_m):" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1084 msgid "_Source path:" msgstr "উৎস পথ (_S):" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1141 msgid "Creating Storage File" msgstr "সংৰক্ষণৰ ফাইল নিৰ্মাণ চিস্টেম" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1142 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "ডিস্কত সংৰক্ষণ বিতৰণ কৰোঁতে কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব। " #: ../src/virtManager/addhardware.py:1180 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ কৰাৰ " "পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "নিম্নলিখিত সংৰক্ষণ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, কিন্ত\n" "কোনো ভাৰচুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা ব্যৱহৃত নহয়:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি এই সংৰক্ষণ পুনৰব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739 msgid "Storage parameter error." msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথিৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1361 msgid "Network selection error." msgstr "নেটৱাৰ্ক বাছক।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1362 msgid "A network source must be selected." msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক উৎস নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1366 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "এটা MAC ঠিকনা সুমুৱাব লাগিব।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1398 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "গ্ৰাফিকেল ডিভাইচৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1406 msgid "Sound device parameter error" msgstr "গ্ৰাফিকেল ডিভাইচৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1413 msgid "Physical Device Required" msgstr "দৈহিক ডিভাইচ আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1414 msgid "A device must be selected." msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1421 msgid "Host device parameter error" msgstr "হস্ট ডিভাইচৰ প্ৰাচলত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1466 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1477 msgid "Video device parameter error" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1489 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1502 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1507 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "অবৈধ লক্ষ্য পথ। সেই লক্ষ্যৰ সৈতে এটা ফাইলচিস্টেম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1543 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1558 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:287 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ আগত কাৰ্য্য বাতিল কৰিব নে?" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:306 msgid "Cancelling job..." msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335 #: ../src/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:347 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104 msgid "Invalid Media Path" msgstr "অবৈধ মিডিয়াৰ পথ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 msgid "A media path must be specified." msgstr "মিডিয়া পথ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।" #: ../src/virtManager/choosecd.py:144 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ফ্লপি ড্ৰাইভ (_r)" #: ../src/virtManager/choosecd.py:145 msgid "Floppy _Image" msgstr "ফ্লপি ছবি (_I)" #: ../src/virtManager/clone.py:69 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।" #: ../src/virtManager/clone.py:75 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "পৰিচালিত সংৰক্ষণৰ ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/clone.py:79 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।" #: ../src/virtManager/clone.py:82 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\n" "সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।" #: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "Path does not exist." msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/clone.py:109 msgid "Removable" msgstr "অপসাৰণযোগ্য" #: ../src/virtManager/clone.py:112 msgid "Read Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ" #: ../src/virtManager/clone.py:114 msgid "No write access" msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত" #: ../src/virtManager/clone.py:117 msgid "Shareable" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য" #: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "বিৱৰণ..." #: ../src/virtManager/clone.py:307 msgid "Usermode" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:" #: ../src/virtManager/clone.py:319 msgid "Virtual Network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../src/virtManager/clone.py:391 msgid "Nothing to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।" #: ../src/virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব" #: ../src/virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../src/virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../src/virtManager/clone.py:586 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../src/virtManager/clone.py:677 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:703 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব" #: ../src/virtManager/clone.py:705 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে " "এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।" #: ../src/virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n" "\n" "%s\n" "নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।" #: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461 #: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:793 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)" #: ../src/virtManager/clone.py:806 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক" #: ../src/virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../src/virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../src/virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ../src/virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক" #: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ../src/virtManager/connect.py:349 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/virtManager/connection.py:133 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ৰ সহায়ত ভৌতিক আন্তঃপৃষ্ঠ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:139 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/connection.py:150 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "HAL ক আন্তঃপৃষ্ঠ তালিকাকৰণৰ বাবে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:153 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/connection.py:172 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ৰ সহায়ত মাধ্যম তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt সংস্কৰণৰে মাধ্যম তালিকাকৰণ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../src/virtManager/connection.py:190 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "মাধ্যম তালিকাকৰণৰ বাবে HAL ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:615 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../src/virtManager/connection.py:617 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/connection.py:620 msgid "Active (RO)" msgstr "সক্ৰিয় (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/vmm-host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799 #: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:532 msgid "Inactive" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057 #: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915 #: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127 #: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/virtManager/connection.py:802 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "ডমেইন পুনৰনামাকৰণ ব্যৰ্থ হল। উদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টাও ব্যৰ্থ হল।\n" "\n" "প্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n" "\n" "উদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/console.py:363 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "অনুৰোধ কৰা পৰিচয়ৰ তথ্য VNC চাৰ্ভাৰ প্ৰদান কৰা সম্ভব নহয়" #: ../src/virtManager/console.py:365 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "%s ধৰনে পৰিচিতি বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/console.py:367 msgid "Unable to authenticate" msgstr "প্ৰমাণীত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/console.py:374 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "কনচৌলৰ মাধ্যমত প্ৰমাণীকৰণৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/console.py:422 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/console.py:427 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/console.py:665 msgid "Leave fullscreen" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক" #: ../src/virtManager/console.py:686 msgid "Send key combination" msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক" #: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../src/virtManager/console.py:708 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073 msgid "Guest not running" msgstr "অতিথি বৰ্তমানে চলা নাই" #: ../src/virtManager/console.py:883 msgid "Guest has crashed" msgstr "অতিথি বিপৰ্যস্ত হৈছে" #: ../src/virtManager/console.py:1012 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ত্ৰুটি: হাইপাৰভাইছৰ হস্টলে দৰ্শক সংযোগ নাকচ অথবা বিচ্ছিন্নিত হল!" #: ../src/virtManager/console.py:1092 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই" #: ../src/virtManager/console.py:1099 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/console.py:1109 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌল বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: ../src/virtManager/console.py:1114 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/console.py:1140 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/create.py:379 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।" #: ../src/virtManager/create.py:441 msgid "Connection is read only." msgstr "সংযোগক অকল পঢ়িব পাৰি।" #: ../src/virtManager/create.py:444 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।" #: ../src/virtManager/create.py:449 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল মডিউল " "মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।" #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "হস্টে সম্পূৰ্ণ ভাৰছুৱেলাইজেষণ সমৰ্থন কৰে, কিন্তু কোনো প্ৰাসংগিক ইনস্টল বিকল্পসমূহ উপলব্ধ " "নহয়। ই আপোনাৰ চিস্টেম BIOS ত সমৰ্থন অসামৰ্থবান বুজাব পাৰে।" #: ../src/virtManager/create.py:471 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "হস্টে খুব সম্ভব হাৰ্ডৱেৰ ভাৰছুৱেলাইজেষণ সমৰ্থন নকৰে। ইনস্টল বিকল্পসমূহ সীমিত হব পাৰে।" #: ../src/virtManager/create.py:477 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা " "নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব পাৰে।" #: ../src/virtManager/create.py:511 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।" #: ../src/virtManager/create.py:530 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।" #: ../src/virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়" #: ../src/virtManager/create.py:592 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "হাইপাৰভাইছৰে অকল %d ভাৰ্চুৱেল CPU ৰহে সমৰ্থন কৰি।" #: ../src/virtManager/create.py:601 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়" #: ../src/virtManager/create.py:689 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "paravirt ৰ বাবে কেৱল URL অথবা ইমপোৰ্ট ইনস্টলসমূহ সমৰ্থিত।" #: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809 #: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910 msgid "Generic" msgstr "গণীয়" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829 msgid "Show all OS options" msgstr "সকলো OS বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/virtManager/create.py:877 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:879 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি" #: ../src/virtManager/create.py:881 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ইনস্টল" #: ../src/virtManager/create.py:883 msgid "Import existing OS image" msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক" #: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা" #: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা" #: ../src/virtManager/create.py:898 msgid "Host filesystem" msgstr "হস্ট ফাইলচিস্টেম" #: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625 #: ../src/virtManager/details.py:2691 msgid "None" msgstr "একো নাই" #: ../src/virtManager/create.py:905 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../src/virtManager/create.py:1120 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচনে PXE সমৰ্থন নকৰে" #: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ" #: ../src/virtManager/create.py:1467 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1481 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "অবিকল্পিত ডিভাইচসমূহ ইনস্টল কৰোতে ত্ৰুটি:" #: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1511 msgid "Invalid System Name" msgstr "চিস্টেমৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../src/virtManager/create.py:1533 msgid "An install media selection is required." msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।" #: ../src/virtManager/create.py:1543 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/virtManager/create.py:1557 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/virtManager/create.py:1564 msgid "An application path is required." msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/virtManager/create.py:1571 msgid "An OS directory path is required." msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/virtManager/create.py:1582 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../src/virtManager/create.py:1611 msgid "Error setting install media location." msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../src/virtManager/create.py:1620 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../src/virtManager/create.py:1654 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../src/virtManager/create.py:1661 msgid "Error setting guest memory." msgstr "অতিথিৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../src/virtManager/create.py:1724 msgid "A storage path must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।" #: ../src/virtManager/create.py:1784 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱাৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/virtManager/create.py:1879 msgid "Error starting installation: " msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: " #: ../src/virtManager/create.py:1916 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/create.py:1917 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ উদ্ধাৰ " "সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।" #: ../src/virtManager/create.py:1929 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:2003 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/create.py:2072 msgid "Detecting" msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Bridge" msgstr "ব্ৰিজ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 msgid "Bond" msgstr "বান্ধনী" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "Ethernet" msgstr "ইথাৰনেট" #: ../src/virtManager/createinterface.py:197 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734 #: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../src/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/virtManager/createinterface.py:213 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:214 msgid "In use by" msgstr "দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: ../src/virtManager/createinterface.py:252 #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 msgid "System default" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ব্ৰিজ কৰিবলে আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) বাছক:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "বন্ধনৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ বাছক:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "এটা অসংৰূপিত আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 msgid "No interface selected" msgstr "কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" #: ../src/virtManager/createinterface.py:916 msgid "An interface name is required." msgstr "এটা আন্তঃপৃষ্ঠ নামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:920 msgid "An interface must be selected" msgstr "এটা আন্তঃপৃষ্ঠ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগিব" #: ../src/virtManager/createinterface.py:951 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "নিম্নলিখিত আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) ইতিমধ্যে সংৰূপিত:\n" "\n" "%s\n" "\n" "এইসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিলে স্থায়ী সংৰূপ পুনৰ লিখা হব পাৰে। আপুনি নিৰ্বাচিত আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) " "ব্যৱহাৰ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/createinterface.py:990 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ ইনস্টল কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1066 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP সংৰূপ সতাসত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1111 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ভাৰচুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰা" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1112 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ভাৰচুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈ আছে।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1120 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ: '%s' সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "দৈহিক ডিভাইচ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "পথিত" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d ঠিকনা" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Public" msgstr "সাৰ্বজনীন" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Reserved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: ../src/virtManager/createnet.py:190 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "আৰম্ভৰ ঠিকনা:" #: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47 msgid "Status:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724 #: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726 #: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548 #: ../src/virtManager/host.py:549 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক নাম" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম ৰিক্ত ৰাখা নাযাব আৰু ৫০ অক্ষৰেত সীমাবদ্ধ হৱা আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নামত অকল আল্ফা নিউমাৰিক আৰু '_' অক্ষৰ ব্যৱহাৰ কৰা যাব" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379 #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "Invalid Network Address" msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক ঠিকনা" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "The network address could not be understood" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ঠিকনা বুজিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ক্ষেত্ৰত অকল IPv4 ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ উপসৰ্গৰ অন্তত /৪ হৱা আৱশ্যক (১৬ ঠিকনা)" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "Check Network Address" msgstr "নেটৱাৰ্ক ঠিকনা পৰীক্ষা কৰক" #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক দ্বাৰা সাধাৰণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকনা ব্যৱহৃত হোৱা আৱশ্যক। তথাপি এই সাৰ্বজনীন " "ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405 #: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "DHCP ঠিকনা বৈধ নহয়" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনা %s নেটৱাৰ্কত উপস্থিত নাই" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনা %s নেটৱাৰ্কত উপস্থিত নাই" #: ../src/virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং অৱস্থা অবৈধ" #: ../src/virtManager/createnet.py:425 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰিবহন অনুবৰ্তনৰ স্থান বাছক" #: ../src/virtManager/createpool.py:437 msgid "Choose source path" msgstr "উৎস পথ বাছক" #: ../src/virtManager/createpool.py:443 msgid "Choose target directory" msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক" #: ../src/virtManager/createpool.py:475 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../src/virtManager/createpool.py:476 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..." #: ../src/virtManager/createpool.py:485 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "পুলৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/createpool.py:576 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল " "নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/createpool.py:593 msgid "Format the source device." msgstr "উৎসৰ ডিভাইচ ফৰ্মেট কৰক।" #: ../src/virtManager/createpool.py:595 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "উৎস ডিভাইচৰ পৰা এটা লজিকেল ভলিউম গ্ৰুপ নিৰ্মাণ কৰক।" #: ../src/virtManager/createvol.py:227 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../src/virtManager/createvol.py:228 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..." #: ../src/virtManager/createvol.py:237 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:272 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "আয়তনৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../src/virtManager/delete.py:132 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' আৰম্ভ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/delete.py:134 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:142 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: ../src/virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:" #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "Storage is read-only." msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।" #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।" #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../src/virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশিত %s" #: ../src/virtManager/details.py:634 msgid "_Add Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "_Remove Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)" #: ../src/virtManager/details.py:735 msgid "Version" msgstr "সংস্কৰণ" #: ../src/virtManager/details.py:796 #, fuzzy msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" "স্থিৰ SELinux সুৰক্ষা ধৰণে libvirt ক অতিথি প্ৰক্ৰিয়া সদায় ধাৰ্য্য লেবেলৰ সৈতে আৰম্ভ " "কৰিবলে কয়। ছবিবোৰ ডিস্কত সঠিকভাৱে লেবেল কৰা হৈছে সুনিশ্চিত কৰাটো প্ৰশাসকৰ দায়িত্ব।" #: ../src/virtManager/details.py:798 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "স্থায়ী SELinux সুৰক্ষাৰ চিস্টেমৰ ক্ষেত্ৰত, সুনিৰ্দিষ্ট লেবেলসহ সদায়ে অতিথি প্ৰচেনে নাই " "সেইটো প্ৰশাসকে নিশ্চিত কৰিব। (অবিকল্পিত)" #: ../src/virtManager/details.py:807 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt এ NUMA ক্ষমতাসমূহ চিনাক্ত নকৰিলে।" #: ../src/virtManager/details.py:815 msgid "VCPU" msgstr "CPUs" #: ../src/virtManager/details.py:816 msgid "On CPU" msgstr "CPUs" #: ../src/virtManager/details.py:817 msgid "Pinning" msgstr "চলমান" #: ../src/virtManager/details.py:1092 msgid "No text console available" msgstr "কোনো লিখনী কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: ../src/virtManager/details.py:1164 msgid "No graphical console available" msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: ../src/virtManager/details.py:1169 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল %s" #: ../src/virtManager/details.py:1259 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../src/virtManager/details.py:1261 msgid "Don't warn me again." msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।" #: ../src/virtManager/details.py:1335 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321 #: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../src/virtManager/details.py:1515 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1591 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/virtManager/details.py:1615 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "স্ক্ৰিনশ্বট চিহ্নিত স্থানত সংৰক্ষিত হৈছে:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1617 msgid "Screenshot saved" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষিত হৈছে" #: ../src/virtManager/details.py:1794 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU সংৰূপ সৃজন কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/details.py:1828 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "হস্ট CPU কপি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1949 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "মাধ্যম বিচ্ছিন্ন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1968 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "মাধ্যম ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2020 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2154 msgid "Error building pin list" msgstr "পিন তালিকা নিৰ্মাণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/details.py:2160 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "vcpus পিন কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/details.py:2209 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2227 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/details.py:2230 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/details.py:2237 msgid "An init path must be specified" msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../src/virtManager/details.py:2393 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" "আপুনি গ্ৰাফিক্স ধৰণক %(gtype)s লে সলনি কৰি আছে, আপুনি Spice সহায়ক চেনেলসমূহ " "%(action)s কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: ../src/virtManager/details.py:2466 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2490 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল" #: ../src/virtManager/details.py:2492 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: ../src/virtManager/details.py:2546 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2556 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।" #: ../src/virtManager/details.py:2559 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "হস্টৰ অনুৰূপ" #: ../src/virtManager/details.py:2789 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU তথ্য কেৱল ডমেইন চলোৱাৰ বাবে উপলব্ধ।" #: ../src/virtManager/details.py:2794 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "CPU pinning নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2797 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "ভাৰচুৱেল মেচিনে চলনসময় VCPU তথ্য সমৰ্থন নকৰে।" #: ../src/virtManager/details.py:3049 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen মাউছ" #: ../src/virtManager/details.py:3051 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 মাউছ" #: ../src/virtManager/details.py:3056 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল" #: ../src/virtManager/details.py:3058 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../src/virtManager/details.py:3093 msgid "Automatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বিতৰণ" #: ../src/virtManager/details.py:3101 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ" #: ../src/virtManager/details.py:3124 msgid "Local SDL Window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../src/virtManager/details.py:3211 msgid "Serial Device" msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ" #: ../src/virtManager/details.py:3213 msgid "Parallel Device" msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ" #: ../src/virtManager/details.py:3215 msgid "Console Device" msgstr "কনচৌল ডিভাইচ" #: ../src/virtManager/details.py:3217 msgid "Channel Device" msgstr "চেনেল ডিভাইচ" #: ../src/virtManager/details.py:3219 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: ../src/virtManager/details.py:3224 msgid "Primary Console" msgstr "(প্রধান কনচৌল)" #: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329 #: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../src/virtManager/details.py:3514 msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" #: ../src/virtManager/details.py:3517 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../src/virtManager/details.py:3526 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্ৰদৰ্শন" #: ../src/virtManager/details.py:3532 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "শব্দ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3572 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিঅ'" #: ../src/virtManager/details.py:3577 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../src/virtManager/details.py:3588 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s" #: ../src/virtManager/details.py:3595 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম %s" #: ../src/virtManager/domain.py:325 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:383 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "এটা সক্ৰিয় অতিথিক পুনৰনামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/domain.py:1158 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "ক্লৌনিং প্ৰক্ৰিয়া চলি থাকোতে অতিথিক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/domain.py:1176 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "ক্লৌনিং কাৰ্য্য চলি থাকোতে অতিথিক চলাই থাকিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/domain.py:1196 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা" #: ../src/virtManager/domain.py:1231 msgid "Migrating domain" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা" #: ../src/virtManager/domain.py:1447 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../src/virtManager/domain.py:1449 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: ../src/virtManager/domain.py:1451 msgid "Shutting Down" msgstr "বন্ধ কৰা" #: ../src/virtManager/domain.py:1454 msgid "Saved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: ../src/virtManager/domain.py:1456 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ" #: ../src/virtManager/domain.py:1458 msgid "Crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: ../src/virtManager/domain.py:1461 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:148 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "এটা অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি।\n" "সুনিশ্চিত কৰক যে সঠিক ভাৰছুৱেলাইজেষণ পেকেইজসমূহ\n" "ইনস্টল আছে (kvm, qemu, libvirt, ইত্যাদি),\n" "আৰু libvirtd চলি আছে।\n" "\n" "এটা হাইপাৰভাইছৰ সংযোগক ফাইল-> সংযোগ যোগ কৰক সহায়ত হস্তচালিতভাৱে যোগ কৰিব পাৰি" #: ../src/virtManager/engine.py:188 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" "Libvirt এইমাত্ৰ ইনস্টল কৰা হৈছে, সেয়েহে 'libvirtd' সেৱা আৰম্ভ\n" "কৰিব লাগিব।\n" "virt-manager এ libvirt ৰ সৈতে পৰৱৰ্তী এপ্লিকেচন আৰম্ভণিত\n" "সংযোগ কৰিব।" #: ../src/virtManager/engine.py:194 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt সেৱা আৰম্ভ কৰিব লাগিব" #: ../src/virtManager/engine.py:313 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "সংযোগ '%s' পল কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:486 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "সংযোগৰ অজ্ঞাত URI %s" #: ../src/virtManager/engine.py:499 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:510 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "তথ্যচিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰোতে অক্ষম: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:525 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:548 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:613 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:696 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:713 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্ৰান্ত প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:753 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "দূৰৱৰ্তী সংযোগৰে ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহ সংৰক্ষণ কৰা libvirt ৰ এই সংস্কৰণ অথবা " "হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:766 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/virtManager/engine.py:781 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/engine.py:782 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা " #: ../src/virtManager/engine.py:789 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:801 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:817 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ মাধ্যমত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰৰ প্ৰক্ৰিয়া বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/engine.py:822 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনঃ স্থাপন কৰক" #: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884 msgid "Error restoring domain" msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../src/virtManager/engine.py:842 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:844 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব " "পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/engine.py:858 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:864 msgid "Error pausing domain" msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/engine.py:872 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/engine.py:887 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\n" "আতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\n" "বিচাৰে নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../src/virtManager/engine.py:905 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/engine.py:906 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:912 msgid "Error starting domain" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/engine.py:921 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:935 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ডমেইন পুনৰাম্ভ কৰাত ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:976 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব " "পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/engine.py:982 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণ" #: ../src/virtManager/host.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক" #: ../src/virtManager/host.py:371 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ" #: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386 #: ../src/virtManager/host.py:387 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।" #: ../src/virtManager/host.py:392 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../src/virtManager/host.py:397 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../src/virtManager/host.py:401 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt সংযোগে আন্তঃপৃষ্ঠ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../src/virtManager/host.py:416 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱাৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:441 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:450 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় নেটৱাৰ্ক প্ৰাৰম্ভৰ চিস্টেম নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা: %s" #: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801 msgid "On Boot" msgstr "বুট কৰাৰ সময়" #: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753 #: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841 #: ../src/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../src/virtManager/host.py:504 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../src/virtManager/host.py:514 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:582 msgid "Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../src/virtManager/host.py:615 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:624 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/host.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:667 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/host.py:681 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "আয়তন '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:690 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:745 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পুল প্ৰাৰম্ভৰ চিস্টেম নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:765 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../src/virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:924 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' বন্ধ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/host.py:930 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' আৰম্ভ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/host.py:945 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:952 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ %s ক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: ../src/virtManager/host.py:960 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' মচি মেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../src/virtManager/host.py:969 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভঅৱস্থা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1021 msgid "No interface selected." msgstr "কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই." #: ../src/virtManager/host.py:1031 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156 #: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:323 msgid "R_esume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328 #: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:862 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:868 #, fuzzy msgid "_Force Reset" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884 msgid "Sa_ve" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)" #: ../src/virtManager/manager.py:338 msgid "_Clone..." msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)..." #: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "প্ৰব্ৰজন... (_M)" #: ../src/virtManager/manager.py:340 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:354 msgid "D_etails" msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:415 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ" #: ../src/virtManager/manager.py:419 msgid "Host CPU usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ" #: ../src/virtManager/manager.py:423 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:427 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱাৰ্ক I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:555 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/manager.py:667 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "দূৰৱৰ্তী হস্টৰ netcat/nc ৰ এটা সংস্কৰণৰ প্ৰয়োজন\n" "যি -U বিকল্প সমৰ্থন কৰে।" #: ../src/virtManager/manager.py:682 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "আপুনি এই হস্টলে সংযোগ কৰিবলে openssh-askpass অথবা সদৃশ\n" "ইনস্টল কৰিব লাগিব।" #: ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "দূৰৱৰ্তী হস্টত 'libvirtd' চলি আছে নে সেয়া\n" "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।" #: ../src/virtManager/manager.py:690 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n" " - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n" " - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/manager.py:696 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "এটা স্থানীয় অধিবেশন চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি: যদি আপুনি\n" "ssh -X অথবা VNC ৰে virt-manager চলাই আছে, আপুনি\n" "এজন সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে libvirt লে সংযোগ কৰিব\n" " নোৱাৰিব পাৰে। ৰুট হিচাপে চলাই চাওক।" #: ../src/virtManager/manager.py:702 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।" #: ../src/virtManager/manager.py:705 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।" #: ../src/virtManager/manager.py:717 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল" #: ../src/virtManager/manager.py:754 msgid "Double click to connect" msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক" #: ../src/virtManager/manager.py:761 msgid "Not Connected" msgstr "সংযুক্ত নহয়।" #: ../src/virtManager/manager.py:763 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." #: ../src/virtManager/manager.py:1156 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।" #: ../src/virtManager/manager.py:1160 msgid " (disabled)" msgstr " (অসামৰ্থবান)" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/virtManager/migrate.py:124 msgid "Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../src/virtManager/migrate.py:152 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে ডাউনটাইম সংহতি কৰা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../src/virtManager/migrate.py:168 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirtৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/virtManager/migrate.py:185 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:266 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "গন্তব্য সংযোগৰ বাবে দূৰৱৰ্তীভাৱে অভিগম কৰিব পৰা হস্টনাম নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" #: ../src/virtManager/migrate.py:341 msgid "No connections available." msgstr "কোনো সংযোগ নাই।" #: ../src/virtManager/migrate.py:410 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "সংযোগ hypervisors নিমিলে।" #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Connection is disconnected." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../src/virtManager/migrate.py:431 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "সৰ্বাধিক ডাউনটাইম ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../src/virtManager/migrate.py:434 msgid "An interface must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।" #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "স্থানান্তৰ হাৰ ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "পোৰ্ট ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../src/virtManager/migrate.py:480 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: ../src/virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" "'%s' VM ক %s ৰ পৰা %s লৈ প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে। ইয়াৰ কাৰণে কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: ../src/virtManager/migrate.py:525 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱাৰ্ক" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱাৰ্ক" #: ../src/virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "উপলব্ধ হাইপাৰভাইছৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হৈ আছে..." #: ../src/virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "ইনস্টল্ড পেকেইজৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে '%s'" #: ../src/virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "নিম্নলিখিত পেকেইজসমূহ ইনস্টল নাই:\n" "%s\n" "\n" "এই পেকেইজসমূহ KVM অতিথিসমূহক স্থানীয়ভাৱে সৃষ্টি কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজন হয়।\n" "আপুনি ইহতক এতিয়া ইনস্টল কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় পেকেইজসমূহ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "নিম্নলিখিত পেকেইজসমূহ ইনস্টল নাই:\n" "%s\n" "\n" "আপুনি সিহতক এতিয়া ইনস্টল কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "উপদেশিত পেকেইজ ইনস্টলসমূহ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/preferences.py:265 msgid "Configure grab key combination" msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক" #: ../src/virtManager/preferences.py:274 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\n" "আপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\n" "টিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।" #: ../src/virtManager/preferences.py:277 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক" #: ../src/virtManager/serialcon.py:195 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "এলিয়াচ নাম নথকা এটা ডিভাইচক খোলিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/serialcon.py:267 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল দূৰৱৰ্তী সংযোগৰ উপৰত সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/serialcon.py:270 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: ../src/virtManager/serialcon.py:272 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে কনচৌল এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/virtManager/serialcon.py:277 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "কনচৌল পথ '%s' অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/virtManager/serialcon.py:381 msgid "vte2 is required for text console support" msgstr "লিখনী কনচৌল সমৰ্থনৰ বাবে vte2 প্ৰয়োজনীয়" #: ../src/virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "লিখনী কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../src/virtManager/systray.py:162 msgid "_Resume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396 msgid "No virtual machines" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" "সংৰক্ষণ সম্পূৰ্ণভাৱে আবন্টন কৰোতে অধিক সময় লাগিব পাৰে, কিন্তু OS ইনস্টল স্তৰ অধিক দ্ৰুত " "হব। \n" "\n" "আবন্টন বাদ দিলে হস্ট ডিভাইচত স্থান সমস্যা হব পাৰে, যদি স্ৰবাধিক ছভি আকাৰ উপলব্ধ " "সংৰক্ষণ স্থান অতিক্ৰম কৰে।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:117 msgid "Default pool is not active." msgstr "অবিকল্পিত পুল সক্ৰিয় নহয়।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:118 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়। আপুনি পুলক এতিয়া আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:129 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:310 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:418 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থা" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:424 msgid "Virtual network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "No virtual networks available" msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নাই।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:572 msgid "(Empty bridge)" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:579 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:582 msgid "Not bridged" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:584 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "হস্টৰ ডিভাইচ %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:622 msgid "No networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Specify shared device name" msgstr "অংশীদাৰী কৰা ডিভাইচ নাম ধাৰ্য্য কৰক" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:647 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:660 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:688 msgid "Error with network parameters." msgstr "নেটৱাৰ্কৰ প্ৰাচলৰ সৈতে ভুল।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ঠিকনাত দ্বন্দ্ব।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:748 msgid "No device present" msgstr "কোনো ডিভাইচ উপস্থিত নাই" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:912 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:914 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:928 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন হৈছিল:" #: ../src/virtManager/util.py:70 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s" #: ../src/virtManager/util.py:379 msgid "Don't ask me again" msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব" #: ../src/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০৬-২০১১ Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." "com)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ইংগিত দিয়ক কিধৰণে আপোনাৰ ভাৰচুৱেল সংৰক্ষণ ডিভাইচৰ বাবে হস্ট চিস্টেমত " "স্থান ধাৰ্য্য কৰিব।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "কম্পিউটাৰৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত এটা ডিষ্ক ছবি সৃষ্টি কৰক" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "GB (_G)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক এতিয়াই বিতৰণ কৰক" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "পৰিচালিত বা অন্য উপলব্ধ ভঁৰাল বাছক" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "ডিভাইচ ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ হস্ট নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চিস্টেম " "চিহ্নিত কৰক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "ডিভাইচ মডেল:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ঠিকনাৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58 #: ../src/vmm-details.ui.h:146 msgid "_Bridge name:" msgstr "ব্ৰিজৰ নাম (_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি চিস্টেমৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে পইন্টাৰ ডিভাইচ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "ধৰণ (_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি চিস্টেমৰ প্ৰদৰ্শন কি ধৰণে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব উল্লেখ কৰক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../src/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "প'ৰ্ট (_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_s):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "সহায়: VNC অথবা Spice চাৰ্ভাৰ উপদেশিত কাৰণ ই ভাৰচুৱেল প্ৰদৰ্শনক " "এপ্লিকেচনৰ ভিতৰত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। ইয়াক লগতে এটা দূৰৱৰ্তী চিস্টেমৰ পৰা " "ভাৰচুৱেল প্ৰদৰ্শনলে অভিগমৰ অনুমতি দিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "সকলো সাৰ্বজনীন নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠক অপেক্ষা কৰা হ'ব " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159 msgid "_Keymap:" msgstr "কি'মেপ (_K):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "অন্যান্য (_O):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "TLS পোৰ্ট (_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আবন্টিত (_u)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচলৈ সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ধ্বনি ডিভাইচ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "আৰ্হি (_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\n" "দৈহিক ডিভাইচ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "কেৰেক্টাৰ ডিভাইচ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_l):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "হস্ট বাইন্ড কৰক (_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "পথ (_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "হস্ট (_o):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "প'ৰ্ট (_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "অৱস্থা: (_M)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "ডিভাইচ সংক্ৰান্ত প্ৰাচল" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../src/vmm-details.ui.h:65 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\n" "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰক।।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি কোন watchdog ডিভাইচ ধৰণ আৰু\n" "অবিকল্পিত কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰা হব ইংগিত দিয়ক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "কাৰ্য্য (_t):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি অতিথিক কোন হস্ট ডাইৰেকটৰিয়ে অভিগম কৰিব\n" "ইংগিত দিয়ক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "লিখা নীতি (_W):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউন্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../src/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰচুৱেল ডিভাইচক কোন স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ অৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ কৰা হব তাৰ " "ইংগিত দিয়ক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচৰ প্ৰাচলসমূহৰ ইংগিত দিয়ক।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "হস্ট (_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "মাধ্যম বাছক" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_C)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ছবিৰ অৱস্থান (_I)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "স্থান(_L):" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ডিভাইচ মিডিয়া (_D):" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "উৎস ডিভাইচ অথবা ফাইল বাছক" #: ../src/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "নতুন MAC (_M):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "ধৰন:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "পথ:pan>" #: ../src/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../src/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "নতুন পথ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ../src/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ../src/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "চিহ্নিত ডিভাইচৰ ভিত্তিতে ক্লোন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।" #: ../src/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থা:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই" #: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "ভঁৰাল:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_N):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ " "কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n" "ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../src/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন কৰক (_C)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "বান্ধনী সংৰূপ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "বান্ধনী পৰ্যবেক্ষণ অৱস্থা:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "বান্ধনী অৱস্থা:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "লক্ষ্য ঠিকনা:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "অন্তৰাল:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "ছেকেণ্ড" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "বৈধতা অৱস্থা:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP সংহতিসমূহ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "কম্পনাংক:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "উপৰৰ বিলম্ব:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "ডাউন বিলম্ব:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "বাহকৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII সংহতিসমূহ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "বান্ধনী সংৰূপ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্ৰিজ সংৰূপ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "আগবঢ়োৱাৰ বিলম্ব:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP সামৰ্থবান কৰক:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্ৰিজ সংৰূপ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP সংৰূপ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপ কপি কৰক (_C):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "হস্তচালিতভাৱে সংৰূপণ কৰক (_n):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "স্থিৰ সংৰূপ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "গেইটৱে (_G):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "স্বসংৰূপ (_u)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "ঠিকনাসমূহ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP সংৰূপ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপণ কৰক" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপণ কৰক" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "আপুনি সংৰূপণ কৰিব বিচৰা আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ বাছক।" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ (_I):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "আৰম্ভ অৱস্থা (_S):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "এতিয়া সামৰ্থবান কৰক (_A):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN টেগ (_V):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ব্ৰিজ সংহতিসমূহ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "সংৰূপণ কৰক (_o)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP সংহতিসমূহ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "তালিকা বিৱৰণ সুমুৱাওক:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "নতুন ভাৰ্চুৱেল " "নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "এই সহায়তা ব্যৱস্থাৰ সহায়ত আপুনি এটা নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ কৰিব পাৰে। " "নিৰ্মাণযোগ্য ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক সম্পৰ্কে আপোনাক কিছু প্ৰশ্ন কৰা হ'ব যেনে:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "বিতৰণ কৰাৰ বাবে IPv4 ঠিকনা আৰু নেটমাস্ক" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কেত পৰিবহন অনুবৰ্তন কৰা হ'ব নে " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" "DHCP চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে যি ঠিকনাৰ সীমা প্ৰয়োগ " "কৰি ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্কৰ নাম" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "ভূমিকা" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল " "নেটৱাৰ্কৰ নামকৰণ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্কৰ এটা নাম বাছক:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "নে'ট নামৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "উদাহৰণ: network1" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "নেটৱাৰ্ক নাম (_N):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "এটা IPv4 ঠিকনাৰ " "সংকলন নিৰ্বাচন" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্কৰ বাবে IPv4 ঠিকনাৰ স্থান নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "গেটৱে:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "নেটমাস্ক:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ইঙ্গিত: যিকোনো এটা IPv4ৰ ব্যক্তিগত ঠিকনাৰ সীমাত এটা নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা " "আৱশ্যক। যেনে, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, বা 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ সীমা" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "নেটৱাৰ্ক (_N):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCPৰ সীমা " "নিৰ্বাচন" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্কৰ সৈতে যুক্ত ভাৰ্চুৱেল চিস্টেমৰ বাবে DHCP চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা " "নিৰ্ধাৰণযোগ্য ঠিকনাৰ সীমা বাছক" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "সঙ্কেত: ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰত স্থিৰ নেটৱাৰ্ক বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে কিছু ঠিকনা " "সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নহলে এই প্ৰাচলসমূহৰ অবিকল্পিত মান অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "অন্তিম ঠিকনা" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "আৰম্ভৰ ঠিকনা" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "অন্ত (_n):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "আৰম্ভ (_S):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "প্ৰকৃত নেটৱাৰ্কৰ " "সৈতে সংযোগ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি চিহ্নিত কৰক, এই ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক প্ৰকৃত নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত কৰা হ'ব নে।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "গন্তব্য (_D):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক (_I)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "প্ৰকৃত নেটৱাৰ্কত ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে (_w)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "দৈহিক নেটৱাৰ্ক" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "নতুন নেটৱাৰ্ক " "নিৰ্মাণ " #: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27 msgid "NAT to any physical device" msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থা:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 নেটৱাৰ্ক" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "অন্তিম ঠিকনা:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "নেটৱাৰ্ক:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "নেটৱাৰ্ক নাম:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "সাৰাংশ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "সমাপ্ত" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ সংৰক্ষণ ৰূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত কৰাৰ বাবে সংৰক্ষণৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ " "কৰক।" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "পদক্ষেপ ১ সৰ্বমোঠ ২" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "পদক্ষেপ ২, সৰ্বমোঠ ২" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "লক্ষ্য পথ (_T):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস (_o):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "হস্টৰ নাম (_m):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসৰ পথ (_S):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "IQN (_I):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল আয়তন" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সম্পূৰ্ণৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংৰক্ষণৰ অংশ নিৰ্মাণ কৰক।" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "সংৰক্ষণৰ পৰিমাণৰ সীমা" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42 #: ../src/vmm-details.ui.h:108 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "আবন্টন (_A):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "নাম: সৃষ্টি কৰিব লগা আয়তনৰ\n" " নাম। ফাইলৰ\n" " সম্প্ৰসাৰণ পিছত যোগ\n" " দিব পাৰি\n" "\n" "আকৃতি: আয়তনৰ ফাইল/বিভাজনৰ\n" " আকৃতি\n" "\n" "ধাৰণ শক্তি: আয়তনৰ সৰ্বাধিক\n" " আকাৰ।\n" "\n" "বিতৰণ: এই সময়ত\n" " আয়তনলৈ বিতৰণ কৰা\n" " প্ৰকৃত আকাৰ।" #: ../src/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ../src/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ../src/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ (_o):" #: ../src/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "ভুল হোৱাৰ খবৰ" #: ../src/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক" #: ../src/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)" #: ../src/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "নেটৱাৰ্ক ইনস্টলৰ (HTTP, FTP, বা NFS) (_I)" #: ../src/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "নেটৱাৰ্ক বুট (PXE) (_B)" #: ../src/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)" #: ../src/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক" #: ../src/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "আপোনাৰ ইনস্টল মাধ্যম বিচাৰক" #: ../src/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM বা DVD ব্যৱহাৰ কৰক (_R)" #: ../src/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ছবি ব্যৱহাৰ কৰক (_I):" #: ../src/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেমৰ URL দিয়ক" #: ../src/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "কার্নেল বিকল্পসমূহ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "বুট বিকল্প" #: ../src/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ পথ প্ৰদান কৰক:" #: ../src/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..." #: ../src/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):" #: ../src/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):" #: ../src/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ডাইৰেকটৰি ট্ৰি ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান থাকিব লাগিব। এটা OS ডাইৰেকটৰি ট্ৰি " "সৃষ্টি কৰা\n" "এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ ওপৰত আধাৰ কৰি অপাৰেটিং চিস্টেমৰ নিজেই নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "এটা অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰণ আৰু সংস্কৰণ বাছক" #: ../src/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "সংস্কৰণ (_V):" #: ../src/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS ৰ ধৰণ (_t):" #: ../src/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" #: ../src/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "মেমৰি আৰু CPU পছন্দ বাছক" #: ../src/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../src/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "মেমৰি (RAM) (_M):" #: ../src/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)" #: ../src/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../src/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)" #: ../src/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "ইনস্টল:" #: ../src/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "মেমৰি:" #: ../src/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPU সমূহ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)" #: ../src/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" "উত্তম পৰিৱেশনৰ বাবে এটা অপাৰেটিং চিস্টেম ধাৰ্য্য কৰা প্ৰয়োজনীয়" #: ../src/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "এটা অচল mac ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক (_M)" #: ../src/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "স্থাপত্য (_A):" #: ../src/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ধৰণ (_V):" #: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../src/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ../src/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "অপসাৰণৰ নিশ্চয়াণ" #: ../src/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)" #: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)" #: ../src/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_h)" #: ../src/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "কনচৌল (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../src/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)" #: ../src/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "সদায (_A)" #: ../src/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)" #: ../src/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)" #: ../src/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "লিখনী কনচৌলসমূহ (_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বাৰ (_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)" #: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6 #: ../src/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../src/vmm-details.ui.h:27 msgid "Show the graphical console" msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে" #: ../src/vmm-details.ui.h:28 msgid "Console" msgstr "কনচৌল" #: ../src/vmm-details.ui.h:29 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../src/vmm-details.ui.h:32 msgid "Run" msgstr "চলাওক" #: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../src/vmm-details.ui.h:34 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../src/vmm-details.ui.h:36 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/vmm-details.ui.h:37 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক" #: ../src/vmm-details.ui.h:38 msgid "Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক" #: ../src/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)" #: ../src/vmm-details.ui.h:40 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক (_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:41 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়" #: ../src/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):" #: ../src/vmm-details.ui.h:43 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাছৱাৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):" #: ../src/vmm-details.ui.h:45 msgid "_Login" msgstr "লগিন (_L)" #: ../src/vmm-details.ui.h:46 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)" #: ../src/vmm-details.ui.h:48 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.ui.h:50 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ../src/vmm-details.ui.h:51 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:52 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "স্থাপত্য:" #: ../src/vmm-details.ui.h:55 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:" #: ../src/vmm-details.ui.h:56 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hostname:" msgstr "হস্টৰ নাম:" #: ../src/vmm-details.ui.h:58 msgid "Product name:" msgstr "উৎপাদন নাম:" #: ../src/vmm-details.ui.h:59 msgid "Operating System" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম" #: ../src/vmm-details.ui.h:60 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../src/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_C):" #: ../src/vmm-details.ui.h:62 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_P):" #: ../src/vmm-details.ui.h:63 msgid "C_lock Offset:" msgstr "ঘড়ি অফচেট (_l):" #: ../src/vmm-details.ui.h:64 msgid "Machine _Type: " msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): " #: ../src/vmm-details.ui.h:66 msgid "Machine Settings" msgstr "ডিভাইচৰ বিৱৰণ" #: ../src/vmm-details.ui.h:67 msgid "_Label:" msgstr "লেবেল (_L):" #: ../src/vmm-details.ui.h:68 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "লেবেল" #: ../src/vmm-details.ui.h:69 msgid "D_ynamic" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল (_y)" #: ../src/vmm-details.ui.h:70 msgid "_Static" msgstr "স্থায়ী (_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:71 msgid "M_odel:" msgstr "আৰ্হি (_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:73 msgid "Security" msgstr "সুৰক্ষা" #: ../src/vmm-details.ui.h:74 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "ব্যৱহাৰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:76 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "মেমৰি\n" "ব্যৱহাৰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:78 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ডিষ্ক\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:80 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:82 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17 msgid "Performance" msgstr "কাৰ্য্যক্ষমতা" #: ../src/vmm-details.ui.h:85 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:" #: ../src/vmm-details.ui.h:86 msgid "Maximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক বিতৰণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:87 msgid "Current a_llocation:" msgstr "বৰ্তমান আবন্টন (_l):" #: ../src/vmm-details.ui.h:88 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU নিৰ্বাচন" #: ../src/vmm-details.ui.h:89 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে" #: ../src/vmm-details.ui.h:90 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../src/vmm-details.ui.h:91 msgid "Model:" msgstr "আৰ্হি:" #: ../src/vmm-details.ui.h:92 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "হস্ট CPU সংৰূপ কপি কৰক" #: ../src/vmm-details.ui.h:93 msgid "CPU Features" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: ../src/vmm-details.ui.h:94 msgid "Configuration" msgstr "সংৰূপ" #: ../src/vmm-details.ui.h:95 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "CPU টপোলজি হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰক" #: ../src/vmm-details.ui.h:96 msgid "Threads:" msgstr "থ্ৰেডসমূহ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:97 msgid "Cores:" msgstr "কেন্দ্ৰসমূহ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:98 msgid "Sockets:" msgstr "চকেটসমূহ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:99 msgid "Topology" msgstr "টপোলজি" #: ../src/vmm-details.ui.h:100 msgid "Default _pinning:" msgstr "অবিকল্পিত পিনিং (_p):" #: ../src/vmm-details.ui.h:101 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU এফিনিটি নিৰ্বাচন" #: ../src/vmm-details.ui.h:102 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "হস্ট NUMA সংৰূপৰ পৰা সৃজন কৰক (_N)" #: ../src/vmm-details.ui.h:103 msgid "R_untime pinning:" msgstr "চলনসময় পিনিং (_u):" #: ../src/vmm-details.ui.h:104 msgid "Pinning" msgstr "পিন কৰা" #: ../src/vmm-details.ui.h:105 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক আবন্টন (_x):" #: ../src/vmm-details.ui.h:106 msgid "Total host memory:" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:" #: ../src/vmm-details.ui.h:107 msgid "Memory Select" msgstr "মেমৰিৰ নিৰ্বাচন" #: ../src/vmm-details.ui.h:109 msgid "Max Memory Select" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰিৰ নিৰ্বাচন" #: ../src/vmm-details.ui.h:110 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../src/vmm-details.ui.h:111 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)" #: ../src/vmm-details.ui.h:112 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../src/vmm-details.ui.h:113 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)" #: ../src/vmm-details.ui.h:114 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইচ ক্ৰম" #: ../src/vmm-details.ui.h:115 msgid "Kernel path:" msgstr "কাৰনেল পথ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:116 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd পথ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:117 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক" #: ../src/vmm-details.ui.h:118 msgid "Kernel arguments:" msgstr "কাৰ্ণেলৰ তৰ্ক:" #: ../src/vmm-details.ui.h:119 msgid "Direct kernel boot" msgstr "প্ৰত্যক্ষ কাৰনেল বুট" #: ../src/vmm-details.ui.h:120 msgid "Init path:" msgstr "Init পথ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:121 msgid "Container init" msgstr "ধাৰক init" #: ../src/vmm-details.ui.h:122 msgid "R_eadonly:" msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)" #: ../src/vmm-details.ui.h:123 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)" #: ../src/vmm-details.ui.h:124 msgid "Target device:" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইচ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:125 msgid "Source path:" msgstr "উৎসৰ পথ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:126 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../src/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage size:" msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:128 msgid "Storage forma_t:" msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):" #: ../src/vmm-details.ui.h:129 msgid "Disk b_us:" msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):" #: ../src/vmm-details.ui.h:130 msgid "Serial num_ber:" msgstr "ক্ৰমিক নম্বৰ (_b):" #: ../src/vmm-details.ui.h:132 msgid "_IO mode:" msgstr "IO অৱস্থা (_I):" #: ../src/vmm-details.ui.h:133 msgid "_Performance options" msgstr "পৰিৱেশন বিকল্পসমূহ (_P)" #: ../src/vmm-details.ui.h:134 msgid "Read:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:135 #, fuzzy msgid "Write:" msgstr "লিখাৰ নীতি:" #: ../src/vmm-details.ui.h:136 msgid "Total:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:137 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:138 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:139 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:140 msgid "Advanced _options" msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:141 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক" #: ../src/vmm-details.ui.h:142 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "সঙ্কেত: হস্ট অপাৰেটিং চিস্টেমৰ দৃষ্টিকোণৰ পৰা প্ৰদৰ্শিত তথ্য 'Source' ৰূপে " "চিহ্নিত কৰা হৈছে আৰু অতিথি অপাৰেটিং চিস্টেমৰ প্ৰান্তৰ পৰা সেইটো 'target' নামে " "পৰিচিত।" #: ../src/vmm-details.ui.h:143 msgid "Source device:" msgstr "উৎসৰ ডিভাইচ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:144 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা:" #: ../src/vmm-details.ui.h:145 msgid "Device m_odel:" msgstr "ডিভাইচ আৰ্হি (_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:147 msgid "Source mode:" msgstr "উৎস অৱস্থা:" #: ../src/vmm-details.ui.h:148 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক সংযোগ মাধ্যম" #: ../src/vmm-details.ui.h:149 msgid "Instance id:" msgstr "উদাহৰণ আইডি:" #: ../src/vmm-details.ui.h:150 msgid "Typeid version:" msgstr "ধৰণআইডি সংস্কৰণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:151 msgid "Typeid:" msgstr "ধৰণআইডি:" #: ../src/vmm-details.ui.h:152 msgid "Managerid:" msgstr "ব্যৱস্থাপকআইডি:" #: ../src/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual port" msgstr "ভাৰচুৱেল পোৰ্ট" #: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50 msgid "Mode:" msgstr "ধৰণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:155 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ভাৰ্চুৱেল প'ইন্টাৰ" #: ../src/vmm-details.ui.h:156 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "সঙ্কেত: অতিথি অপাৰেটিং চিস্টেমত অবিকল্পিত পইন্টাৰ ৰূপে বিন্যাস কৰা এটা " "গ্ৰাফিকেল টেবলেটৰ সহায়ত স্থানীয় ডেস্কট'পৰ কাৰ্ছাৰৰ সৈতে ভাৰ্চুৱেল কাৰ্ছাৰ সুসংগত ৰূপে " "চলাচল কৰা যাব।" #: ../src/vmm-details.ui.h:157 msgid "Port:" msgstr "প'ৰ্ট:" #: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51 msgid "Address:" msgstr "ঠিকনা:" #: ../src/vmm-details.ui.h:160 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS পোৰ্ট:" #: ../src/vmm-details.ui.h:161 msgid "Sound Device" msgstr "ধ্বনি ডিভাইচ" #: ../src/vmm-details.ui.h:162 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:163 msgid "Bind host:" msgstr "বাইন্ড হস্ট:" #: ../src/vmm-details.ui.h:164 msgid "Target type:" msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:165 msgid "Target name:" msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:" #: ../src/vmm-details.ui.h:166 msgid "Source host:" msgstr "উৎস হস্ট:" #: ../src/vmm-details.ui.h:167 msgid "insert type" msgstr "ধৰণ ভৰাওক" #: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইচ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:169 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.ui.h:170 msgid "Heads:" msgstr "হেড:" #: ../src/vmm-details.ui.h:171 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: ../src/vmm-details.ui.h:172 msgid "A_ction:" msgstr "কাৰ্য্য (_c):" #: ../src/vmm-details.ui.h:173 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক" #: ../src/vmm-details.ui.h:174 msgid "Driver:" msgstr "ড্ৰাইভাৰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:175 msgid "Write Policy:" msgstr "লিখাৰ নীতি:" #: ../src/vmm-details.ui.h:176 msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: ../src/vmm-details.ui.h:177 msgid "Target:" msgstr "লক্ষ্য স্থান:" #: ../src/vmm-details.ui.h:178 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "কেৱলপঢ়িবপৰা ফাইলচিস্টেম:" #: ../src/vmm-details.ui.h:179 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইলচিস্টেম" #: ../src/vmm-details.ui.h:180 msgid "M_ode:" msgstr "অৱস্থা (_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:181 msgid "Smartcard Device" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ" #: ../src/vmm-details.ui.h:182 msgid "T_ype:" msgstr "ধৰণ (_y): " #: ../src/vmm-details.ui.h:183 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../src/vmm-details.ui.h:184 msgid "Redirected device" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ" #: ../src/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ" #: ../src/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "সংৰক্ষিত ডিভাইচ পুনৰূদ্ধাৰ কৰক..." #: ../src/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ছবিৰ পৰা এটা সংৰক্ষিত ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:9 msgid "Memory:" msgstr "মেমৰি:" #: ../src/vmm-host.ui.h:10 msgid "Logical CPUs:" msgstr "লজিকেল CPU:" #: ../src/vmm-host.ui.h:12 msgid "Connection:" msgstr "সংযোগ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:13 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):" #: ../src/vmm-host.ui.h:14 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../src/vmm-host.ui.h:15 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU ব্যৱহাৰ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:16 msgid "Memory usage:" msgstr "মেমৰি ব্যৱহাৰ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:18 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: ../src/vmm-host.ui.h:19 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/vmm-host.ui.h:21 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../src/vmm-host.ui.h:22 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):" #: ../src/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP আৰম্ভ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:25 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP সমাপ্তি:" #: ../src/vmm-host.ui.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:" #: ../src/vmm-host.ui.h:28 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 বিন্যাস" #: ../src/vmm-host.ui.h:29 msgid "Add Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক যোগ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:30 msgid "Start Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:31 msgid "Stop Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক বন্ধ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:32 msgid "Delete Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক আঁতৰাওক" #: ../src/vmm-host.ui.h:33 msgid "Virtual Networks" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../src/vmm-host.ui.h:34 msgid "Pool Type:" msgstr "পুলৰ ধৰণ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:35 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../src/vmm-host.ui.h:37 msgid "Volumes" msgstr "আয়তন" #: ../src/vmm-host.ui.h:38 msgid "Refresh volume list" msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:39 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:40 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../src/vmm-host.ui.h:41 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../src/vmm-host.ui.h:42 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল আঁতৰাওঁক" #: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "নতুন ভলিউম (_N)" #: ../src/vmm-host.ui.h:44 msgid "_Delete Volume" msgstr "আয়তন মচি পেলাওক (_D)" #: ../src/vmm-host.ui.h:46 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/vmm-host.ui.h:47 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.ui.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "আৰম্ভ অৱস্থা:" #: ../src/vmm-host.ui.h:49 msgid "In use by:" msgstr "দ্বাৰা ব্যৱহৃত:" #: ../src/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 সংৰূপ" #: ../src/vmm-host.ui.h:53 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 সংৰূপ" #: ../src/vmm-host.ui.h:54 msgid "Slave Interfaces" msgstr "স্লেইভ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ" #: ../src/vmm-host.ui.h:55 msgid "Add Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ যোগ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:56 msgid "Start Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:57 msgid "Stop Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ বন্ধ কৰক" #: ../src/vmm-host.ui.h:58 msgid "Delete Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ মচি পেলাওক" #: ../src/vmm-host.ui.h:59 msgid "Network Interfaces" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰিবহন" #: ../src/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..." #: ../src/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O (_D)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটৱাৰ্ক I/O (_N)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰকite'>নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰকite'>নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ " "কৰকমাণ" #: ../src/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ../src/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "নতুন পথ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "মেমৰি:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt ৰ ডিমনৰ সহায়ত টানেল প্ৰব্ৰজন (_T):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "সৰ্বাধিক ডাউনসময়:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত (_B):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ সৈতে SSL/TLS" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (Linux ধাৰকসমূহ)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ কৰক" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ নিৰ্বাচন" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "সংযোগ বাছক" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "সৃজন কৰা URl:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "দূৰৱৰ্তী হস্টলে সংযোগ কৰক (_r)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "পদ্ধতি (_t):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "হস্টৰ নাম:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "নমূনা" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হ'ব (_i)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ প'ল কৰা সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "পৰিসংখ্যান" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "গ্ৰেব কিসমূহ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F -> " "ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক অসামৰ্থবান কৰা " "হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য " "পৰিৱেশন কৰা নহয়।" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "কনচৌল চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "স্থানিয় ভাৰ্চুৱেল মেচিন (_L)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল মেচিন (_R)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "অ'ডিঅ' ডিভাইচ ইনস্টল কৰক:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "গ্ৰাফিক্স ইনস্টল কৰক:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "VM বিৱৰণ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত (_P):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ/বন্ধ (_I):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতকৰণসমূহ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "মতামত" #: ../src/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে" #: ../src/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "ভলিউম বাছক (_V)"