# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2008-2009 # ngoswami , 2012-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:04+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/as/)\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:52 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি" #: ../virt-manager:217 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager ৰ বাবে libvirt 0.6.0 অথবা পিছৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virt-install:39 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "এটা ইনস্টল পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব\n" "(%(methods)s)" #: ../virt-install:41 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "--disk সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব (--nodisks ৰ সৈতে অভাৰৰাইড কৰক)" #: ../virt-install:178 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "--hvm, --paravirt, অথবা --container ৰ এটাৰ বেছি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:192 ../virt-install:193 msgid "default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../virt-install:236 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virt-install:260 msgid "--memory amount in MB is required" msgstr "" #: ../virt-install:283 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব আৰু --nodisks ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:287 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--disk বিকল্পসমূহৰ সৈতে --file, --nonsparse, অথবা --file-size মিহলি কৰিব " "নোৱাৰি। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../virt-install:293 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --mac ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:295 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --bridge ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:297 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --network ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:303 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "কেৱল এটা ইনস্টল পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা যাব (%(methods)s)" #: ../virt-install:309 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "ইনস্টল পদ্ধতিসমূহ (%s) বৈয়াম অতিথিসমূহৰ বাবে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:314 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "নেটৱাৰ্ক PXE বুট পাৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়" #: ../virt-install:317 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "পাৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিসকল cdrom মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰিব নোৱাৰে।" #: ../virt-install:322 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী --location ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: ../virt-install:326 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" #: ../virt-install:329 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "" "--extra-args কেৱল তেতিয়াহে কাম কৰে যেতিয়া --location ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা হয়।" #: ../virt-install:332 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" "--initrd-inject কেৱল তেতিয়াহে কাৰ্য্য কৰে যেতিয়া --location ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা " "হয়।" #: ../virt-install:343 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: ../virt-install:355 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" #: ../virt-install:368 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:381 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" #: ../virt-install:385 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" #: ../virt-install:391 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "অতিথিৰ নোটৱাৰ্ক সংৰূপে PXE সমৰ্থন নকৰে" #: ../virt-install:407 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --pxe ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-install:416 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "এটা ডিস্ক ডিভাইচ --import ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virt-install:554 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে..." #: ../virt-install:573 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "ডমেইন সৃষ্টি কৰা সম্পূৰ্ণ। আপুনি আপোনাৰ ডমেইন পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n" " %s" #: ../virt-install:577 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "অতিথিৰ ইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ হল... অতিথি পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে।" #: ../virt-install:583 msgid "Domain install interrupted." msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল বাধাগ্ৰস্থ হৈছে।" #: ../virt-install:605 msgid "Domain has crashed." msgstr "ডমেইনৰ স্খলন হৈছে।" #: ../virt-install:642 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "ডমেইনৰ ইনস্টল এতিয়াও চলি আছে। আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ কৰিবলে\n" "কনচৌলৰ সৈতে পুনৰসংযোগ কৰিব পাৰিব।" #: ../virt-install:647 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "%d মিনিট" #: ../virt-install:649 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" "ডমেইন ইনস্টলেষণ এতিয়াও চলি আছে। ইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ হবলে %(time_string)s অপেক্ষা " "কৰা হৈছে।" #: ../virt-install:656 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ডমেইন বন্ধ হৈছে। অব্যাহত ৰখা হৈছে।" #: ../virt-install:663 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "ইনস্টলৰ পিছত ডমেইন চাব নোৱাৰি: %s" #: ../virt-install:670 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "ইনস্টলেষণে ধাৰ্য্যত সময় সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰা হৈছে।" #: ../virt-install:695 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ড্ৰাই ৰান সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল" #: ../virt-install:701 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" "--print-xml ক কেৱল এটা ইনস্টলেষণ স্তৰ (--import, --boot, ইত্যাদি) নথকা অতিথিসমূৰ " "সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। সকলো সৃজিত XML চাবলে, অনুগ্ৰহ কৰি --print-step all " "ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../virt-install:711 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ২ নাই" #: ../virt-install:715 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ৩ নাই" #: ../virt-install:734 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "ধাৰ্য্যত ইনস্টল মাধ্যমৰ পৰা এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক।" #: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47 msgid "General Options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:740 ../virt-image:48 msgid "Name of the guest instance" msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ নাম" #: ../virt-install:748 msgid "Installation Method Options" msgstr "ইনস্টলেষণ পদ্ধতি বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:750 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM ইনস্টলেষণ মাধ্যম" #: ../virt-install:752 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "ইনস্টলেষণ উৎস (উদাহৰণ, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: ../virt-install:755 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ পৰা বুট কৰক" #: ../virt-install:757 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "এটা স্থায়ী ডিস্ক ছবিৰে অতিথি নিৰ্মাণ কৰক" #: ../virt-install:759 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM মাধ্যমক এটা জীৱন্ত CD হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../virt-install:761 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location ৰ পৰা বুট কৰা ইনস্টল কাৰনেললে প্ৰেৰণ কৰিবলে অতিৰিক্ত তৰ্কসমূহ" #: ../virt-install:764 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "--location ৰ পৰা initrd ৰ ৰুটলে প্ৰদান কৰা ফাইল যোগ কৰক" #: ../virt-install:769 ../virt-clone:122 msgid "Storage Configuration" msgstr "সংৰক্ষণৰ সংৰূপ" #: ../virt-install:772 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "অতিথিৰ বাবে কোনো ডিস্ক সংস্থাপন নকৰিব।" #: ../virt-install:788 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "অতিথিৰ বাবে নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ সৃষ্টি নকৰিব।" #: ../virt-install:792 msgid "Device Options" msgstr "ডিভাইচ বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:795 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ প্লেটফৰ্ম বিকল্পসমূহ" #: ../virt-install:797 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "এই অতিথি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:799 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "এই অতিথি এটা পেৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:801 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "এই অতিথি এটা কনটেইনাৰ অতিথি হব লাগিব" #: ../virt-install:804 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে হাইপাৰভাইছৰ নাম (kvm, qemu, xen, ...)" #: ../virt-install:808 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "চিমুলেইট কৰিবলে CPU স্থাপত্য" #: ../virt-install:810 msgid "The machine type to emulate" msgstr "ইমুলেইট কৰিবলে মেচিনৰ ধৰণ" #: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বহু বিকল্প" #: ../virt-install:816 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "হস্ট বুট আপত ডমেইন স্বআৰম্ভ আছে।" #: ../virt-install:818 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।" #: ../virt-install:859 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step 1, 2, 3, অথবা all হব লাগিব" #: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত ইনস্টলেষণ বাতিল কৰা হল" #: ../virt-clone:42 msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল মেচিনৰ বাবে এটা নামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virt-clone:60 msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "এটা প্ৰকৃত মেচিন নাম অথবা xml ফাইলৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virt-clone:99 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "প্ৰকৃত অতিথিৰ নাম; অৱস্থা বন্ধ অথবা বিৰামিত হব লাগিব।" #: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে XML ফাইল।" #: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি সংৰূপৰ পৰা ক্লৌন নাম আৰু সংৰক্ষণ পথসমূহ স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰক।" #: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে নাম" #: ../virt-clone:124 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে ডিস্ক ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নতুন ফাইল" #: ../virt-clone:127 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "ডিভাইচসমূহ কপি কৰিবলে বলৱৎ কৰক (উদাহৰণ, যদি 'hdc' এটা কেৱল পঢ়িব পৰা cdrom " "ডিভাইচ, --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:131 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "ক্লৌনৰ ডিস্ক ছবিৰ বাবে এটা স্পাৰ্চ ফাইল ব্যৱহাৰ নকৰিব" #: ../virt-clone:135 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "সংৰক্ষণ ক্লৌন নকৰিব, --file দ্বাৰা ধাৰ্য্য নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ অপৰিৱৰ্তিত হিচাপে " "সংৰক্ষিত কৰা হয়" #: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679 msgid "Networking Configuration" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সংৰূপ" #: ../virt-clone:140 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "ক্লৌনব অতিথিৰ বাবে নতুন নিৰ্ধাৰিত MAC ঠিকনা। অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে সৃজিত " "MAC" #: ../virt-clone:202 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "ক্লৌন '%s' সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল।" #: ../virt-image:40 msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor." msgstr "এটা virt-image(5) ছবি বিৱৰকৰ পৰা এটা ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক।" #: ../virt-image:45 msgid "virt-image(5) image descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:60 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বুট ৰেকৰ্ডৰ শূন্য-ভিত্তিয় সূচী" #: ../virt-image:62 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "ডিস্ক চেকচাম সতা সত্য নিৰূপণ প্ৰক্ৰিয়া বাদ দিয়ক" #: ../virt-image:85 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "আপুনি এটা ছবি XML বিৱৰক প্ৰদান কৰিব লাগিব" #: ../virt-image:93 msgid "Cannot parse" msgstr "বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virt-image:98 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "--boot ৰ বাবে সূচী 0 আৰু %d ৰ মাজত হব লাগিব" #: ../virt-image:130 msgid "" "\n" "virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending " "on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n" msgstr "" #: ../virt-image:153 #, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "অতিথি %s সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: ../virt-convert:48 msgid "" "Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" "The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" "default storage location.\n" "\n" "Examples:\n" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" #: ../virt-convert:59 msgid "" "Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " "disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." msgstr "" #: ../virt-convert:66 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" msgstr "" #: ../virt-convert:68 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." msgstr "" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466 msgid "Aborted at user request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত বাতিল কৰা হৈছে" #: ../virt-xml:53 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "" #: ../virt-xml:97 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" msgstr "" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "" #: ../virt-xml:144 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" msgstr "" #: ../virt-xml:160 #, c-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: ../virt-xml:163 #, c-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "" #: ../virt-xml:174 msgid "No change specified." msgstr "" #: ../virt-xml:176 #, c-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" #: ../virt-xml:189 #, c-format msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgstr "" #: ../virt-xml:199 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:228 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:255 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: ../virt-xml:263 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "" #: ../virt-xml:287 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" msgstr "" #: ../virt-xml:289 #, c-format msgid "Device %s successful." msgstr "" #: ../virt-xml:299 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "" #: ../virt-xml:305 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "" #: ../virt-xml:307 msgid "XML actions" msgstr "" #: ../virt-xml:309 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: ../virt-xml:315 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: ../virt-xml:320 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: ../virt-xml:323 msgid "Just output the built device XML, no domain required." msgstr "" #: ../virt-xml:325 msgid "Output options" msgstr "" #: ../virt-xml:327 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: ../virt-xml:332 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: ../virt-xml:335 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: ../virt-xml:337 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: ../virt-xml:339 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: ../virt-xml:341 msgid "XML options" msgstr "" #: ../virt-xml:380 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:382 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: ../virt-xml:385 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: ../virt-xml:416 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: ../virt-xml:454 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214 #: ../virtManager/create.py:435 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।" #: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343 #: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350 #: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/addhardware.py:367 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "এই হাইপাৰভাইছৰ/libvirt ৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।" #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86 #: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান" #: ../virtManager/addhardware.py:768 msgid "Disk device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:771 msgid "Floppy device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:774 msgid "CDROM device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:777 msgid "LUN device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট" #: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "সাধাৰণ USB মাউছ" #: ../virtManager/addhardware.py:807 msgid "No Devices Available" msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।" #: ../virtManager/addhardware.py:1113 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "ভঁৰাল" #: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135 msgid "Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../virtManager/addhardware.py:1121 msgid "Graphics" msgstr "গ্ৰাফিক্স" #: ../virtManager/addhardware.py:1123 msgid "Sound" msgstr "ধ্বনি" #: ../virtManager/addhardware.py:1125 msgid "Video Device" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1127 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog ডিভাইচ" #: ../virtManager/addhardware.py:1129 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু" #: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387 msgid "Smartcard" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড" #: ../virtManager/addhardware.py:1133 msgid "USB Redirection" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ" #: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: ../virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Random Number Generator" msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক" #: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1291 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/addhardware.py:1294 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ কৰাৰ " "পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?" #: ../virtManager/addhardware.py:1310 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1322 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1342 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" "হাৰ্ডৱেৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত ইনপুট প্ৰমাণ কৰোঁতে উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নাযায়: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1352 msgid "Creating device" msgstr "ডিভাইচ সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../virtManager/addhardware.py:1353 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, ইয়াক সম্পূৰ্ণ হবলৈ কিছু সময় লাগিব পাৰে।" #: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348 msgid "Storage parameter error." msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।" #: ../virtManager/addhardware.py:1499 msgid "Network selection error." msgstr "নেটৱাৰ্ক বাছক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1500 msgid "A network source must be selected." msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক উৎস নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1503 msgid "Invalid MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়" #: ../virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "এটা MAC ঠিকনা সুমুৱাব লাগিব।" #: ../virtManager/addhardware.py:1534 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "গ্ৰাফিকেল ডিভাইচৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1542 msgid "Sound device parameter error" msgstr "গ্ৰাফিকেল ডিভাইচৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1549 msgid "Physical Device Required" msgstr "দৈহিক ডিভাইচ আৱশ্যক" #: ../virtManager/addhardware.py:1550 msgid "A device must be selected." msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #: ../virtManager/addhardware.py:1559 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "USB ডিভাইচ পোৱা নগল (vendorId: %s, productId: %s) " #: ../virtManager/addhardware.py:1570 msgid "Host device parameter error" msgstr "হস্ট ডিভাইচৰ প্ৰাচলত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1629 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1640 msgid "Video device parameter error" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1652 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1667 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1682 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1702 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addhardware.py:1720 msgid "Panic device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740 #: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748 #: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG নিৰ্বাচন ত্ৰুটি।" #: ../virtManager/addhardware.py:1732 msgid "A device must be specified." msgstr "এটা ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtManager/addhardware.py:1741 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি দুয়ো বান্ধনী আৰু সংযোগ হস্ট ধাৰ্য্য কৰক" #: ../virtManager/addhardware.py:1745 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি দুয়ো বান্ধনী আৰু সংযোগ সেৱা ধাৰ্য্য কৰক" #: ../virtManager/addhardware.py:1749 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD হস্ট ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtManager/addhardware.py:1752 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD সেৱা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtManager/addhardware.py:1755 msgid "Invalid RNG type." msgstr "অবৈধ RNG ধৰণ।" #: ../virtManager/addhardware.py:1774 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG ডিভাইচ প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/addstorage.py:118 msgid "Default pool is not active." msgstr "অবিকল্পিত পুল সক্ৰিয় নহয়।" #: ../virtManager/addstorage.py:119 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়। আপুনি পুলক এতিয়া আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: ../virtManager/addstorage.py:130 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtManager/addstorage.py:155 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।" #: ../virtManager/addstorage.py:157 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।" #: ../virtManager/addstorage.py:172 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন হৈছিল:" #: ../virtManager/addstorage.py:202 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/addstorage.py:283 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "নিম্নলিখিত সংৰক্ষণ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, কিন্ত\n" "কোনো ভাৰচুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা ব্যৱহৃত নহয়:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি এই সংৰক্ষণ পুনৰব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/addstorage.py:329 msgid "A storage path must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addstorage.py:356 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/asyncjob.py:241 msgid "Cancel the job?" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰিব নে?" #: ../virtManager/asyncjob.py:257 msgid "Cancelling job..." msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..." #: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..." #: ../virtManager/asyncjob.py:362 msgid "Completed" msgstr "সমাপ্ত" #: ../virtManager/choosecd.py:95 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ফ্লপি ড্ৰাইভ (_r)" #: ../virtManager/choosecd.py:96 msgid "Floppy _Image" msgstr "ফ্লপি ছবি (_I)" #: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123 msgid "Invalid Media Path" msgstr "অবৈধ মিডিয়াৰ পথ" #: ../virtManager/choosecd.py:118 msgid "A media path must be specified." msgstr "মিডিয়া পথ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।" #: ../virtManager/clone.py:72 msgid "No storage to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:79 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "পৰিচালিত সংৰক্ষণৰ ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:83 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:86 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\n" "সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345 msgid "Path does not exist." msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।" #: ../virtManager/clone.py:114 msgid "Removable" msgstr "অপসাৰণযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "Read Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ" #: ../virtManager/clone.py:119 msgid "No write access" msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "Shareable" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য" #: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "বিৱৰণ..." #: ../virtManager/clone.py:306 msgid "Usermode" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:" #: ../virtManager/clone.py:318 msgid "Virtual Network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/clone.py:390 msgid "Nothing to clone." msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।" #: ../virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব" #: ../virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/clone.py:584 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/clone.py:676 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:702 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব" #: ../virtManager/clone.py:704 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে " "এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/clone.py:716 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।" #: ../virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n" "\n" "%s\n" "নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।" #: ../virtManager/clone.py:788 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389 #: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../virtManager/clone.py:807 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)" #: ../virtManager/config.py:109 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক" #: ../virtManager/config.py:110 msgid "Locate existing storage" msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক" #: ../virtManager/config.py:117 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../virtManager/config.py:118 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক" #: ../virtManager/config.py:123 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/config.py:124 msgid "Locate floppy media" msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate directory volume" msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক" #: ../virtManager/connect.py:402 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/connection.py:206 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ৰ সহায়ত ভৌতিক আন্তঃপৃষ্ঠ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtManager/connection.py:209 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/connection.py:228 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ৰ সহায়ত মাধ্যম তালিকা নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtManager/connection.py:231 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt সংস্কৰণৰে মাধ্যম তালিকাকৰণ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/connection.py:599 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../virtManager/connection.py:601 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629 #: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629 #: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904 #: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130 #: ../virtManager/netlist.py:145 msgid "Inactive" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898 #: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639 #: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193 #: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../virtManager/connection.py:813 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "%s পুনৰ নামকৰণ ব্যৰ্থ। পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হল।\n" "\n" "প্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n" "\n" "পুনৰুদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/console.py:490 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "অনুৰোধ কৰা পৰিচয়ৰ তথ্য VNC চাৰ্ভাৰ প্ৰদান কৰা সম্ভব নহয়" #: ../virtManager/console.py:492 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "%s ধৰনে পৰিচিতি বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/console.py:494 msgid "Unable to authenticate" msgstr "প্ৰমাণীত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../virtManager/console.py:500 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "কনচৌলৰ মাধ্যমত প্ৰমাণীকৰণৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/console.py:548 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/console.py:553 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/console.py:798 msgid "USB redirection error" msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি" #. The @format positional parameters are the following: #. 1 '%s' manufacturer #. 2 '%s' product #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address #: ../virtManager/console.py:811 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "%s %s %s, %d-%d" #: ../virtManager/console.py:960 msgid "Leave fullscreen" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক" #: ../virtManager/console.py:981 msgid "Send key combination" msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক" #: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../virtManager/console.py:1012 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।" #: ../virtManager/console.py:1099 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1102 msgid "Guest agent is not available." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445 msgid "Guest not running" msgstr "অতিথি বৰ্তমানে চলা নাই" #: ../virtManager/console.py:1244 msgid "Guest has crashed" msgstr "অতিথি বিপৰ্যস্ত হৈছে" #: ../virtManager/console.py:1383 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ত্ৰুটি: হাইপাৰভাইছৰ হস্টলে দৰ্শক সংযোগ নাকচ অথবা বিচ্ছিন্নিত হল!" #: ../virtManager/console.py:1464 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই" #: ../virtManager/console.py:1471 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/console.py:1479 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1487 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌল বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়" #: ../virtManager/console.py:1492 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: ../virtManager/console.py:1511 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/console.py:1610 msgid "No text console available" msgstr "কোনো লিখনী কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: ../virtManager/console.py:1715 msgid "No graphical console available" msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই" #: ../virtManager/console.py:1721 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল %s" #: ../virtManager/create.py:346 msgid "No active connection to install on." msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।" #: ../virtManager/create.py:432 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/create.py:439 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।" #: ../virtManager/create.py:444 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/create.py:460 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।" #: ../virtManager/create.py:491 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।" #: ../virtManager/create.py:496 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল মডিউল " "মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/create.py:516 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "হস্টে সম্পূৰ্ণ ভাৰছুৱেলাইজেষণ সমৰ্থন কৰে, কিন্তু কোনো প্ৰাসংগিক ইনস্টল বিকল্পসমূহ উপলব্ধ " "নহয়। ই আপোনাৰ চিস্টেম BIOS ত সমৰ্থন অসামৰ্থবান বুজাব পাৰে।" #: ../virtManager/create.py:523 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "হস্টে খুব সম্ভব হাৰ্ডৱেৰ ভাৰছুৱেলাইজেষণ সমৰ্থন নকৰে। ইনস্টল বিকল্পসমূহ সীমিত হব পাৰে।" #: ../virtManager/create.py:529 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা " "নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব পাৰে।" #: ../virtManager/create.py:569 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়" #: ../virtManager/create.py:581 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়" #: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823 #: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919 msgid "Generic" msgstr "গণীয়" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845 msgid "Show all OS options" msgstr "সকলো OS বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../virtManager/create.py:885 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:887 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি" #: ../virtManager/create.py:889 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ইনস্টল" #: ../virtManager/create.py:891 msgid "Import existing OS image" msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক" #: ../virtManager/create.py:893 msgid "Application container" msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা" #: ../virtManager/create.py:895 msgid "Operating system container" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা" #: ../virtManager/create.py:907 msgid "Host filesystem" msgstr "হস্ট ফাইলচিস্টেম" #: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415 msgid "None" msgstr "একো নাই" #: ../virtManager/create.py:914 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1095 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচনে PXE সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ" #: ../virtManager/create.py:1356 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/create.py:1364 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1384 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "অবিকল্পিত ডিভাইচসমূহ ইনস্টল কৰোতে ত্ৰুটি:" #: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s" #: ../virtManager/create.py:1457 msgid "An install media selection is required." msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।" #: ../virtManager/create.py:1467 msgid "An install tree is required." msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1481 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1488 msgid "An application path is required." msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1495 msgid "An OS directory path is required." msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1507 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1535 msgid "Error setting install media location." msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1559 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "%s অতিথিসকলৰ বাবে এটা কাৰনেলৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1567 msgid "Error setting default name." msgstr "অবিকল্পিত নাম সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../virtManager/create.py:1600 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1607 msgid "Error setting guest memory." msgstr "অতিথিৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।" #: ../virtManager/create.py:1672 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱাৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/create.py:1713 msgid "Error starting installation: " msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: " #: ../virtManager/create.py:1756 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1771 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/create.py:1772 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ উদ্ধাৰ " "সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।" #: ../virtManager/create.py:1845 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/create.py:1920 msgid "Detecting" msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে" #: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112 msgid "Bridge" msgstr "ব্ৰিজ" #: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "Bond" msgstr "বান্ধনী" #: ../virtManager/createinterface.py:207 msgid "Ethernet" msgstr "ইথাৰনেট" #: ../virtManager/createinterface.py:209 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915 #: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../virtManager/createinterface.py:225 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "In use by" msgstr "দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270 msgid "System default" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ব্ৰিজ কৰিবলে আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) বাছক:" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose parent interface:" msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক:" #: ../virtManager/createinterface.py:500 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "বন্ধনৰ বাবে আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ বাছক:" #: ../virtManager/createinterface.py:502 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "এটা অসংৰূপিত আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক:" #: ../virtManager/createinterface.py:571 msgid "No interface selected" msgstr "কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" #: ../virtManager/createinterface.py:914 msgid "An interface name is required." msgstr "এটা আন্তঃপৃষ্ঠ নামৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface must be selected" msgstr "এটা আন্তঃপৃষ্ঠ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/createinterface.py:955 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "নিম্নলিখিত আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) ইতিমধ্যে সংৰূপিত:\n" "\n" "%s\n" "\n" "এইসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিলে স্থায়ী সংৰূপ পুনৰ লিখা হব পাৰে। আপুনি নিৰ্বাচিত আন্তঃপৃষ্ঠ(সমূহ) " "ব্যৱহাৰ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/createinterface.py:996 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰাচলসমূহ ইনস্টল কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../virtManager/createinterface.py:1060 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP সংৰূপ সতাসত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1097 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ: '%s' সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/createinterface.py:1119 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ভাৰচুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰা" #: ../virtManager/createinterface.py:1120 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ভাৰচুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈ আছে।" #: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "পথিত" #: ../virtManager/createnet.py:173 msgid "Any physical device" msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../virtManager/createnet.py:176 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "দৈহিক ডিভাইচ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব" #: ../virtManager/createnet.py:255 msgid "Invalid network name" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268 #: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343 #: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351 msgid "Invalid Network Address" msgstr "অবৈধ নেটৱাৰ্ক ঠিকনা" #: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344 msgid "The network address could not be understood" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ঠিকনা বুজিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/createnet.py:269 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ক্ষেত্ৰত অকল IPv4 ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক" #: ../virtManager/createnet.py:273 msgid "The network must address at least 16 addresses." msgstr "নেটৱাৰ্কে অন্তত ১৬ টা ঠিকনাক চিনাক্ত কৰিব লাগিব।" #: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355 msgid "Check Network Address" msgstr "নেটৱাৰ্ক ঠিকনা পৰীক্ষা কৰক" #: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "নেটৱাৰ্ক দ্বাৰা সাধাৰণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকনা ব্যৱহৃত হোৱা আৱশ্যক। তথাপি এই সাৰ্বজনীন " "ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?" #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290 #: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "DHCP ঠিকনা বৈধ নহয়" #: ../virtManager/createnet.py:288 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/createnet.py:291 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/createnet.py:294 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনা %s নেটৱাৰ্কত উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/createnet.py:298 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনা %s নেটৱাৰ্কত উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333 #: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412 msgid "Invalid static route" msgstr "অবৈধ স্থিৰ পথ" #: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410 msgid "The network address is incorrect." msgstr "নেটৱাৰ্ক ঠিকনা সঠিক নহয়।" #: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "গেইটৱে ঠিকনা সঠিক নহয়।" #: ../virtManager/createnet.py:348 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "নেটৱাৰ্ক এটা IPv6 ঠিকনা হব লাগিব" #: ../virtManager/createnet.py:352 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "libvirt ৰ বাবে, IPv6 উপসৰ্গ /64 হব লাগিব" #: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369 #: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "অবৈধ DHCPv6 ঠিকনা" #: ../virtManager/createnet.py:367 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "DHCPv6 আৰম্ভণি ঠিকনা বুজিব পৰা নগল" #: ../virtManager/createnet.py:370 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "DHCPv6 অন্ত ঠিকনা বুজিব পৰা নগল" #: ../virtManager/createnet.py:373 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 আৰম্ভণি ঠিকনা নেটৱাৰ্ক %s ৰ সৈতে নাই" #: ../virtManager/createnet.py:377 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "DHCPv6 অন্ত ঠিকনা নেটৱাৰ্ক %s ৰ সৈতে নাই" #: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "অবৈধ ডমেইন নাম" #: ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "ডমেইন নাম ১৭ আখৰৰ কম হব লাগিব" #: ../virtManager/createnet.py:425 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ডমেইন নামত কেৱল আল্ফানিউমাৰিক আৰু '_' আখৰবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত হব পাৰিব" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" msgstr "অন্য/ৰাজহুৱা" #: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" msgstr "অধাৰ্য্যত" #: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/createnet.py:752 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক xml সৃজন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createnet.py:761 msgid "Creating virtual network..." msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্ক সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: ../virtManager/createnet.py:762 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্ক সৃষ্টি কৰোতে কিছু সময় লাগিব পাৰে..." #: ../virtManager/createpool.py:366 msgid "Choose source path" msgstr "উৎস পথ বাছক" #: ../virtManager/createpool.py:372 msgid "Choose target directory" msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক" #: ../virtManager/createpool.py:401 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createpool.py:416 msgid "Creating storage pool..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../virtManager/createpool.py:417 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..." #: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "পুলৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/createpool.py:517 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল " "নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/createvol.py:270 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/createvol.py:295 msgid "Creating storage volume..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../virtManager/createvol.py:296 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..." #: ../virtManager/createvol.py:335 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "আয়তনৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "নিম্নলিখিত পথসমূহ মচি পেলোৱা হব:\n" "\n" "%s" #: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক" #: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n" #: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:289 msgid "Storage Path" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:" #: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54 msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" #: ../virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।" #: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/delete.py:349 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।" #: ../virtManager/delete.py:370 msgid "Storage is read-only." msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।" #: ../virtManager/delete.py:372 msgid "No write access to path." msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।" #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।" #: ../virtManager/delete.py:385 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:202 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:349 msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" #: ../virtManager/details.py:351 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../virtManager/details.py:368 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s প্ৰদৰ্শন" #: ../virtManager/details.py:374 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "শব্দ: %s" #: ../virtManager/details.py:376 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ভিডিঅ' %s" #: ../virtManager/details.py:378 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ফাইলচিস্টেম %s" #: ../virtManager/details.py:381 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক %s" #: ../virtManager/details.py:384 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/details.py:788 msgid "_Add Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)" #: ../virtManager/details.py:796 msgid "_Remove Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)" #: ../virtManager/details.py:916 msgid "Version" msgstr "সংস্কৰণ" #: ../virtManager/details.py:946 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt এ NUMA ক্ষমতাসমূহ চিনাক্ত নকৰিলে।" #: ../virtManager/details.py:997 msgid "Application Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:998 msgid "Hypervisor Default" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1000 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU সংৰূপ পৰিষ্কাৰ কৰক" #: ../virtManager/details.py:1136 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/details.py:1138 msgid "Don't warn me again." msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।" #: ../virtManager/details.py:1225 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871 #: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../virtManager/details.py:1363 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM স্নেপশ্বটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../virtManager/details.py:1409 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1489 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1497 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "spice USB ডিভাইচ উইজেট আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details.py:1501 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক" #: ../virtManager/details.py:1527 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক" #: ../virtManager/details.py:1670 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU সংৰূপ সৃজন কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details.py:1853 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "মাধ্যম বিচ্ছিন্ন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1872 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "মাধ্যম ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:1928 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2046 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2064 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/details.py:2067 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/details.py:2072 msgid "An init path must be specified" msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/details.py:2268 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/details.py:2275 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s" #: ../virtManager/details.py:2292 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল" #: ../virtManager/details.py:2294 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: ../virtManager/details.py:2312 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/details.py:2333 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।" #: ../virtManager/details.py:2336 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।" #: ../virtManager/details.py:2450 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "অতিথি সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500 #: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502 #: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/details.py:2730 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen মাউছ" #: ../virtManager/details.py:2732 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 মাউছ" #: ../virtManager/details.py:2737 msgid "Absolute Movement" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল" #: ../virtManager/details.py:2739 msgid "Relative Movement" msgstr "আপেক্ষিক চলাচল" #: ../virtManager/details.py:2920 msgid "Serial Device" msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:2922 msgid "Parallel Device" msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:2924 msgid "Console Device" msgstr "কনচৌল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:2926 msgid "Channel Device" msgstr "চেনেল ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:2928 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ডিভাইচ" #: ../virtManager/details.py:2936 msgid "Primary Console" msgstr "(প্রধান কনচৌল)" #: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য" #: ../virtManager/details.py:3160 msgid "OS information" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3288 msgid "No bootable devices" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:221 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../virtManager/domain.py:223 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: ../virtManager/domain.py:225 msgid "Shutting Down" msgstr "বন্ধ কৰা" #: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274 msgid "Saved" msgstr "সংৰক্ষিত" #: ../virtManager/domain.py:230 msgid "Shutoff" msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ" #: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252 #: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272 msgid "Crashed" msgstr "বিপৰ্যস্ত" #: ../virtManager/domain.py:234 msgid "Suspended" msgstr "স্থগিত" #: ../virtManager/domain.py:244 #, fuzzy msgid "Booted" msgstr "বুট কৰাৰ সময়" #: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273 #, fuzzy msgid "Migrated" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../virtManager/domain.py:246 #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261 #: ../virtManager/domain.py:276 #, fuzzy msgid "From snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰক (_S)" #: ../virtManager/domain.py:248 #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "স্থগিত" #: ../virtManager/domain.py:249 #, fuzzy msgid "Migration canceled" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা" #: ../virtManager/domain.py:250 msgid "Save canceled" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:251 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267 #, fuzzy msgid "User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:" #: ../virtManager/domain.py:256 #, fuzzy msgid "Migrating" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../virtManager/domain.py:257 msgid "Saving" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:258 msgid "Dumping" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:259 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/domain.py:262 #, fuzzy msgid "Shutting down" msgstr "বন্ধ কৰা" #: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499 msgid "Creating snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../virtManager/domain.py:270 #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ../virtManager/domain.py:271 msgid "Destroyed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:275 msgid "Failed" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:279 msgid "Panicked" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:384 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" "আপোনাট হস্টৰ সৈতে '%s' ৰ অধিক ডিভাইচ সংলঘ্ন আছে, আৰু আমি আপোনাৰ অতিথিৰ বাবে " "কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰো।\n" "ইয়াক ঠিক কৰিবলে, 'হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক' উইজাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি USB ডিভাইচক আতৰাওক আৰু " "আপোনাৰ অতিথিৰ সৈতে পুনৰ সংলঘ্ন কৰক।" #: ../virtManager/domain.py:487 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt সংযোগে স্নেপশ্বট সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/domain.py:502 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তেতিয়াহে অনুমোদিত যেতিয়া অতিথিলে আবন্টিত সকলো লিখিব পৰা ডিস্ক " "qcow2 বিন্যাসৰ হয়।" #: ../virtManager/domain.py:505 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ অতিথিৰ বাবে এটা লিখিব পৰা qcow2 ডিস্ক ছবিৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtManager/domain.py:533 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s" #: ../virtManager/domain.py:1346 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "ক্লৌনিং প্ৰক্ৰিয়া চলি থাকোতে অতিথিক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/domain.py:1377 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "ক্লৌনিং কাৰ্য্য চলি থাকোতে অতিথিক চলাই থাকিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/domain.py:1402 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা" #: ../virtManager/domain.py:1441 msgid "Migrating domain" msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:184 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "এটা অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি।\n" "সুনিশ্চিত কৰক যে সঠিক ভাৰছুৱেলাইজেষণ পেকেইজসমূহ\n" "ইনস্টল আছে (kvm, qemu, libvirt, ইত্যাদি),\n" "আৰু libvirtd চলি আছে।\n" "\n" "এটা হাইপাৰভাইছৰ সংযোগক ফাইল-> সংযোগ যোগ কৰকৰ\n" " সহায়ত হস্তচালিতভাৱে যোগ কৰিব পাৰি" #: ../virtManager/engine.py:211 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" "'libvirtd' সেৱা পুনাৰম্ভ কৰিব লাগিব।⏎\n" "⏎\n" "তাৰ পিছত, virt-manager এ libvirt ৰ সৈতে পৰৱৰ্তী⏎\n" "এপ্লিকেচন আৰম্ভণিত সংযোগ কৰিব।" #: ../virtManager/engine.py:222 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt সেৱা আৰম্ভ কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/engine.py:375 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "সংযোগ '%s' পল কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:591 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "সংযোগৰ অজ্ঞাত URI %s" #: ../virtManager/engine.py:603 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "দূৰৱৰ্তী হস্টৰ netcat/nc ৰ এটা সংস্কৰণৰ প্ৰয়োজন\n" "যি -U বিকল্প সমৰ্থন কৰে।" #: ../virtManager/engine.py:618 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "আপুনি এই হস্টলে সংযোগ কৰিবলে openssh-askpass অথবা সদৃশ\n" "ইনস্টল কৰিব লাগিব।" #: ../virtManager/engine.py:622 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "দূৰৱৰ্তী হস্টত 'libvirtd' চলি আছে নে সেয়া\n" "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।" #: ../virtManager/engine.py:626 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n" " - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n" " - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/engine.py:632 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "এটা স্থানীয় অধিবেশন চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি: যদি আপুনি\n" "ssh -X অথবা VNC ৰে virt-manager চলাই আছে, আপুনি\n" "এজন সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে libvirt লে সংযোগ কৰিব\n" " নোৱাৰিব পাৰে। ৰুট হিচাপে চলাই চাওক।" #: ../virtManager/engine.py:638 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।" #: ../virtManager/engine.py:642 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।" #: ../virtManager/engine.py:655 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "আপুনি তথাপিও সংযোগ মনত ৰাখিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/engine.py:657 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল" #: ../virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:697 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:719 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:745 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:817 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:917 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ক্লোন সংক্ৰান্ত প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:956 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "দূৰৱৰ্তী সংযোগৰে ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহ সংৰক্ষণ কৰা libvirt ৰ এই সংস্কৰণ অথবা " "হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/engine.py:969 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../virtManager/engine.py:983 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../virtManager/engine.py:988 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/engine.py:989 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা " #: ../virtManager/engine.py:1002 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:1011 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ মাধ্যমত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰৰ প্ৰক্ৰিয়া বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/engine.py:1016 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনঃ স্থাপন কৰক" #: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074 msgid "Error restoring domain" msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ" #: ../virtManager/engine.py:1032 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/engine.py:1034 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব " "পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/engine.py:1048 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/engine.py:1054 msgid "Error pausing domain" msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/engine.py:1062 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/engine.py:1077 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\n" "আতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\n" "বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/engine.py:1091 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1095 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../virtManager/engine.py:1096 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1102 msgid "Error starting domain" msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/engine.py:1111 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/engine.py:1125 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ডমেইন পুনৰাম্ভ কৰাত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/engine.py:1165 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "আপুনি '%s' বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/engine.py:1167 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "ই OS বন্ধ নকৰাকৈ VM তৎক্ষনাত পুনৰসংহতি কৰিব যাৰ বাবে তথ্যৰ ক্ষতি হব পাৰে।" #: ../virtManager/engine.py:1173 msgid "Error resetting domain" msgstr "ডমেইন পুনৰসংহতি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../virtManager/error.py:185 msgid "Don't ask me again" msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব" #: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণ" #: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "Te_mplate:" msgstr "টেমপ্লেইট (_m):" #: ../virtManager/fsdetails.py:267 msgid "_Source path:" msgstr "উৎস পথ (_S):" #: ../virtManager/fsdetails.py:297 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" #: ../virtManager/fsdetails.py:302 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtManager/fsdetails.py:305 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "অবৈধ লক্ষ্য পথ। সেই লক্ষ্যৰ সৈতে এটা ফাইলচিস্টেম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../virtManager/fsdetails.py:331 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি" #: ../virtManager/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:87 msgid "Localhost only" msgstr "কেৱল Localhost" #: ../virtManager/gfxdetails.py:88 msgid "All interfaces" msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:170 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ" #: ../virtManager/gfxdetails.py:190 msgid "Local SDL Window" msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো" #: ../virtManager/host.py:182 msgid "Copy Volume Path" msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক" #: ../virtManager/host.py:384 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ" #: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402 #: ../virtManager/host.py:403 msgid "Connection not active." msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।" #: ../virtManager/host.py:412 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/host.py:417 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/host.py:421 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt সংযোগে আন্তঃপৃষ্ঠ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/host.py:437 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱাৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:453 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "নেটৱাৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:471 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:487 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641 #: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906 msgid "On Boot" msgstr "বুট কৰাৰ সময়" #: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641 #: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857 #: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945 #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../virtManager/host.py:539 msgid "No virtual network selected." msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101 msgid "Routed network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/host.py:601 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱাৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক ৰুটিং" #: ../virtManager/host.py:603 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱাৰ্ক, ৰুটিং অসামৰ্থবান" #: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672 msgid "Isolated network" msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/host.py:706 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:715 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:722 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/host.py:729 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "আয়তন '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:781 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:839 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:868 msgid "No storage pool selected." msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/host.py:878 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:916 msgid "Create new volume" msgstr "নতুন ভলিউম সৃষ্টি কৰক" #: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' বন্ধ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/host.py:1008 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:1017 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' আৰম্ভ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/host.py:1023 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:1030 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "আপুনি আন্তঃপৃষ্ঠ %s ক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/host.py:1038 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' মচি মেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/host.py:1047 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:1077 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভঅৱস্থা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/host.py:1095 msgid "No interface selected." msgstr "কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই." #: ../virtManager/host.py:1105 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/manager.py:334 msgid "D_etails" msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)" #: ../virtManager/manager.py:411 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ" #: ../virtManager/manager.py:412 msgid "Host CPU usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ" #: ../virtManager/manager.py:413 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:414 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../virtManager/manager.py:415 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱাৰ্ক I/O" #: ../virtManager/manager.py:526 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../virtManager/manager.py:629 msgid "Double click to connect" msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক" #: ../virtManager/manager.py:636 msgid "Not Connected" msgstr "সংযুক্ত নহয়।" #: ../virtManager/manager.py:638 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." #: ../virtManager/manager.py:1014 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।" #: ../virtManager/mediacombo.py:98 msgid "No device present" msgstr "কোনো ডিভাইচ উপস্থিত নাই" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই" #: ../virtManager/mediadev.py:111 msgid "Media Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../virtManager/migrate.py:122 msgid "Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../virtManager/migrate.py:147 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে ডাউনটাইম সংহতি কৰা সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/migrate.py:163 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirtৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtManager/migrate.py:173 msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "Libvirt সংস্কৰণে অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজন সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtManager/migrate.py:190 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:263 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "গন্তব্য সংযোগৰ বাবে দূৰৱৰ্তীভাৱে অভিগম কৰিব পৰা হস্টনাম নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtManager/migrate.py:338 msgid "No connections available." msgstr "কোনো সংযোগ নাই।" #: ../virtManager/migrate.py:407 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "সংযোগ hypervisors নিমিলে।" #: ../virtManager/migrate.py:409 msgid "Connection is disconnected." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../virtManager/migrate.py:428 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "সৰ্বাধিক ডাউনটাইম ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../virtManager/migrate.py:431 msgid "An interface must be specified." msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।" #: ../virtManager/migrate.py:434 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "স্থানান্তৰ হাৰ ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../virtManager/migrate.py:437 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "পোৰ্ট ০ কে অধিক হব লাগিব।" #: ../virtManager/migrate.py:447 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s" #: ../virtManager/migrate.py:491 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে" #: ../virtManager/migrate.py:492 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "VM '%s' ক %s ৰ পৰা %s লৈ প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে। ই কিছু সময় লব পাৰে।" #: ../virtManager/migrate.py:521 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থা" #: ../virtManager/netlist.py:114 msgid "Virtual network" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../virtManager/netlist.py:164 msgid "No virtual networks available" msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নাই।" #: ../virtManager/netlist.py:205 msgid "(Empty bridge)" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../virtManager/netlist.py:212 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/netlist.py:215 msgid "Not bridged" msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়" #: ../virtManager/netlist.py:217 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "হস্টৰ ডিভাইচ %s %s" #: ../virtManager/netlist.py:266 msgid "No networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই" #: ../virtManager/netlist.py:275 msgid "Specify shared device name" msgstr "অংশীদাৰী কৰা ডিভাইচ নাম ধাৰ্য্য কৰক" #: ../virtManager/netlist.py:337 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।" #: ../virtManager/netlist.py:338 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../virtManager/netlist.py:350 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtManager/netlist.py:374 msgid "Error with network parameters." msgstr "নেটৱাৰ্কৰ প্ৰাচলৰ সৈতে ভুল।" #: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ঠিকনাত দ্বন্দ্ব।" #: ../virtManager/netlist.py:382 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব?" #: ../virtManager/preferences.py:111 msgid "Fullscreen only" msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা" #: ../virtManager/preferences.py:112 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: ../virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:122 msgid "On" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134 #: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154 #: ../virtManager/preferences.py:165 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:168 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:169 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:298 msgid "Configure grab key combination" msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক" #: ../virtManager/preferences.py:307 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\n" "আপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\n" "টিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।" #: ../virtManager/preferences.py:310 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক" #: ../virtManager/serialcon.py:211 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "এলিয়াচ নাম নথকা এটা ডিভাইচক খোলিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/serialcon.py:283 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল দূৰৱৰ্তী সংযোগৰ উপৰত সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/serialcon.py:286 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ বাবে কনচৌল এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtManager/serialcon.py:293 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "কনচৌল পথ '%s' অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtManager/serialcon.py:405 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "লিখনী কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:157 msgid "_Start snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰক (_S)" #: ../virtManager/snapshots.py:166 msgid "_Delete snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক (_D)" #: ../virtManager/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:233 msgid "External" msgstr "বহিৰ্তম" #: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "VM State" msgstr "VM অৱস্থা" #: ../virtManager/snapshots.py:327 msgid "External disk and memory" msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি" #: ../virtManager/snapshots.py:329 msgid "External memory only" msgstr "কেৱল বহিৰ্তম মেমৰি" #: ../virtManager/snapshots.py:331 msgid "External disk only" msgstr "কেৱল বহিৰ্তম ডিস্ক" #: ../virtManager/snapshots.py:425 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/snapshots.py:500 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../virtManager/snapshots.py:556 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" "আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো ডিস্ক পৰিবৰ্তন " "বাদ দিয়া হব।" #: ../virtManager/snapshots.py:566 msgid "Running snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট চলোৱা হৈছে" #: ../virtManager/snapshots.py:567 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলোৱা হৈছে" #: ../virtManager/snapshots.py:568 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/snapshots.py:577 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?" msgstr "আপুনি স্নেপশ্বট '%s' ক স্থায়ীভাৱে আতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?" #: ../virtManager/snapshots.py:585 msgid "Deleting snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলোৱা হৈছে" #: ../virtManager/snapshots.py:586 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলোৱা হৈছে" #: ../virtManager/snapshots.py:587 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি" #: ../virtManager/snapshots.py:595 msgid "No snapshot selected." msgstr "কোনো স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtManager/snapshots.py:602 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:138 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../virtManager/storagebrowse.py:146 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #: ../virtManager/storagebrowse.py:154 msgid "Used By" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../virtManager/storagebrowse.py:197 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।" #: ../virtManager/systray.py:120 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক দেখুৱাওক _S" #: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক" #: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323 msgid "No virtual machines" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত" #: ../virtManager/vmmenu.py:81 msgid "_Reboot" msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ../virtManager/vmmenu.py:83 msgid "F_orce Reset" msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_o)" #: ../virtManager/vmmenu.py:84 msgid "_Force Off" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../virtManager/vmmenu.py:86 msgid "Sa_ve" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../virtManager/vmmenu.py:112 msgid "R_esume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../virtManager/vmmenu.py:117 msgid "Clone..." msgstr "ক্লৌন কৰক..." #: ../virtManager/vmmenu.py:118 msgid "Migrate..." msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক..." #: ../virtManager/vmmenu.py:119 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: ../virtconv/formats.py:77 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:87 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:138 #, python-format msgid "" "%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " "install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " "the extracted directory." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:145 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:253 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:291 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ পথৰ ধৰণ %s।" #: ../virtconv/ovf.py:207 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত প্ৰসংগ আইডি '%s'।" #: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" "OVF অংশ '%s' প্ৰয়োজন হিচাপে তালিকাভুক্ত কৰা আছে, কিন্তু বিশ্লেষকে ইয়াক কিধৰণে " "হেণ্ডেল কৰিব নাযানে।" #: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" "শাৰী %d ত বাক্যবিন্যাস ত্ৰুটি: %s\n" "%s" #: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "VMDK বিৱৰক ফাইলত এটা সংৰক্ষণ লাইন চিনাক্ত হোৱা নাই" #: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "বহুসংৰক্ষণ VMDK বিৱৰকসমূহ কেনেকৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব নাজানো" #: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "'%s' ত কোনো প্ৰদৰ্শন নামৰ বিৱৰণ নাই" #: ../virtinst/capabilities.py:75 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "অজ্ঞাত CPU আৰ্হি '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:661 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে" #: ../virtinst/capabilities.py:665 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:667 msgid "any virtualization options" msgstr "যিকোনো ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিকল্প" #: ../virtinst/capabilities.py:669 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "হস্টে %(virttype)s %(arch)s সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtinst/capabilities.py:677 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ " "%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে" #: ../virtinst/cli.py:96 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "উদাহৰণসমূহ আৰু সম্পূৰ্ণ বিকল্প বাক্যবিন্যাসৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক।" #: ../virtinst/cli.py:98 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:257 msgid "Exiting at user request." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুৰোধত প্ৰস্থান কৰা হৈছে।" #: ../virtinst/cli.py:269 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "ডমেইন ইনস্টলেষণ সম্ভবত সফল হোৱা নাই।\n" "যদি ই সফল হৈছিল, আপুনি আপোনাৰ ডমেইনক পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n" " %s\n" "নহলে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ পুনৰাম্ভ কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:287 msgid "--name is required" msgstr "--name ৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/cli.py:296 msgid " (Use --force to override)" msgstr " (অভাৰৰাইড কৰিবলৈ --force ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../virtinst/cli.py:306 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "ই স্থায়ী পথ '%s' পুনৰ লিখিব" #: ../virtinst/cli.py:317 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/cli.py:333 #, python-format msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:359 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: virt-viewer ইনস্টল নাই। অনুগ্ৰহ কৰি " "'virt-viewer' পেকেইজ ইনস্টল কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:438 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "দুয়ো --bridge আৰু --network তৰ্ক মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtinst/cli.py:490 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "--graphics আৰু পুৰনি শৈলী গ্ৰাফিকেল বিকল্পসমূহ মিহলি কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtinst/cli.py:494 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "VNC, SDL, --graphics অথবা --nographics ৰ এটাৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI ৰ সৈতে হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:577 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "অতিথি কনচৌললে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা নকৰিব" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত অতিথিক বুট নকৰিব।" #: ../virtinst/cli.py:585 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "নামৰ সদৃশতা নিৰীক্ষণ নকৰিব, একে নামৰ যিকোনো অতিথিক অভাৰৰাইড কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:590 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:594 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" "অতিথিৰ বিৱৰণ দিয়াৰ পৰিৱৰ্তে এটা নিৰ্দিষ্ট ইনস্টল স্তৰ (১,২,৩, সকলো) ৰ XML প্ৰিন্ট " "কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:599 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়াৰে চলাওক, কিন্তু ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি নকৰিব অথবা অতিথিৰ বিৱৰণ নিদিব।" #: ../virtinst/cli.py:603 msgid "Suppress non-error output" msgstr "ত্ৰুটি-বিহিন আউটপুট দবাওক" #: ../virtinst/cli.py:605 msgid "Print debugging information" msgstr "ডিবাগিং তথ্য প্ৰিন্ট কৰক" #: ../virtinst/cli.py:610 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:617 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in megabytes)\n" "--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:636 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" "অতিথি প্ৰদৰ্শন সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:658 msgid "Graphics Configuration" msgstr "গ্ৰাফিক্স সংৰূপ" #: ../virtinst/cli.py:694 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n" "--network help" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:704 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" "এটা অতিথি নিয়ন্ত্ৰক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:707 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "এটা অতিথি ক্ৰমিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:709 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "এটা অতিথি সমান্তৰাল ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:711 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "এটা অতিথি সংযোগ চেনেল সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:713 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "অতিথি আৰু হস্টৰ মাজত এটা লিখনী কনচৌল সংযোগ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:716 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "অতিথিৰ সৈতে সংলগ্ন ভৌতিক হস্ট ডিভাইচসমূহ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:722 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "অতিথি শব্দ ডিভাইচ ইমুলেষণ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:732 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "এটা অতিথি ৱাচডগ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক" #: ../virtinst/cli.py:734 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "অতিথি ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ সংৰূপণ কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:739 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "এটা অতিথি পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:742 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "এটা অতিথি memballoon ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:745 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "এটা অতিথি TPM ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:751 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:757 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "অতিথিলে হস্ট ডাইৰেকটৰি প্ৰেৰণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:769 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" "ইনস্টল্ড হৈ থকা অতিথি OS ৰ ধৰণ, উদাহৰণস্বৰূপ 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "ইত্যাদি।" #: ../virtinst/cli.py:782 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "ডমেইন সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ সংৰূপ সংহতি কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:784 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে NUMA নীতি টিউন কৰক।" #: ../virtinst/cli.py:786 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:790 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:793 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" "ডমেইন XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" #: ../virtinst/cli.py:797 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "ডমেইন XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:799 msgid "Config power management features" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:804 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:808 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:817 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n" "--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:847 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'yes' অথবা 'no' হব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:912 #, python-format msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:966 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "অজ্ঞাত বিকল্পসমূহ %s" #: ../virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1563 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "১টা সংৰক্ষণ পথৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: ../virtinst/cli.py:1575 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "আকাৰ all 'pool=' ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:1599 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "এই আয়তন ধৰণৰ বাবে বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয়" #: ../virtinst/cli.py:1605 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "সংৰক্ষণ আয়তনক vol=poolname/volname হিচাপে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/cli.py:1666 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' ৰ বাবে ভুল মান: %s" #: ../virtinst/cli.py:1679 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "অজ্ঞাত '%s' মান '%s'" #: ../virtinst/cli.py:1798 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "কি'টেবুলত কি'মেপ '%s' মিল নাখায়!" #: ../virtinst/cli.py:2065 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "%(devtype)s ধৰণ '%(chartype)s' এ '%(optname)s' বিকল্প সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/cloner.py:89 msgid "Original xml must be a string." msgstr "প্ৰকৃত xml এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।" #: ../virtinst/cloner.py:106 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ নাম: %s" #: ../virtinst/cloner.py:116 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ uuid: %s" #: ../virtinst/cloner.py:119 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "UUID '%s' অন্য অতিথি দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/cloner.py:149 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "ক্লৌনিংৰ বাবে পথ '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/cloner.py:238 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "ক্লৌনিং নীতি নিয়মসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব।" #: ../virtinst/cloner.py:271 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "প্ৰকৃত অতিথি নাম অথবা xml ৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/cloner.py:298 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" "ক্লৌন কৰিব লগিয়া ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ডমেইন বিৰাম দিব লাগিব অথবা বন্ধ কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/cloner.py:323 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'" #: ../virtinst/cloner.py:367 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "ধাৰ্য্যত নতুন পথৰ তুলনাত ক্লৌন কৰিবলে অধিক ডিস্ক। (%(passed)d ধাৰ্য্যত, %(need)d " "প্ৰয়োজনীয়" #: ../virtinst/cloner.py:379 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৰ্টক autoport লে সংহতি কৰা হৈছে, দন্দ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে।" #: ../virtinst/cloner.py:541 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "প্ৰকৃত ডিস্ক তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/cloner.py:582 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল।" #: ../virtinst/cpu.py:94 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "ক্ষমতাসমূহত কোনো হস্ট CPU সংবাদন কৰা হোৱা নাই" #: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অথবা '%s' ৰ অসমৰ্থিত বিন্যাস" #: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "ভাৰছুৱেল ডিভাইচ ধৰণ চাবক্লাচত সংহতি কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "অজ্ঞাত ভাৰছুৱেল ডিভাইচ ধৰণ '%s'।" #: ../virtinst/devicechar.py:92 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: ../virtinst/devicechar.py:94 msgid "Physical host character device" msgstr "ভৌতিক হস্ট আখৰ ডিভাইচ" #: ../virtinst/devicechar.py:96 msgid "Standard input/output" msgstr "প্ৰামাণিক ইনপুট/আউটপুট" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Named pipe" msgstr "নাম থকা পাইপ" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Output to a file" msgstr "এটা ফাইললে আউটপুট" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Virtual console" msgstr "ভাৰছুৱেল কনচৌল" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Null device" msgstr "Null ডিভাইচ" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "TCP net console" msgstr "TCP নেট কনচৌল" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "UDP net console" msgstr "UDP নেট কনচৌল" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Unix socket" msgstr "Unix চকেট" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "Spice agent" msgstr "Spice সহায়ক" #: ../virtinst/devicechar.py:124 msgid "Client mode" msgstr "ক্লাএন্ট অৱস্থা" #: ../virtinst/devicechar.py:126 msgid "Server mode" msgstr "চাৰ্ভাৰ অৱস্থা" #: ../virtinst/devicechar.py:178 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "হস্টত আখৰ ডিভাইচ উদঙ কৰিবলে ব্যৱহৃত পদ্ধতি।" #: ../virtinst/devicechar.py:183 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "অতিথিৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিবলৈ হস্ট ইনপুট পথ।" #: ../virtinst/devicechar.py:205 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "লক্ষ্য সংযোগ/শুনা অৱস্থা।" #: ../virtinst/devicechar.py:225 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "সংযোগ কৰিবলে/শুনিবলে ঠিকনা।" #: ../virtinst/devicechar.py:233 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "লক্ষ্য হস্টত সংযোগ কৰিবলে/শুনিবলে পোৰ্ট।" #: ../virtinst/devicechar.py:247 msgid "Host address to bind to." msgstr "বান্ধীবলে হস্ট ঠিকনা।" #: ../virtinst/devicechar.py:250 msgid "Host port to bind to." msgstr "বান্ধীবলে হস্ট পোৰ্ট।" #: ../virtinst/devicechar.py:258 msgid "Format used when sending data." msgstr "তথ্য প্ৰেৰণ ব্যৱহৃত বিন্যাস।" #: ../virtinst/devicechar.py:266 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "অতিথিত উদঙ চেনেল ধৰণ।" #: ../virtinst/devicechar.py:270 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "অতিথিত অতিথি ফৰৱাৰ্ড চেনেল ঠিকনা।" #: ../virtinst/devicechar.py:273 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "অতিথিত অতিথি ফৰৱাৰ্ড চেনেল পোৰ্ট।" #: ../virtinst/devicechar.py:280 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "অতিথিত virtio পোৰ্টৰ Sysfs নাম" #: ../virtinst/devicedisk.py:131 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:334 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ নাথাকিলে" #: ../virtinst/devicedisk.py:437 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "সংযোগে সংৰক্ষণ চোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/devicedisk.py:443 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "আয়তন অবজেক্ট চাব নোৱাৰি: %s" #: ../virtinst/devicedisk.py:665 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "পথ %s সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/devicedisk.py:747 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ এটা পথৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/devicedisk.py:757 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "সংযোগে দূৰৱৰ্তী সংৰক্ষণ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/devicedisk.py:771 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "অস্থায়ী পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি প্ৰাচলসমূহ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/devicedisk.py:777 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "পথ '%s' এটা ফাইল অথবা এটা ডিভাইচ হব লাগিব, এটা ডাইৰেকটৰি নহয়" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any #: ../virtinst/devicedisk.py:957 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:960 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:107 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য '%s' এটা প্ৰকৃত পথ হব লাগিব" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s 5900 ৰ ওপৰ হ'ব লাগিব, অথবা স্বআবন্টনৰ বাবে -1" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "অংশীদাৰী কৰা ভৌতিক ডিভাইচ" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কিং" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC ঠিকনা '%s' অন্য ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/devicepanic.py:36 msgid "ISA" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "যাদৃচ্ছিক" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "এনট্ৰপি গোটোৱা ডিমন" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "পাছথ্ৰু ডিভাইচ" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "অতিথিক ভালদৰে বন্ধ কৰক" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "অতিথিক বিৰাম দিয়ক" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "কোনো কাৰ্য্য নাই" #: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "সংৰক্ষণ %(path)s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: %(err)s" #: ../virtinst/diskbackend.py:165 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "অস্তিত্ব নথকা আয়তন পথ '%s' ৰ বাবে আকাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/diskbackend.py:238 msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "সংৰক্ষণ ধৰণে বিন্যাস প্ৰাচল সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/diskbackend.py:244 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "অব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণৰ বাবে বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtinst/diskbackend.py:251 msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage." msgstr "অব্যৱস্থাপিত সংৰক্ষণৰ বাবে বেকিং সংৰক্ষণ সংহতি কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtinst/diskbackend.py:301 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" #: ../virtinst/diskbackend.py:307 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "স্থানীয় খণ্ড ডিভাইচ পথ '%s' অস্তিত্ববান হব লাগিব।" #: ../virtinst/diskbackend.py:310 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্ক '%s' ৰ বাবে আকাৰৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/diskbackend.py:324 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "অতিথি চলি থকা অৱস্থাত স্পাৰ্চ ফাইল সম্পূৰ্ণভাৱে আবন্টন কৰিবলে ফাইলচিস্টেমৰ পৰ্যাপ্ত " "ৰিক্ত স্থান নাথাকিব।" #: ../virtinst/diskbackend.py:329 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "ডিস্ক সৃষ্টি কৰিবলে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।" #: ../virtinst/diskbackend.py:333 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M অনুৰোধ কৰা হৈছে > %d M উপলব্ধ" #: ../virtinst/diskbackend.py:357 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ক্লৌন কৰা হৈছে" #: ../virtinst/diskbackend.py:424 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "ডিস্কছবি %s ক %s লে ক্লৌন কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../virtinst/distroinstaller.py:62 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "অবৈধ NFS বিন্যাস: কোনো পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।" #: ../virtinst/distroinstaller.py:126 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "স্ক্ৰেচ মাধ্যম আয়তন চাবলে ব্যৰ্থ" #: ../virtinst/distroinstaller.py:141 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../virtinst/distroinstaller.py:411 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "ইনস্টলাৰ অৱস্থান নীৰিক্ষণ কৰা ব্যৰ্থ হল: মাধ্যম '%s' বিচাৰি পোৱা নগল।" #: ../virtinst/distroinstaller.py:439 msgid "Invalid install location: " msgstr "অবৈধ ইনস্টল অৱস্থান:" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "cpuset স্ট্ৰিং হব লাগিব" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "cpuset এ কেৱল সাংখ্যিক, ',', '^', অথবা '-' আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰিব" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "cpuset এ অবৈধ বিন্যাস অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "cpuset ৰ pCPU সংখ্যা pCPUs কে কম হব লাগিব।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "ক্ষমতাসমূহ xml ত কোনো টপোলজি অংশ নাই।" #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "ক্ষমতাসমূহে কেৱল <= 1 cell দেখুৱায়। NUMA ক্ষমতাসম্পন্ন নহয়" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "কোনো ব্যৱহাৰযোগ্য NUMA কোষ/cpu সংযোগ নাই।" #: ../virtinst/guest.py:66 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "%s নামৰ ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান!" #: ../virtinst/guest.py:77 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "পুৰনি vm '%s' আতৰাব নোৱাৰি: %s" #: ../virtinst/guest.py:83 msgid "Guest" msgstr "অতিথি" #: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "অতিথি নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত" #: ../virtinst/guest.py:211 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "বিতৰণ '%s' আমাৰ অভিধানত নাই" #: ../virtinst/guest.py:380 msgid "Domain has already been started!" msgstr "ডমেইন ইতিমধ্যে আৰম্ভ কৰা হৈছে!" #: ../virtinst/guest.py:430 msgid "Creating domain..." msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: ../virtinst/guest.py:432 msgid "Starting domain..." msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰা হৈছে..." #: ../virtinst/guest.py:793 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "ডিভাইচ %s আৰু %s ৰ বাবে প্ৰতিলিপিত ঠিকনা" #: ../virtinst/interface.py:49 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "DHCP সামৰ্থবান কৰা হব নে" #: ../virtinst/interface.py:51 msgid "Network gateway address" msgstr "নেটৱাৰ্ক গেইৱে ঠিকনা" #: ../virtinst/interface.py:53 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6 স্বসংৰূপণ সামৰ্থবান কৰা হব নে" #: ../virtinst/interface.py:155 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য আন্তঃপৃষ্ঠ দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/interface.py:169 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "বাইটত সৰ্বাধিক পৰিবহন আকাৰ" #: ../virtinst/interface.py:171 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "যেতিয়া আন্তঃপৃষ্ঠ স্ব-আৰম্ভ কৰা হব।" #: ../virtinst/interface.py:174 msgid "Name for the interface object." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ অবজেক্টৰ বাবে নাম।" #: ../virtinst/interface.py:177 msgid "Interface MAC address" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ MAC ঠিকনা" #: ../virtinst/interface.py:185 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "STP ব্ৰিজত সামৰ্থবান কৰা আছে নে" #: ../virtinst/interface.py:187 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত সংযোগ কৰোতে আগবঢ়োৱা আৰম্ভ হোৱাৰ আগৰ বিলম্ব ছেকেণ্ডত।" #: ../virtinst/interface.py:195 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "বান্ধনী ডিভাইচৰ কাৰ্য্য কৰাৰ ধৰণ" #: ../virtinst/interface.py:198 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "মিলিছেকেণ্ডত ARP পৰ্যবেক্ষণ অন্তৰাল" #: ../virtinst/interface.py:201 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "ARP পৰ্যবেক্ষণ পেকেটসমূহত ব্যৱহৃত IP লক্ষ্য" #: ../virtinst/interface.py:203 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "ARP প্ৰযবেক্ষক বৈধতা অৱস্থা" #: ../virtinst/interface.py:206 msgid "MII monitoring method." msgstr "MII পৰ্যবেক্ষণ পদ্ধতি।" #: ../virtinst/interface.py:208 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "মিলিছেকেণ্ডত MII পৰ্যবেক্ষণ অন্তৰাল" #: ../virtinst/interface.py:211 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" "সংযোগ পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ পিছত এটা স্লেইভ সামৰ্থবান কৰাৰ আগত মিলিছেকেণ্ডত অপেক্ষা কৰাৰ " "সময়" #: ../virtinst/interface.py:214 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" "সংযোগ ব্যৰ্থ হোৱাৰ পিছত এটা স্লেইভ অসামৰ্থবান কৰাৰ আগত মিলিছেকেণ্ডত অপেক্ষা কৰাৰ " "সময়" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "VLAN device tag number" msgstr "VLAN ডিভাইচ টেগ সংখ্যা" #: ../virtinst/interface.py:225 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "VLAN সৃষ্টি কৰিবলে উপধায়ক ডিভাইচ" #: ../virtinst/interface.py:235 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "VLAN টেগ আৰু উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰয়োজন।" #: ../virtinst/interface.py:248 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ বিৱৰণ দিব নোৱাৰি: %s" #: ../virtinst/interface.py:255 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/network.py:94 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../virtinst/network.py:99 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s লৈ NAT" #: ../virtinst/network.py:108 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱাৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক আৰু হস্ট ৰুটিং" #: ../virtinst/network.py:141 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য নেটৱাৰ্ক দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/nodedev.py:43 #, python-format msgid "Did not find node device '%s': %s" msgstr "ন'ড ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল: %s" #: ../virtinst/nodedev.py:80 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "সংযোগে হস্ট ডিভাইচ ইনুমাৰেষণ সমৰ্থন নকৰে।" #: ../virtinst/nodedev.py:136 msgid "System" msgstr "চিস্টেম" #: ../virtinst/nodedev.py:153 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s" #: ../virtinst/nodedev.py:342 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "'%s' ৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল" #: ../virtinst/nodedev.py:361 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s এ একাধিক ন'ড ডিভাইচসমূহলে প্ৰসংগ কৰে" #: ../virtinst/nodedev.py:364 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা মিল থকা ন'ড ডিভাইচ পোৱা নগল" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "এটা নাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্ট" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্টৰ বাবে নাম।" #: ../virtinst/storage.py:106 msgid "Filesystem Directory" msgstr "ফাইলচিস্টেম ডাইৰেকটৰি" #: ../virtinst/storage.py:107 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "পূৰ্ব-ফৰমেটেড খণ্ড ডিভাইচ" #: ../virtinst/storage.py:108 msgid "Network Exported Directory" msgstr "নেটৱাৰ্ক এক্সপোৰ্টেড ডাইৰেকটৰি" #: ../virtinst/storage.py:109 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM আয়তন দল" #: ../virtinst/storage.py:110 msgid "Physical Disk Device" msgstr "ভৌতিক ডিস্ক ডিভাইচ" #: ../virtinst/storage.py:111 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI লক্ষ্য" #: ../virtinst/storage.py:112 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI হস্ট এডাপ্টাৰ" #: ../virtinst/storage.py:113 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "বহুপথ ডিভাইচ ইনুমাৰেটৰ" #: ../virtinst/storage.py:114 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:211 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s" #: ../virtinst/storage.py:285 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য পুল দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/storage.py:356 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "পুলে প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা সংৰক্ষণ ডিভাইচ ধৰণ।" #: ../virtinst/storage.py:369 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "iSCSI initiator অৰ্হতাসম্পন্ন নাম" #: ../virtinst/storage.py:374 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "আয়তন দলৰ নাম" #: ../virtinst/storage.py:436 msgid "Hostname is required" msgstr "হস্টনামৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/storage.py:440 msgid "Source path is required" msgstr "উৎস পথৰ প্ৰয়োজন" #: ../virtinst/storage.py:453 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰিব হলে উৎস পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../virtinst/storage.py:457 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "যদি ডিস্ক ডিভাইচ ফৰমেট কৰা হৈছে ডিস্কৰ বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।" #: ../virtinst/storage.py:470 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/storage.py:477 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/storage.py:483 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "সংৰক্ষণ পুল আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/storage.py:489 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "পুল স্বআৰম্ভ ফ্লেগ সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/storage.py:554 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "পুল '%s' সক্ৰিয় হব লাগিব।" #: ../virtinst/storage.py:568 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol এটা virStorageVol হব লাগিব" #: ../virtinst/storage.py:572 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" "এটা স্থায়ী আয়তনৰ পৰা সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰাটো এই libvirt সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।" #: ../virtinst/storage.py:577 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "ইনপুট হিচাপে ক্লৌন/ব্যৱহাৰ কৰিবলে virStorageVolume পইন্টাৰ।" #: ../virtinst/storage.py:602 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যৈ অন্য আয়তন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।" #: ../virtinst/storage.py:691 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "স্পাৰ্চ যৌক্তিক আয়তনসমূহ সমৰ্থিত নহয়, আবন্টনক ক্ষমতাৰ সমান সংহতি কৰি" #: ../virtinst/storage.py:725 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' আবন্টন কৰা হৈছে" #: ../virtinst/storage.py:799 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" "আয়তন সৃষ্টি কৰিবলে সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই। (%d M অনুৰোধ কৰা আবন্টন > %d " "M উপলব্ধ)" #: ../virtinst/storage.py:805 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" "অনুৰোধ কৰা আয়তনৰ ক্ষমতায় উপলব্ধ পুল স্থান অতিক্ৰম কৰিব যেতিয়া আয়তন সম্পূৰ্ণভাৱে " "আবন্টিত হব। (%d M অনুৰোধ কৰা ক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)" #: ../virtinst/urlfetcher.py:104 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "ফাইল %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..." #: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "ফাইল %s প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s" #: ../virtinst/urlfetcher.py:130 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "URL %s খোলা ব্যৰ্থ হল।" #: ../virtinst/urlfetcher.py:220 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "অৱস্থান '%s' মাউন্ট কৰা ব্যৰ্থ হল" #: ../virtinst/urlfetcher.py:344 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" "এটা ইনস্টল কৰিব পৰা বিতৰণ পোৱা নগল '%s'\n" "অৱস্থান এটা ইনস্টল ট্ৰিৰ ৰুট ডাইৰেকটৰি হব লাগিব।" #: ../virtinst/urlfetcher.py:421 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(distro)s ট্ৰিৰ বাবে %(type)s কাৰনেল পোৱা নগল।" #: ../virtinst/urlfetcher.py:436 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ট্ৰিত boot.iso পোৱা নগল।" #: ../virtinst/urlfetcher.py:610 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "virt ধৰণ '%s' ৰ বাবে এটা কাৰনেল পথ পোৱা নগল" #: ../virtinst/urlfetcher.py:619 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "এই ট্ৰিৰ বাবে এটা boot iso পথ পোৱা নগল।" #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "UUID এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।" #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" "UUID এটা 32-ডিজিট হেক্সাডেচিমেল সংখ্যা হব লাগিব। ই xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-" "xxxxxxxxxxxx বিন্যাস লব পাৰে অথবা হাইফেনক সম্পূৰ্ণভাৱে বাদ দিব পাৰে।" #: ../virtinst/util.py:150 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:159 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC ঠিকনা এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।" #: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:216 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "নাম সৃজনৰ বিস্তাৰ অতিক্ৰম হৈছে।" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:299 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "%s বিশ্লেষণ কৰোতে অবৈধ শাৰী দৈৰ্ঘ্য।" #: ../virtinst/util.py:301 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "xenbr%d লে ব্ৰিজ অবিকল্পিত কৰা হৈছে" #: ../virtinst/virtimage.py:82 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "এটা 'domain' উপাদান আশা কৰা হৈছিল" #: ../virtinst/virtimage.py:87 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "'%s' ৰ বাবে ডিস্ক প্ৰৱিষ্টি পোৱা নগল" #: ../virtinst/virtimage.py:114 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "মেমৰি এটা পূৰ্ণসংখ্যা হব লাগিব, কিন্তু হয় '%s'" #: ../virtinst/virtimage.py:245 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "ডিস্ক %s ৰ বাবে বিন্যাস %s ৰ এটা হব লাগিব" #: ../virtinst/virtimage.py:279 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ডিস্ক স্বাক্ষৰ নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../virtinst/virtimage.py:291 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "%s ৰ বাবে ডিস্ক স্বাক্ষৰ মিল নাখায় প্ৰত্যাশিত: %s প্ৰাপ্ত: %s" #: ../virtinst/virtimage.py:294 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "%s ৰ বাবে ডিস্ক স্বাক্ষৰ মিল নাখায়" #: ../virtinst/virtimage.py:342 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "এই হস্টৰ বাবে সঠিক বুট বিৱৰক পোৱা নগল" #: ../virtinst/virtimage.py:347 msgid "boot_index out of range." msgstr "boot_index বিস্তাৰৰ বাহিৰ।" #: ../virtinst/virtimage.py:402 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "চিস্টেম ডিস্ক %s অস্তিত্ববান নহয়" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০৬-২০১১ Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." "com)" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): " #: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "ডিভাইচ ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "S_torage format:" msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ঠিকনাৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "_Type:" msgstr "ধৰণ (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_Model:" msgstr "আৰ্হি (_M):" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Host _Device:" msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "প'ৰ্ট (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Po_rt:" msgstr "প'ৰ্ট (_r):" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "পথ (_P):" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22 #: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5 msgid "_Mode:" msgstr "অৱস্থা: (_M)" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "H_ost:" msgstr "হস্ট (_o):" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "_Bind Host:" msgstr "হস্ট বাইন্ড কৰক (_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Telnet ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_l):" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Device _Type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150 msgid "T_ype:" msgstr "ধৰণ (_y): " #: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "_Auto socket:" msgstr "স্ব চকেট (_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "Ac_tion:" msgstr "কাৰ্য্য (_t):" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Host:" msgstr "হস্ট (_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "Device Path:" msgstr "ডিভাইচ পথ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend:" msgstr "বেকএণ্ড _B:" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend Type:" msgstr "বেকএন্ডৰ ধৰণ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "Backend Mode:" msgstr "বেকএন্ড অৱস্থা:" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157 msgid "Host:" msgstr "হস্ট:" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159 msgid "Bind Host:" msgstr "বান্ধনী হস্ট:" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইচ:" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "Address _Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166 msgid "_IO Base:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170 msgid "panic" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69 #: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "কম্পিউটাৰৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত এটা ডিষ্ক ছবি সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GB" msgstr "GB (_G)" #: ../ui/addstorage.ui.h:4 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক এতিয়াই বিতৰণ কৰক" #: ../ui/addstorage.ui.h:5 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker.\n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space.\n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "পৰিচালিত বা অন্য উপলব্ধ ভঁৰাল বাছক" #: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..." #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "মাধ্যম বাছক" #: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..." #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_C)" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "ISO ছবিৰ অৱস্থান (_I)" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "স্থান(_L):" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ডিভাইচ মিডিয়া (_D):" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "উৎস ডিভাইচ অথবা ফাইল বাছক" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থা:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63 msgid "Storage:" msgstr "ভঁৰাল:" #: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_N):" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ " "কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n" "ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "ক্লোন কৰক (_C)" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "New _MAC:" msgstr "নতুন MAC (_M):" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "ধৰন:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:19 msgid "Change storage path" msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/clone.ui.h:20 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/clone.ui.h:22 msgid "Path:" msgstr "পথ:pan>" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "Existing disk" msgstr "উপস্থিত ডিস্ক" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" msgstr "নতুন পথ:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "সংযোগ যোগ কৰক" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ নিৰ্বাচন" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "সংযোগ বাছক" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" msgstr "সৃজন কৰা URl:" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" msgstr "দূৰৱৰ্তী হস্টলে সংযোগ কৰক (_r)" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "_Autoconnect:" msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" msgstr "হস্টৰ নাম:" #: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174 msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Me_thod:" msgstr "পদ্ধতি (_t):" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM" msgstr "নতুন VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "নেটৱাৰ্ক ইনস্টলৰ (HTTP, FTP, বা NFS) (_I)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "নেটৱাৰ্ক বুট (PXE) (_B)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা (_A)" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা (_p)" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ (_o):" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "Virt ধৰণ (_V):" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "স্থাপত্য (_A):" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "মেচিনৰ ধৰণ (_M):" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "স্থাপত্য বিকল্পসমূহ" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" "ত্ৰুটি বাৰ্তা\n" "বাৰ" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "আপোনাৰ ইনস্টল মাধ্যম বিচাৰক" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-ROM বা DVD ব্যৱহাৰ কৰক (_R)" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "ISO ছবি ব্যৱহাৰ কৰক (_I):" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেমৰ URL দিয়ক" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "কার্নেল বিকল্পসমূহ:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "বুট বিকল্প" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ পথ প্ৰদান কৰক:" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..." #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "প্ৰত্যক্ষ কাৰনেল বুট:" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "কাৰনেল পথ (_K):" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd পথ (_I):" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "DTB পথ (_D):" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_o)..." #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_s)..." #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" "এটা DTB ধাৰ্য্য কৰিলে উন্নত পৰিৱেশনৰ বাবে virtio ৰ ব্যৱহাৰৰ " "অনুমতি পোৱা যায়" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "কাৰনেল তৰ্কসমূহ (_l):" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ডাইৰেকটৰি ট্ৰি ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান থাকিব লাগিব। এটা OS ডাইৰেকটৰি ট্ৰি " "সৃষ্টি কৰা\n" "এতিয়াও সমৰ্থিত নহয়।" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ ওপৰত আধাৰ কৰি অপাৰেটিং চিস্টেমৰ নিজেই নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "এটা অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰণ আৰু সংস্কৰণ বাছক" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "সংস্কৰণ (_V):" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS ৰ ধৰণ (_t):" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "মেমৰি আৰু CPU পছন্দ বাছক" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "মেমৰি (RAM) (_M):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Install:" msgstr "ইনস্টল:" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "Memory:" msgstr "মেমৰি:" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "CPUs:" msgstr "CPU সমূহ:" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" "উত্তম পৰিৱেশনৰ বাবে এটা অপাৰেটিং চিস্টেম ধাৰ্য্য কৰা প্ৰয়োজনীয়" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "এটা অচল mac ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক (_M)" #: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "Finish" msgstr "সমাপ্তি" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "বান্ধনী সংৰূপ" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "বান্ধনী পৰ্যবেক্ষণ অৱস্থা:" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "বান্ধনী অৱস্থা:" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "লক্ষ্য ঠিকনা:" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "অন্তৰাল:" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "ছেকেণ্ড" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "বৈধতা অৱস্থা:" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP সংহতিসমূহ" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "কম্পনাংক:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "উপৰৰ বিলম্ব:" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "ডাউন বিলম্ব:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "বাহকৰ ধৰণ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII সংহতিসমূহ" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "বান্ধনী সংৰূপ" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্ৰিজ সংৰূপ" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "আগবঢ়োৱাৰ বিলম্ব:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP সামৰ্থবান কৰক:" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ব্ৰিজ সংৰূপ" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP সংৰূপ" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপ কপি কৰক (_C):" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "হস্তচালিতভাৱে সংৰূপণ কৰক (_n):" #: ../ui/createinterface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "স্থিৰ সংৰূপ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "গেইটৱে (_G):" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "স্বসংৰূপ (_u)" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "ঠিকনাসমূহ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP সংৰূপ" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপণ কৰক" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "নেটৱাৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ সংৰূপণ কৰক" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "আপুনি সংৰূপণ কৰিব বিচৰা আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ বাছক।" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ ধৰণ (_I):" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "আৰম্ভ অৱস্থা (_S):" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "এতিয়া সামৰ্থবান কৰক (_A):" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "VLAN টেগ (_V):" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ব্ৰিজ সংহতিসমূহ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "সংৰূপণ কৰক (_o)" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP সংহতিসমূহ:" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "তালিকা বিৱৰণ সুমুৱাওক:" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক নিৰ্মাণ" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্ক সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "আপোনাৰ ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কৰ বাবে এটা নাম বাছক:" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "নে'ট নামৰ ক্ষেত্ৰ" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "উদাহৰণ: network1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "নেটৱাৰ্ক নাম (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কৰ বাবে IPv4 ঠিকনা স্থান বাছক:" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "IPv4 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা স্থান বিৱৰণ সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "নেটৱাৰ্ক (_N):" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ইঙ্গিত: যিকোনো এটা IPv4 ৰ ব্যক্তিগত ঠিকনা বিস্তাৰৰ পৰা এটা নেটৱাৰ্ক " "নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক। যেনে, 10.0.0.0/8 অথবা 192.168.0.0/16" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "?" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "গেটৱে:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "আৰম্ভণি:" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "সমাপ্তি:" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "স্থিৰ পথৰ বিৱৰণ সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "নেটৱাৰ্ক লৈ:" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "গেইটৱে ৰে:" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কৰ বাবে IPv6 ঠিকনা স্থান বাছক:" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "IPv6 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা স্থান বিৱৰণ সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" "টোকা: IPv6 ঠিকনাৰ বিস্তাৰসমূহৰ এটাৰ পৰা নেটৱাৰ্ক বাছিব পাৰি। উদাহৰণস্বৰূপ " "FC00::/7। উপসৰ্গ 64 হব লাগিব।\n" "এটা সাধাৰণ IPv6 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা দেখাত এনেকুৱা হব: fd00:dead:beef:55::/64" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "এটা ভৌতিক নেটৱাৰ্ক ৰ সৈতে সংযুক্ত:" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক (_I)" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "প্ৰকৃত নেটৱাৰ্কত ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে (_w)" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "গন্তব্য (_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "দৈহিক নেটৱাৰ্ক" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "IPv6 অভ্যন্তৰীক ৰুটিং/নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" "যদি এটা IPv6 নেটৱাৰ্ক ঠিকনা ধাৰ্য্যত নহয়, ই ভাৰছুৱেল মেচিনসমূহৰ মাজত IPv6 " "অভ্যন্তৰীক ৰুটিং সামৰ্থবান কৰিব। অবিকল্পিতভাৱে, IPv4 অভ্যন্তৰীক ৰুটিং সামৰ্থবান থাকে।" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "DNS ডমেইন নাম:" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "আপুনি সংৰূপণ কৰিব বিচৰা সংৰক্ষণ পুল ধৰণ বাছক।" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "লক্ষ্য পথ (_T):" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস (_o):" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "হস্টৰ নাম (_m):" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "_Source Path:" msgstr "উৎসৰ পথ (_S):" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "_IQN:" msgstr "IQN (_I):" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "B_rowse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Bro_wse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)" #: ../ui/createpool.ui.h:14 msgid "_Source Name:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "এটা ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সংৰক্ষণ একক সৃষ্টি কৰক।" #: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "সংৰক্ষণ ভলিউম কুটা" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "উপলব্ধ স্থান:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "আবন্টন (_A):" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154 msgid "Path:" msgstr "পথ:" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "বেকিং সংৰক্ষণ" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ মচি পেলাওক" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "এই VM বৰ্তমানে চলি আছে আৰু মচি পেলোৱাৰ আগত বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰা হব" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB ডিভাইচ পুনৰনিৰ্দেশ কৰক (_R)" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "কনচৌল (_C)" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ (_p)" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "সদায (_A)" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" msgstr "লিখনী কনচৌলসমূহ (_T)" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বাৰ (_o)" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Send _Key" msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Show the graphical console" msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে" #: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Console" msgstr "কনচৌল" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক" #: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "চলাওক" #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক (_C)" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)" #: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "Title:" msgstr "শীৰ্ষক:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "বন্ধ" #: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:44 msgid "Basic Details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:" #: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "স্থাপত্য:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Machine _Type: " msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): " #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Hypervisor Details" msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ বিৱৰণ" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Enable User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "User ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid " Group ID: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Start" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Count" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "0" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "User Namespace" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "হস্টৰ নাম:" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Product name:" msgstr "উৎপাদন নাম:" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Operating System" msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Error message bar" msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা বাৰ" #: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ব্যৱহাৰ" #: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "মেমৰি ব্যৱহাৰ" #: ../ui/details.ui.h:65 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "0 KBytes/s 0 KBytes/s" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Network I/O" msgstr "নেটৱাৰ্ক I/O" #: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:" #: ../ui/details.ui.h:69 msgid "Maximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক বিতৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Current a_llocation:" msgstr "বৰ্তমান আবন্টন (_l):" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU নিৰ্বাচন" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Model:" msgstr "আৰ্হি:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "হস্ট CPU সংৰূপ কপি কৰক" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Configuration" msgstr "সংৰূপ" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "CPU টপোলজি হস্তচালিতভাৱে সংহতি কৰক" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "Threads:" msgstr "থ্ৰেডসমূহ:" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Cores:" msgstr "কেন্দ্ৰসমূহ:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Sockets:" msgstr "চকেটসমূহ:" #: ../ui/details.ui.h:81 msgid "Topology" msgstr "টপোলজি" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Default _pinning:" msgstr "অবিকল্পিত পিনিং (_p):" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU এফিনিটি নিৰ্বাচন" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "হস্ট NUMA সংৰূপৰ পৰা সৃজন কৰক (_N)" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Pinning" msgstr "পিন কৰা" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "সৰ্বাধিক আবন্টন (_x):" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Memory Select" msgstr "মেমৰিৰ নিৰ্বাচন" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Max Memory Select" msgstr "সৰ্বাধিক মেমৰিৰ নিৰ্বাচন" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Init path:" msgstr "Init পথ:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Container init" msgstr "ধাৰক init" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "প্ৰত্যক্ষ কাৰনেল বুট সামৰ্থবান কৰক" #: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Kernel path:" msgstr "কাৰনেল পথ:" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd পথ:" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Kernel args:" msgstr "কাৰনেল তৰ্কসমূহ:" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "DTB Path:" msgstr "DTB পথ:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Direct kernel boot" msgstr "প্ৰত্যক্ষ কাৰনেল বুট" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Boot device order" msgstr "বুট ডিভাইচ ক্ৰম" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "R_eadonly:" msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Sharea_ble:" msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Storage size:" msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Source path:" msgstr "উৎসৰ পথ:" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Removab_le:" msgstr "আতৰাব পৰা (_l):" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Storage forma_t:" msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Disk b_us:" msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Serial num_ber:" msgstr "ক্ৰমিক নম্বৰ (_b):" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "_IO mode:" msgstr "IO অৱস্থা (_I):" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_Performance options" msgstr "পৰিৱেশন বিকল্পসমূহ (_P)" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Read:" msgstr "পঢ়ক:" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "KBytes/Sec" msgstr "KBytes/Sec" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/Sec" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Total:" msgstr "সৰ্বমুঠ:" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "Write:" msgstr "লিখক:" #: ../ui/details.ui.h:123 msgid "IO _Tuning" msgstr "IO টিউনিং (_T)" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "Advanced _options" msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Virtual Disk" msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ঠিকনা:" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক সংযোগ মাধ্যম" #: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "ধৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ভাৰ্চুৱেল প'ইন্টাৰ" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Device m_odel:" msgstr "ডিভাইচ আৰ্হি (_o):" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "Sound Device" msgstr "ধ্বনি ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "Source host:" msgstr "উৎস হস্ট:" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Bind host:" msgstr "বাইন্ড হস্ট:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Target type:" msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Target name:" msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:" #: ../ui/details.ui.h:138 msgid "insert type" msgstr "ধৰণ ভৰাওক" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "M_odel:" msgstr "আৰ্হি (_o):" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Heads:" msgstr "হেড:" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "A_ction:" msgstr "কাৰ্য্য (_c):" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Controller" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "Filesystem" msgstr "ফাইলচিস্টেম" #: ../ui/details.ui.h:148 msgid "M_ode:" msgstr "অৱস্থা (_o):" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "Smartcard Device" msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52 msgid "Address:" msgstr "ঠিকনা:" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Redirected device" msgstr "পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "TPM Device" msgstr "TPM ডিভাইচ" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Backend type:" msgstr "বেকএন্ডৰ ধৰণ:" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Service:" msgstr "সেৱা:" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "Bind Service:" msgstr "বান্ধনী সেৱা:" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Rate (period):" msgstr "হাৰ (ক্ৰম):" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Rate (bytes):" msgstr "হাৰ (বাইট):" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "Random Number Generator" msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Address T_ype:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "panic-address-type" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "panic-iobase" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "_Password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):" #: ../ui/details.ui.h:173 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "পাছৱাৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/details.ui.h:175 msgid "_Login" msgstr "লগিন (_L)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:2 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউন্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)" #: ../ui/fsdetails.ui.h:6 msgid "_Driver:" msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" msgstr "লিখা নীতি (_W):" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Addr_ess:" msgstr "ঠিকনা:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_s):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 msgid "_TLS port:" msgstr "TLS পোৰ্ট (_T):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Ke_ymap:" msgstr "কি'মেপ (_K):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "সংৰক্ষিত ডিভাইচ পুনৰূদ্ধাৰ কৰক..." #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ছবিৰ পৰা এটা সংৰক্ষিত ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "মেমৰি:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "লজিকেল CPU:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "সংযোগ:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "মৌলিক বিৱৰণ" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "ডমেইন:" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "যিকোনো ডিভাইচলে NAT" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "নেটৱাৰ্ক:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP বিস্তাৰ:" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "স্থিৰ পথ:" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 বিন্যাস" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv6 সংৰূপ" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Add Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক যোগ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Start Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Stop Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক বন্ধ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Delete Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক আঁতৰাওক" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Virtual Networks" msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱাৰ্ক" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Pool Type:" msgstr "পুলৰ ধৰণ:" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "Volumes" msgstr "আয়তন" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Refresh volume list" msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Add Pool" msgstr "পুল যোগ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start Pool" msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Stop Pool" msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "Delete Pool" msgstr "পুল আঁতৰাওঁক" #: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "নতুন ভলিউম (_N)" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "_Delete Volume" msgstr "আয়তন মচি পেলাওক (_D)" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start mode:" msgstr "আৰম্ভ অৱস্থা:" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "In use by:" msgstr "দ্বাৰা ব্যৱহৃত:" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 সংৰূপ" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 সংৰূপ" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "Slave Interfaces" msgstr "স্লেইভ আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Add Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ যোগ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "Start Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:58 msgid "Stop Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ বন্ধ কৰক" #: ../ui/host.ui.h:59 msgid "Delete Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ মচি পেলাওক" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "Network Interfaces" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰিবহন" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" msgstr "ডিস্ক I/O (_D)" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" msgstr "নেটৱাৰ্ক I/O (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক" #: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "নতুন পথ:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvirt ৰ ডিমনৰ সহায়ত টানেল প্ৰব্ৰজন (_T):" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "অসুৰক্ষিত প্ৰব্ৰজনৰ অনুমতি দিয়ক (_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "সৰ্বাধিক ডাউনসময়:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "বেণ্ডৱাইড্ত (_B):" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ" #: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "_Bridge name:" msgstr "ব্ৰিজৰ নাম (_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "Instance id:" msgstr "উদাহৰণ আইডি:" #: ../ui/netlist.ui.h:6 msgid "Typeid version:" msgstr "ধৰণআইডি সংস্কৰণ:" #: ../ui/netlist.ui.h:7 msgid "Typeid:" msgstr "ধৰণআইডি:" #: ../ui/netlist.ui.h:8 msgid "Managerid:" msgstr "ব্যৱস্থাপকআইডি:" #: ../ui/netlist.ui.h:10 msgid "Virtual port" msgstr "ভাৰচুৱেল পোৰ্ট" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "প'ল ডিস্ক I/O (_D)" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "প'ল নেটৱাৰ্ক I/O (_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Stats Options" msgstr "পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Polling" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "_Graphics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।" #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "_CPU default:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice USB\n" "Redirection:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "New VM Defaults" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "_Grab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নহয়" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F -> " "ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক অসামৰ্থবান কৰা " "হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য " "পৰিৱেশন কৰা নহয়।" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "Graphical Consoles" msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:36 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:" #: ../ui/preferences.ui.h:37 msgid "_Pause:" msgstr "স্থগিত (_P):" #: ../ui/preferences.ui.h:38 msgid "Device re_moval:" msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ/বন্ধ (_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "Confirmations" msgstr "নিশ্চিতকৰণসমূহ" #: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feedback" msgstr "মতামত" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "বিৱৰণ (_D):" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "VM ৰ অৱস্থা:" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "টাইমস্টাম্প:" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "স্নেপশ্বট অৱস্থা:" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "কোনো স্ৰিকশ্বট উপলব্ধ নহয়" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" msgstr "নতুন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" msgstr "নিৰ্বাচিত স্ক্ৰিনশ্বট চলাওক" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বট মচি পেলাওক" #: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "আপডেইটেড স্নেপশ্বট মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:5 msgid "Choose _Volume" msgstr "ভলিউম বাছক (_V)"