diff options
author | Cole Robinson <crobinso@redhat.com> | 2014-02-14 18:45:01 -0500 |
---|---|---|
committer | Cole Robinson <crobinso@redhat.com> | 2014-02-14 18:45:01 -0500 |
commit | b83ee891ab16f95c8f5d9cddb51ed3951eb7a217 (patch) | |
tree | cb6fbe328038fde29b64378c3cbd35ad6cbe6a99 /po/pt_BR.po | |
parent | 5d5be6df284005413bcb5970fb4d73f58d3c0e48 (diff) | |
download | virt-manager-b83ee891ab16f95c8f5d9cddb51ed3951eb7a217.tar.gz |
Prep for release 1.0.0v1.0.0
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6623 |
1 files changed, 2587 insertions, 4036 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ac966f04..7a38802c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:42+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/pt_BR/)\n" @@ -25,177 +25,171 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../virt-manager:53 +#: ../virt-manager:52 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual" -#: ../virt-manager:243 +#: ../virt-manager:217 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" -#: ../virt-install:40 +#: ../virt-install:39 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" -"Deve ser instalado um método de instalação\n" -"(%(methods)s)" -#: ../virt-install:42 +#: ../virt-install:41 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "" -"--disk armazenamento deve ser especificado (sobrescrever com --nodisks)" - -#: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548 -#, c-format, python-format -msgid "Error with storage parameters: %s" -msgstr "Erro com parâmetros de armazenamento: %s" - -#: ../virt-install:215 -msgid "" -"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " -"run unmodified operating systems." -msgstr "" -"Você deseja um convidado virtualizado (sim ou não)? Isto permitirá que você " -"execute sistemas operacionais não modificados." -#: ../virt-install:240 -#, c-format -msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" -msgstr "Você deseja utilizar aceleração %s? (sim ou não)" - -#: ../virt-install:253 +#: ../virt-install:178 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" -"Não foi possível realizar mais do que um dos --hvm, --paravirt, ou --" -"container" -#: ../virt-install:274 ../virt-install:275 +#: ../virt-install:193 ../virt-install:194 msgid "default" msgstr "padrão" -#: ../virt-install:323 +#: ../virt-install:239 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" -msgstr "Erro no local de instalação de validação: %s" - -#: ../virt-install:328 -msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" -msgstr "Qual o CD-ROM/ISO ou URL de instalação?" +msgstr "" -#: ../virt-install:330 -msgid "What is the install URL?" -msgstr "Qual a URL de instalação? " +#: ../virt-install:263 +msgid "--memory amount in MB is required" +msgstr "" -#: ../virt-install:403 +#: ../virt-install:286 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" -msgstr "Não foi possível especificar o armazenamento e utilizar --nodisks." +msgstr "" -#: ../virt-install:407 +#: ../virt-install:290 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" -"Não foi possível misturar --file, --nonsparse, ou --file-size com opções --" -"disk. Use --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" -#: ../virt-install:413 +#: ../virt-install:296 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" -msgstr "Não foi possível usar --mac com --nonetworks" +msgstr "" -#: ../virt-install:415 +#: ../virt-install:298 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" -msgstr "Não foi possível utilizar --bridge com --nonetworks" +msgstr "" -#: ../virt-install:417 +#: ../virt-install:300 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" -msgstr "Não foi possível utilizar --network com --nonetworks" +msgstr "" -#: ../virt-install:423 +#: ../virt-install:306 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" -msgstr "Somente um método de instalação pode ser utilizado (%(methods)s)" +msgstr "" -#: ../virt-install:429 +#: ../virt-install:312 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" -"Métodos de instalação (%s) não pode ser especificado para convidados de " -"container." -#: ../virt-install:434 +#: ../virt-install:317 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" "A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados " "paravirtualizados " -#: ../virt-install:437 +#: ../virt-install:320 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" "Os convidados paravirtualizados não podem ser instalados a partir de uma " "mídia de cdrom." -#: ../virt-install:442 +#: ../virt-install:325 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" -msgstr "Libvirt não suporta as instalações de --location remotos" +msgstr "" + +#: ../virt-install:329 +msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" +msgstr "" -#: ../virt-install:445 +#: ../virt-install:332 msgid "--extra-args only work if specified with --location." -msgstr "--extra-args funciona somente se especificado com --location." +msgstr "" -#: ../virt-install:447 +#: ../virt-install:335 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." -msgstr "--initrd-inject funciona somente se especificado com --location." +msgstr "" -#: ../virt-install:460 -msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" -msgstr "Não é possível usar --pxe com --nonetworks" +#: ../virt-install:346 +msgid "" +"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " +"will not see text install output. You might want to use --location." +msgstr "" -#: ../virt-install:467 -msgid "A disk device must be specified with --import." -msgstr "Um dispositivo de disco deve ser especificado com --import." +#: ../virt-install:358 +msgid "" +"No --console device added, you likely will not see text install output from " +"the guest." +msgstr "" -#: ../virt-install:559 -msgid "The guest's network configuration does not support PXE" -msgstr "A configuração de rede do convidado não suporta PXE" +#: ../virt-install:371 +#, c-format +msgid "" +"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " +"to see text install output from the guest." +msgstr "" -#: ../virt-install:585 +#: ../virt-install:384 +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " -"install the 'virt-viewer' package." +"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " +"requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" -"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. " -"Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'." -#: ../virt-install:706 +#: ../virt-install:388 +#, c-format +msgid "" +"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" +"console pty'" +msgstr "" + +#: ../virt-install:394 +msgid "The guest's network configuration does not support PXE" +msgstr "" + +#: ../virt-install:410 +msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" +msgstr "" + +#: ../virt-install:419 +msgid "A disk device must be specified with --import." +msgstr "" + +#: ../virt-install:557 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" -"\n" -"Iniciando instalação..." -#: ../virt-install:725 +#: ../virt-install:576 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" -"Criação do domínio completa. Você pode reiniciar seu domínio executando:\n" -"%s" -#: ../virt-install:729 +#: ../virt-install:580 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "A instalação do convidado está completa...reiniciando o convidado." -#: ../virt-install:735 +#: ../virt-install:586 msgid "Domain install interrupted." -msgstr "Instalação do domínio interrompida" +msgstr "" -#: ../virt-install:757 +#: ../virt-install:608 msgid "Domain has crashed." -msgstr "Domínio foi travado." +msgstr "" -#: ../virt-install:794 +#: ../virt-install:645 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." @@ -204,300 +198,205 @@ msgstr "" "reconectar-se ao console para completar o processo de\n" " instalação." -#: ../virt-install:799 +#: ../virt-install:650 #, c-format msgid "%d minutes " -msgstr "%d minutos " +msgstr "" -#: ../virt-install:801 +#: ../virt-install:652 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" -#: ../virt-install:808 +#: ../virt-install:659 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domínio foi concluído. Continuando." -#: ../virt-install:815 +#: ../virt-install:666 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" -msgstr "Não foi possível buscar domínio após instalação: %s" +msgstr "" -#: ../virt-install:822 +#: ../virt-install:673 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" -"Instalação excedeu o limite do tempo especificado. Saindo do aplicativo." -#: ../virt-install:847 +#: ../virt-install:698 msgid "Dry run completed successfully" -msgstr "A execução seca foi finalizada com com sucesso" +msgstr "" -#: ../virt-install:853 +#: ../virt-install:704 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" -"--print-xml pode ser usada somente com convidados que não possuem uma fase " -"de instalação (--import, --boot, etc.). Para visualizar todos os XML " -"gerados, use --print-step all." -#: ../virt-install:863 +#: ../virt-install:714 msgid "Requested installation does not have XML step 2" -msgstr "Instalação requisitada não possui o passo 2 do XML" +msgstr "" -#: ../virt-install:867 +#: ../virt-install:718 msgid "Requested installation does not have XML step 3" -msgstr "Instalação requisitada não possui passo 3 do XML" +msgstr "" -#: ../virt-install:886 +#: ../virt-install:737 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" -#: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41 +#: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" -#: ../virt-install:891 ../virt-image:43 +#: ../virt-install:743 ../virt-image:48 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome da instância do convidado" -#: ../virt-install:893 ../virt-image:45 -msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" -msgstr "" -"Quantidade de memória para alocar a instância do convidado, em megabytes" - -#: ../virt-install:897 -msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." -msgstr "Descrição legível da MV para armazenar no XML gerado." - -#: ../virt-install:900 -msgid "Set domain security driver configuration." -msgstr "Definir configuração de driver de segurança." - -#: ../virt-install:902 -msgid "Tune NUMA policy for the domain process." -msgstr "Ajustar política do NUMA para o processo do domínio." - -#: ../virt-install:904 -msgid "" -"Set domain <features> XML. Ex:\n" -"--features acpi=off\n" -"--features apic=on,eoi=on" -msgstr "" - -#: ../virt-install:908 -msgid "" -"Set domain <clock> XML. Ex:\n" -"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" -msgstr "" - -#: ../virt-install:912 +#: ../virt-install:751 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opções de Método de Instalação" -#: ../virt-install:915 +#: ../virt-install:753 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM" -#: ../virt-install:917 +#: ../virt-install:755 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "Fonte de Instalação (ex.: nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" -#: ../virt-install:920 +#: ../virt-install:758 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" "Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização " "PXE " -#: ../virt-install:922 +#: ../virt-install:760 msgid "Build guest around an existing disk image" -msgstr "Construir convidado ao redor da imagem de disco existente." - -#: ../virt-install:924 -msgid "" -"Path to init binary for container guest. Ex:\n" -"--init /path/to/app (to contain an application)\n" -"--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "" -"Caminho para iniciar binário para convidado de container. Ex:\n" -"--init /path/to/app (para conter um aplicativo)\n" -"--init /sbin/init (para um container de SO completo)" -#: ../virt-install:928 +#: ../virt-install:762 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" -msgstr "Tratar a mídia de CD-ROM como um CD Live" +msgstr "" -#: ../virt-install:931 +#: ../virt-install:764 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" -"Argumentos adicionais para passar para o kernel de instalação inicializado a " -"partir de --location" -#: ../virt-install:935 +#: ../virt-install:767 msgid "Add given file to root of initrd from --location" -msgstr "Adicionar arquivo fornecido para root de initrd a partir do --location" - -#: ../virt-install:938 -msgid "" -"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " -"etc." msgstr "" -"Como forma alternativa, configure a ordem de inicialização de pós-" -"instalação, menu, inicialização de kernel permanente, etc." -#: ../virt-install:942 ../virt-clone:153 +#: ../virt-install:772 ../virt-clone:122 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuração de Armazenamento" -#: ../virt-install:944 -msgid "" -"Specify storage with various options. Ex.\n" -"--disk path=/my/existing/disk\n" -"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" -"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." -msgstr "" -"Especifique armazenamento com as opções diversas. Ex.\n" -"--disk path=/my/existing/disk\n" -"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" -"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." - -#: ../virt-install:949 +#: ../virt-install:775 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "Não configure nenhum disco para o convidado" -#: ../virt-install:966 +#: ../virt-install:791 msgid "Don't create network interfaces for the guest." -msgstr "Não criar interfaces de rede para o convidado." - -#: ../virt-install:972 -msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" -msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado " +msgstr "" -#: ../virt-install:976 +#: ../virt-install:795 msgid "Device Options" -msgstr "Opções de Dispositivos" +msgstr "" -#: ../virt-install:984 +#: ../virt-install:798 msgid "Virtualization Platform Options" -msgstr "Opções de Plataforma de Virtualização" +msgstr "" -#: ../virt-install:986 ../virt-convert:63 +#: ../virt-install:800 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado" -#: ../virt-install:988 ../virt-convert:65 +#: ../virt-install:802 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado" -#: ../virt-install:991 +#: ../virt-install:804 msgid "This guest should be a container guest" -msgstr "Este convidado deve ser um convidado de container" +msgstr "" -#: ../virt-install:994 +#: ../virt-install:807 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" -msgstr "O nome do hypervisor a utilizar (kvm, qemu, xen, ...)" +msgstr "" -#: ../virt-install:998 +#: ../virt-install:811 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada" -#: ../virt-install:1000 +#: ../virt-install:813 msgid "The machine type to emulate" -msgstr "O tipo de máquina não emula" - -#: ../virt-install:1002 ../virt-image:48 -msgid "UUID for the guest." -msgstr "UUID para convidado" +msgstr "" -#: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60 +#: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Diversas" -#: ../virt-install:1009 +#: ../virt-install:819 msgid "Have domain autostart on host boot up." -msgstr "Possui domínio autostart na inicialização do host." +msgstr "" -#: ../virt-install:1011 +#: ../virt-install:821 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" -#: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Argumento desconhecido '%s'" - -#: ../virt-install:1052 +#: ../virt-install:862 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" -msgstr "--print-step deve ser 1, 2, 3, ou todos" +msgstr "" -#: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164 +#: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário " -#: ../virt-clone:41 -msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" -msgstr "Qual o nome da máquina virtual clonada?" - #: ../virt-clone:42 msgid "A name is required for the new virtual machine." -msgstr "Um nome é requerido para a nova máquina virtual" +msgstr "" #: ../virt-clone:60 -msgid "What is the name of the original virtual machine?" -msgstr "Qual é o nome da máquina virtual original?" - -#: ../virt-clone:61 msgid "An original machine name or xml file is required." -msgstr "É necessário umnome de máquina virtual ou arquivo xml." - -#: ../virt-clone:107 -#, c-format -msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "" -"O que você gostaria de usar como disco clonado (caminho de arquivo) para " -"'%s'?" -#: ../virt-clone:133 +#: ../virt-clone:99 msgid "" -"Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC " -"address, name, etc. The VM contents are not altered." +"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " +"like MAC address, name, etc. \n" +"\n" +"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " +"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " +"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " +"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" +"sysprep(1)." msgstr "" -#: ../virt-clone:139 +#: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." -msgstr "Nome do convidado original; O status deve ser fechado ou pausado." +msgstr "" -#: ../virt-clone:142 +#: ../virt-clone:114 msgid "XML file to use as the original guest." -msgstr "Arquivo de XML a utilizar como o convidado original." +msgstr "" -#: ../virt-clone:144 +#: ../virt-clone:116 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" -"Auto gerar nome de clone e caminhos de armazenamento a partir da " -"configuração de convidado original." -#: ../virt-clone:147 +#: ../virt-clone:119 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome para o novo convidado " -#: ../virt-clone:149 -msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" -msgstr "" -"Novo UUID para o clone convidado; o padrão é uma UUID gerada aleatoriamente" - -#: ../virt-clone:155 +#: ../virt-clone:124 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado. " -#: ../virt-clone:158 +#: ../virt-clone:127 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" @@ -505,23 +404,21 @@ msgstr "" "Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom " "somente de leitura, --force-copy=hdc)" -#: ../virt-clone:162 +#: ../virt-clone:131 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone " -#: ../virt-clone:166 +#: ../virt-clone:135 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" -"Não clonar armazenamento, novas imagens de disco especificadas via --file " -"são preservadas como não modificadas." -#: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870 +#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configuração de Rede" -#: ../virt-clone:172 +#: ../virt-clone:140 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" @@ -529,24 +426,28 @@ msgstr "" "Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC " "gerado aleatoriamente. " -#: ../virt-clone:238 +#: ../virt-clone:202 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." -msgstr "Clone '%s' cirado com sucesso." +msgstr "" -#: ../virt-image:38 +#: ../virt-image:40 msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor." msgstr "" -#: ../virt-image:62 +#: ../virt-image:45 +msgid "virt-image(5) image descriptor" +msgstr "" + +#: ../virt-image:60 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "O índice de base zero do registro de inicialização a ser usado" -#: ../virt-image:65 +#: ../virt-image:62 msgid "Skip disk checksum verification process" -msgstr "Pular o processo de verificação do checksum de disco" +msgstr "" -#: ../virt-image:74 +#: ../virt-image:85 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "Você precisa fornecer um descritor da imagem XML" @@ -559,295 +460,357 @@ msgstr "Não foi possível analisar" msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "O índice para --boot deve estar entre 0 e %d" -#: ../virt-image:147 +#: ../virt-image:130 +msgid "" +"\n" +"virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending " +"on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n" +msgstr "" + +#: ../virt-image:153 #, c-format msgid "Creating guest %s..." -msgstr "Criando convidado %s..." +msgstr "" #: ../virt-convert:48 msgid "" -"Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents " -"are not altered." +"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n" +"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n" +"default storage location.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" virt-convert fedora18.ova\n" +" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" -#: ../virt-convert:53 -msgid "Input format, e.g. 'vmx'" -msgstr "Formato de entrada, ex.: 'vmx'" +#: ../virt-convert:59 +msgid "" +"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and " +"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive." +msgstr "" -#: ../virt-convert:56 -msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" -msgstr "Formato de resultado, ex.: 'virt-image'" +#: ../virt-convert:66 +msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" +msgstr "" -#: ../virt-convert:58 -msgid "Output disk format" -msgstr "Formato de disco de resultado" +#: ../virt-convert:68 +msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" +msgstr "" #: ../virt-convert:71 -msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" -msgstr "Tipo de Arquitetura de Máquina (i686/x86_64/ppc)" +msgid "" +"Destination directory the disk images should be converted/copied to. " +"Defaults to the default libvirt directory." +msgstr "" -#: ../virt-convert:86 -msgid "You need to provide an input VM definition" -msgstr "Você precisa fornecer uma definição de MV de entrada" +#: ../virt-convert:113 +#, c-format +msgid "Creating guest '%s'." +msgstr "" -#: ../virt-convert:88 -msgid "Too many arguments provided" -msgstr "Muitos argumentos fornecidos" +#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466 +msgid "Aborted at user request" +msgstr "" -#: ../virt-convert:92 +#: ../virt-xml:53 +msgid "Please enter 'yes' or 'no'." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:97 #, c-format -msgid "Unknown output disk format \"%s\"" -msgstr "Formato de disco de resultado desconhecido \"%s\"" +msgid "Could not find domain '%s': %s" +msgstr "" -#: ../virt-convert:107 +#: ../virt-xml:126 #, c-format -msgid "Unknown output format \"%s\")" -msgstr "Formato de resultado desconhecido \"%s\")" +msgid "Invalid --edit option '%s'" +msgstr "" -#: ../virt-convert:109 +#: ../virt-xml:129 #, c-format -msgid "No output handler for format \"%s\")" -msgstr "Nenhum manuseador para formato \"%s\")" +msgid "No --%s devices found in the XML" +msgstr "" -#: ../virt-convert:113 +#: ../virt-xml:132 #, c-format -msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" -msgstr "Não foi possível acessar argumento de entrada \"%s\"\n" +msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" +msgstr "" -#: ../virt-convert:120 +#: ../virt-xml:144 #, c-format -msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível determinar formato de entrada para \"%s\": %s" +msgid "No matching devices found for --%s %s" +msgstr "" -#: ../virt-convert:125 +#: ../virt-xml:160 #, c-format -msgid "Unknown input format \"%s\")" -msgstr "Formato de entrada desconhecido \"%s\")" +msgid "One of %s must be specified." +msgstr "" -#: ../virt-convert:127 +#: ../virt-xml:163 #, c-format -msgid "No input handler for format \"%s\"" -msgstr "Nenhum manuseador de entrada para formato \"%s\"" +msgid "Conflicting options %s" +msgstr "" -#: ../virt-convert:160 +#: ../virt-xml:174 +msgid "No change specified." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:176 #, c-format -msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível limpar diretório de resultado \"%s\": %s" +msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" +msgstr "" -#: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181 +#: ../virt-xml:189 #, c-format -msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível importar arquivo \"%s\": %s" +msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:199 +#, c-format +msgid "Cannot use --add-device with --%s" +msgstr "" -#: ../virt-convert:218 -msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" -msgstr "Gerando resultado em '%(format)s' formato para %(dir)s/" +#: ../virt-xml:206 +#, c-format +msgid "Cannot use --remove-device with --%s" +msgstr "" -#: ../virt-convert:232 -msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." -msgstr "Convertendo disco '%(path)s' para tipo %(format)s..." +#: ../virt-xml:228 +#, c-format +msgid "--build-xml not supported for --%s" +msgstr "" -#: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243 +#: ../virt-xml:255 #, c-format -msgid "Couldn't convert disks: %s" -msgstr "Não foi possível converter disco: %s" +msgid "Define '%s' with the changed XML?" +msgstr "" -#: ../virt-convert:256 +#: ../virt-xml:263 #, c-format -msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível exportar para arquivo \"%s\": %s" +msgid "Domain '%s' defined successfully." +msgstr "" -#: ../virt-convert:268 -msgid "Aborted at user request" -msgstr "Abortado sob requisição do usuário" +#: ../virt-xml:287 +#, c-format +msgid "Error attempting device %s: %s" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:289 +#, c-format +msgid "Device %s successful." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:299 +msgid "Edit libvirt XML using command line options." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:305 +msgid "Domain name, id, or uuid" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:307 +msgid "XML actions" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:309 +msgid "" +"Edit VM XML. Examples:\n" +"--edit --disk ... (edit first disk device)\n" +"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" +"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" +"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:315 +msgid "" +"Remove specified device. Examples:\n" +"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" +"--remove-device --disk all (remove all disks)\n" +"--remove-device --disk /some/path" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:320 +msgid "" +"Add specified device. Example:\n" +"--add-device --disk ..." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:323 +msgid "Just output the built device XML, no domain required." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:325 +msgid "Output options" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:327 +msgid "" +"Apply changes to the running VM.\n" +"With --add-device, this is a hotplug operation.\n" +"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" +"With --edit, this is an update device operation." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:332 +msgid "" +"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453 -#: ../virtManager/create.py:614 +#: ../virt-xml:335 +msgid "Only print the requested change, in diff format" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:337 +msgid "Only print the requested change, in full XML format" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:339 +msgid "Require confirmation before saving any results." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:341 +msgid "XML options" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:380 +msgid "Can't use --confirm with stdin input." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:382 +msgid "Can't use --update with stdin input." +msgstr "" + +#: ../virt-xml:385 +msgid "A domain must be specified" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:416 +#, c-format +msgid "Don't know how to --update for --%s" +msgstr "" + +#: ../virt-xml:454 +msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." +msgstr "" + +#: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213 +#: ../virtManager/create.py:436 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento." -#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 -#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 -#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387 +#: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342 +#: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349 +#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado." -#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 +#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro" -#: ../virtManager/addhardware.py:384 +#: ../virtManager/addhardware.py:366 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo." -#: ../virtManager/addhardware.py:391 +#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Não há suporte para esta combinação de hypervisor/libvirt" #. [xml value, label] -#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341 -#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58 +#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86 +#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor padrão" -#: ../virtManager/addhardware.py:452 -msgid "Localhost only" +#: ../virtManager/addhardware.py:786 +msgid "Disk device" msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:453 -msgid "All interfaces" +#: ../virtManager/addhardware.py:789 +msgid "Floppy device" msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:527 -msgid "IDE disk" -msgstr "Disco IDE" - -#: ../virtManager/addhardware.py:528 -msgid "IDE CDROM" -msgstr "IDE CDROM" - -#: ../virtManager/addhardware.py:530 -msgid "Floppy disk" -msgstr "Floppy disk" - -#: ../virtManager/addhardware.py:534 -msgid "SCSI disk" -msgstr "SCSI disk" - -#: ../virtManager/addhardware.py:536 -msgid "USB disk" -msgstr "USB disk" - -#: ../virtManager/addhardware.py:539 -msgid "SATA disk" -msgstr "SATA disk" - -#: ../virtManager/addhardware.py:541 -msgid "SD disk" +#: ../virtManager/addhardware.py:792 +msgid "CDROM device" msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:543 -msgid "Virtio disk" -msgstr "Virtio disk" - -#: ../virtManager/addhardware.py:545 -msgid "Virtio lun" -msgstr "Virtio lun" - -#: ../virtManager/addhardware.py:547 -msgid "Virtio SCSI disk" -msgstr "Virtio SCSI disk" - -#: ../virtManager/addhardware.py:549 -msgid "Virtio SCSI lun" -msgstr "Virtio SCSI lun" - -#: ../virtManager/addhardware.py:552 -msgid "Xen virtual disk" -msgstr "Xen virtual disk" +#: ../virtManager/addhardware.py:795 +msgid "LUN device" +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960 +#: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch" -#: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962 +#: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Mouse USB genérico" -#: ../virtManager/addhardware.py:561 -msgid "Spice server" -msgstr "Servidor Spice" - -#: ../virtManager/addhardware.py:562 -msgid "VNC server" -msgstr "Servidor VNC" - -#: ../virtManager/addhardware.py:584 +#: ../virtManager/addhardware.py:826 msgid "No Devices Available" msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" -#: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776 -#, python-format -msgid "" -"The following storage already exists, but is not\n" -"in use by any virtual machine:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Would you like to reuse this storage?" -msgstr "" -"O seguinte armazenamento já existe, mas não é\n" -"usado por nenhuma máquina virtual:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Você deseja reutilizar este armazenamento?" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1077 +#: ../virtManager/addhardware.py:1124 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46 +#: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" -#: ../virtManager/addhardware.py:1081 +#: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526 +#: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../virtManager/addhardware.py:1085 +#: ../virtManager/addhardware.py:1132 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: ../virtManager/addhardware.py:1087 +#: ../virtManager/addhardware.py:1134 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: ../virtManager/addhardware.py:1089 +#: ../virtManager/addhardware.py:1136 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo de Vídeo" -#: ../virtManager/addhardware.py:1091 +#: ../virtManager/addhardware.py:1138 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo de Watchdog" -#: ../virtManager/addhardware.py:1093 +#: ../virtManager/addhardware.py:1140 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Passtrough do sistema de arquivos" -#: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611 +#: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386 msgid "Smartcard" msgstr "Cartão Inteligente" -#: ../virtManager/addhardware.py:1097 +#: ../virtManager/addhardware.py:1144 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirecionamento de USB" -#: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616 +#: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384 msgid "TPM" msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1101 +#: ../virtManager/addhardware.py:1148 msgid "Random Number Generator" -msgstr "Gerador de Número Aleatório" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1245 -msgid "Te_mplate:" -msgstr "_Modelo:" +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1247 -msgid "_Source path:" -msgstr "_Source path:" +#: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385 +msgid "Panic Notifier" +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1304 +#: ../virtManager/addhardware.py:1302 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1307 +#: ../virtManager/addhardware.py:1305 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" @@ -856,168 +819,215 @@ msgstr "" "fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do " "convidado?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1323 +#: ../virtManager/addhardware.py:1321 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1335 +#: ../virtManager/addhardware.py:1333 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1355 +#: ../virtManager/addhardware.py:1353 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1365 +#: ../virtManager/addhardware.py:1363 msgid "Creating device" msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1366 +#: ../virtManager/addhardware.py:1364 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799 +#: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347 msgid "Storage parameter error." msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento." -#. Fatal errors are reported when setting 'size' -#: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804 -msgid "Not Enough Free Space" -msgstr "Não há espaço suficiente" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812 -#, python-format -msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" -msgstr "" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814 -msgid "Do you really want to use the disk?" -msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1522 +#: ../virtManager/addhardware.py:1505 msgid "Network selection error." msgstr "Erro na seleção da conexão de rede" -#: ../virtManager/addhardware.py:1523 +#: ../virtManager/addhardware.py:1506 msgid "A network source must be selected." msgstr "Uma fonte de conexão de rede deve ser selecionada." -#: ../virtManager/addhardware.py:1526 +#: ../virtManager/addhardware.py:1509 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Endereço MAC inválido" -#: ../virtManager/addhardware.py:1527 +#: ../virtManager/addhardware.py:1510 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Um endereço MAC deve ser informado." -#: ../virtManager/addhardware.py:1557 +#: ../virtManager/addhardware.py:1540 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico" -#: ../virtManager/addhardware.py:1565 +#: ../virtManager/addhardware.py:1548 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de áudio" -#: ../virtManager/addhardware.py:1573 +#: ../virtManager/addhardware.py:1555 msgid "Physical Device Required" msgstr "Dispositivo físico requerido" -#: ../virtManager/addhardware.py:1574 +#: ../virtManager/addhardware.py:1556 msgid "A device must be selected." msgstr "Um dispositivo deve ser selecionado." -#: ../virtManager/addhardware.py:1583 +#: ../virtManager/addhardware.py:1565 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "" -"Não foi possível encontrar o dispositivo USB (vendorId: %s, productId: %s) " -#: ../virtManager/addhardware.py:1594 +#: ../virtManager/addhardware.py:1576 msgid "Host device parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo do hospedeiro" -#: ../virtManager/addhardware.py:1653 +#: ../virtManager/addhardware.py:1635 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1664 +#: ../virtManager/addhardware.py:1646 msgid "Video device parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de vídeo" -#: ../virtManager/addhardware.py:1676 +#: ../virtManager/addhardware.py:1658 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do Watchdog" -#: ../virtManager/addhardware.py:1689 -msgid "A filesystem source must be specified" -msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1691 -msgid "A filesystem target must be specified" -msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1694 -msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" -msgstr "" -"Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1712 -msgid "Filesystem parameter error" -msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos" - -#: ../virtManager/addhardware.py:1731 +#: ../virtManager/addhardware.py:1673 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de cartão inteligente" -#: ../virtManager/addhardware.py:1746 +#: ../virtManager/addhardware.py:1688 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo USB redirecionado" -#: ../virtManager/addhardware.py:1766 +#: ../virtManager/addhardware.py:1708 msgid "TPM device parameter error" msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786 -#: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794 -#: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800 +#: ../virtManager/addhardware.py:1726 +msgid "Panic device parameter error" +msgstr "" + +#: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746 +#: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754 +#: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760 msgid "RNG selection error." -msgstr "Erro de seleção de RNG" +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1778 +#: ../virtManager/addhardware.py:1738 msgid "A device must be specified." -msgstr "Deve ser especificado um dispositivo" +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1787 +#: ../virtManager/addhardware.py:1747 msgid "Please specify both bind and connect host" -msgstr "Por favor especifique ambos hosts de bind e conexão" +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1791 +#: ../virtManager/addhardware.py:1751 msgid "Please specify both bind and connect service" -msgstr "Por favor especifique ambos serviços de bind e conexão" +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1795 +#: ../virtManager/addhardware.py:1755 msgid "The EGD host must be specified." -msgstr "Deve ser especificado o host do EGD." +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1798 +#: ../virtManager/addhardware.py:1758 msgid "The EGD service must be specified." -msgstr "O serviço do EGD deve ser especificado" +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1801 +#: ../virtManager/addhardware.py:1761 msgid "Invalid RNG type." -msgstr "O tipo de RNG é inválido." +msgstr "" -#: ../virtManager/addhardware.py:1820 +#: ../virtManager/addhardware.py:1780 msgid "RNG device parameter error" -msgstr "Erro de parâmetro de dispositivo de RNG" +msgstr "" + +#: ../virtManager/addstorage.py:118 +msgid "Default pool is not active." +msgstr "Pool padrão não está ativo." + +#: ../virtManager/addstorage.py:119 +#, python-format +msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" +msgstr "" +"Pool de armazenamento '%s' não está ativo. Você gostaria de iniciar o pool " +"agora?" + +#: ../virtManager/addstorage.py:130 +#, python-format +msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" +msgstr "Não foi possível iniciar o _pool de armazenamento '%s'; %s" + +#: ../virtManager/addstorage.py:155 +#, python-format +msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." +msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'." + +#: ../virtManager/addstorage.py:157 +msgid "Do you want to correct this now?" +msgstr "Você quer corrigir isso agora?" + +#: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183 +msgid "Don't ask about these directories again." +msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente." + +#: ../virtManager/addstorage.py:172 +msgid "" +"Errors were encountered changing permissions for the following directories:" +msgstr "" +"Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:" + +#: ../virtManager/addstorage.py:201 +#, python-format +msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." +msgstr "" + +#: ../virtManager/addstorage.py:282 +#, python-format +msgid "" +"The following storage already exists, but is not\n" +"in use by any virtual machine:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to reuse this storage?" +msgstr "" +"O seguinte armazenamento já existe, mas não é\n" +"usado por nenhuma máquina virtual:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Você deseja reutilizar este armazenamento?" + +#: ../virtManager/addstorage.py:328 +msgid "A storage path must be specified." +msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado." + +#. Fatal errors are reported when setting 'size' +#: ../virtManager/addstorage.py:355 +msgid "Not Enough Free Space" +msgstr "Não há espaço suficiente" + +#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122 +#, python-format +msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" +msgstr "" + +#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124 +msgid "Do you really want to use the disk?" +msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?" #: ../virtManager/asyncjob.py:241 msgid "Cancel the job?" -msgstr "Cancelar trabalho?" +msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:257 msgid "Cancelling job..." @@ -1032,35 +1042,35 @@ msgstr "Processando..." msgid "Completed" msgstr "Completo" -#: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113 -msgid "Invalid Media Path" -msgstr "Caminho de mídia inválido" - -#: ../virtManager/choosecd.py:108 -msgid "A media path must be specified." -msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." - -#: ../virtManager/choosecd.py:153 +#: ../virtManager/choosecd.py:95 msgid "Floppy D_rive" msgstr "D_rive de Disquete" -#: ../virtManager/choosecd.py:154 +#: ../virtManager/choosecd.py:96 msgid "Floppy _Image" msgstr "_Imagem de Disquete" -#: ../virtManager/clone.py:71 +#: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117 +msgid "Invalid Media Path" +msgstr "Caminho de mídia inválido" + +#: ../virtManager/choosecd.py:112 +msgid "A media path must be specified." +msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado." + +#: ../virtManager/clone.py:72 msgid "No storage to clone." msgstr "Nenhum armazenamento para clonar." -#: ../virtManager/clone.py:78 +#: ../virtManager/clone.py:79 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "A conexão não suporta clonagem de armazenamento gerenciado." -#: ../virtManager/clone.py:82 +#: ../virtManager/clone.py:83 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado." -#: ../virtManager/clone.py:85 +#: ../virtManager/clone.py:86 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." @@ -1069,73 +1079,73 @@ msgstr "" "devem ser volumes de armazenamento\n" "gerenciado de libvirt" -#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355 +#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai." -#: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353 +#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345 msgid "Path does not exist." msgstr "O caminho não existe." -#: ../virtManager/clone.py:113 +#: ../virtManager/clone.py:114 msgid "Removable" msgstr "Removível" -#: ../virtManager/clone.py:116 +#: ../virtManager/clone.py:117 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" -#: ../virtManager/clone.py:118 +#: ../virtManager/clone.py:119 msgid "No write access" msgstr "Sem acesso de escrita" -#: ../virtManager/clone.py:121 +#: ../virtManager/clone.py:122 msgid "Shareable" msgstr "Compartilhável" -#: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517 +#: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." -#: ../virtManager/clone.py:301 +#: ../virtManager/clone.py:306 msgid "Usermode" msgstr "Modo de usuário" -#: ../virtManager/clone.py:313 +#: ../virtManager/clone.py:318 msgid "Virtual Network" msgstr "Rede Virtual" -#: ../virtManager/clone.py:385 +#: ../virtManager/clone.py:390 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nada para ser clonado." -#: ../virtManager/clone.py:509 +#: ../virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "Clonar este disco" -#: ../virtManager/clone.py:513 +#: ../virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Compartilhar disco com %s" -#: ../virtManager/clone.py:525 +#: ../virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado." -#: ../virtManager/clone.py:579 +#: ../virtManager/clone.py:584 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados." -#: ../virtManager/clone.py:671 +#: ../virtManager/clone.py:676 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s" -#: ../virtManager/clone.py:697 +#: ../virtManager/clone.py:702 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente" -#: ../virtManager/clone.py:699 +#: ../virtManager/clone.py:704 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" @@ -1143,16 +1153,16 @@ msgstr "" "Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo " "de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?" -#: ../virtManager/clone.py:711 +#: ../virtManager/clone.py:716 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s" -#: ../virtManager/clone.py:763 +#: ../virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados." -#: ../virtManager/clone.py:764 +#: ../virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" @@ -1166,104 +1176,104 @@ msgstr "" "Ao executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de " "disco." -#: ../virtManager/clone.py:783 +#: ../virtManager/clone.py:788 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s" -#: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393 -#: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488 +#: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389 +#: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s" -#: ../virtManager/clone.py:802 +#: ../virtManager/clone.py:807 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'" -#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167 +#: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)" -#: ../virtManager/config.py:108 +#: ../virtManager/config.py:109 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento" -#: ../virtManager/config.py:109 +#: ../virtManager/config.py:110 msgid "Locate existing storage" msgstr "Localizar um armazenamento existente" -#: ../virtManager/config.py:116 +#: ../virtManager/config.py:117 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Localizar um volume de mídia ISO" -#: ../virtManager/config.py:117 +#: ../virtManager/config.py:118 msgid "Locate ISO media" msgstr "Localizar mídia ISO" -#: ../virtManager/config.py:122 +#: ../virtManager/config.py:123 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete" -#: ../virtManager/config.py:123 +#: ../virtManager/config.py:124 msgid "Locate floppy media" msgstr "Localizar mídia de disquete" -#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129 +#: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130 msgid "Locate directory volume" msgstr "Localizar volume de diretório" -#: ../virtManager/connect.py:356 +#: ../virtManager/connect.py:402 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas." -#: ../virtManager/connection.py:158 +#: ../virtManager/connection.py:199 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "Não foi possível criar uma lista de interfaces físicas via libvirt: %s" -#: ../virtManager/connection.py:161 +#: ../virtManager/connection.py:202 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Versão do libvirt não suporta a listagem de interfaces físicas." -#: ../virtManager/connection.py:180 +#: ../virtManager/connection.py:221 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "Não foi possível criar uma listagem de mídias via libvirt: %s" -#: ../virtManager/connection.py:183 +#: ../virtManager/connection.py:224 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "A sessão do Libvirt não suporta listagem de midia." -#: ../virtManager/connection.py:557 +#: ../virtManager/connection.py:592 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../virtManager/connection.py:559 +#: ../virtManager/connection.py:594 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" -#: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632 -#: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36 +#: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629 +#: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "Ativo" -#: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632 -#: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909 -#: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140 -#: ../virtManager/uihelpers.py:564 +#: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629 +#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903 +#: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129 +#: ../virtManager/netlist.py:145 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" -#: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073 -#: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815 -#: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038 -#: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134 +#: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895 +#: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636 +#: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191 +#: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../virtManager/connection.py:769 +#: ../virtManager/connection.py:806 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" @@ -1273,36 +1283,36 @@ msgid "" "Recover error: %s" msgstr "" -#: ../virtManager/console.py:462 +#: ../virtManager/console.py:483 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "Não foi possível requisitar credeciais para o servidor VNC" -#: ../virtManager/console.py:464 +#: ../virtManager/console.py:485 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "O tipo de credencial %s não é suportado" -#: ../virtManager/console.py:466 +#: ../virtManager/console.py:487 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Não foi possível autenticar" -#: ../virtManager/console.py:472 +#: ../virtManager/console.py:493 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado" -#: ../virtManager/console.py:520 +#: ../virtManager/console.py:541 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s" -#: ../virtManager/console.py:525 +#: ../virtManager/console.py:546 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'" -#: ../virtManager/console.py:736 +#: ../virtManager/console.py:787 msgid "USB redirection error" -msgstr "Erro de redirecionamento de USB" +msgstr "" #. The @format positional parameters are the following: #. 1 '%s' manufacturer @@ -1310,114 +1320,123 @@ msgstr "Erro de redirecionamento de USB" #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address -#: ../virtManager/console.py:749 +#: ../virtManager/console.py:800 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" -msgstr "%s %s %s em %d-%d" +msgstr "" -#: ../virtManager/console.py:866 +#: ../virtManager/console.py:947 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sair do Fullscreen" -#: ../virtManager/console.py:887 +#: ../virtManager/console.py:968 msgid "Send key combination" msgstr "Enviar a combinação de teclas" -#: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1 +#: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina virtual" -#: ../virtManager/console.py:918 +#: ../virtManager/console.py:999 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro" +#: ../virtManager/console.py:1079 +#, python-format +msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." +msgstr "" + +#: ../virtManager/console.py:1082 +msgid "Guest agent is not available." +msgstr "" + #. Guest isn't running, schedule another try -#: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287 +#: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420 msgid "Guest not running" msgstr "O convidado não está em execução" -#: ../virtManager/console.py:1092 +#: ../virtManager/console.py:1224 msgid "Guest has crashed" msgstr "O Convidado falhou" -#: ../virtManager/console.py:1226 +#: ../virtManager/console.py:1358 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Erro: A conexão do viewer com o host hypervisor foi recusado ou " "descontinuada!" -#: ../virtManager/console.py:1306 +#: ../virtManager/console.py:1439 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado" -#: ../virtManager/console.py:1313 +#: ../virtManager/console.py:1446 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'" -#: ../virtManager/console.py:1321 +#: ../virtManager/console.py:1454 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" -"but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n" +"but is only configured to listen on locally.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" -#: ../virtManager/console.py:1329 +#: ../virtManager/console.py:1462 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Console gráfico não está ativo ainda para o convidado" -#: ../virtManager/console.py:1334 +#: ../virtManager/console.py:1467 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado" -#: ../virtManager/console.py:1353 +#: ../virtManager/console.py:1486 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico" -#: ../virtManager/console.py:1486 +#: ../virtManager/console.py:1584 msgid "No text console available" msgstr "Nenhum console de texto disponível" -#: ../virtManager/console.py:1586 +#: ../virtManager/console.py:1688 msgid "No graphical console available" msgstr "Nenhum console gráfico disponível" -#: ../virtManager/console.py:1592 +#: ../virtManager/console.py:1694 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Console gráfico %s" -#: ../virtManager/create.py:358 +#: ../virtManager/create.py:347 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar" -#: ../virtManager/create.py:450 +#: ../virtManager/create.py:433 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas" -#: ../virtManager/create.py:457 +#: ../virtManager/create.py:440 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "As iniciais %s não estão disponíveis para os convidados paravirt." -#: ../virtManager/create.py:462 +#: ../virtManager/create.py:445 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" -#: ../virtManager/create.py:476 +#: ../virtManager/create.py:461 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Não existem métodos de instalação disponíveis para essa conexão." -#: ../virtManager/create.py:507 +#: ../virtManager/create.py:492 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor." -#: ../virtManager/create.py:512 +#: ../virtManager/create.py:497 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." @@ -1425,7 +1444,7 @@ msgstr "" "Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua " "máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados" -#: ../virtManager/create.py:533 +#: ../virtManager/create.py:518 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." @@ -1434,7 +1453,7 @@ msgstr "" "disponível. Isso deve significar que o suporte está desabilitado na BIOS do " "seu systema" -#: ../virtManager/create.py:540 +#: ../virtManager/create.py:525 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." @@ -1442,7 +1461,7 @@ msgstr "" "O Host parece não suportar a virtualização via hardware. As opções de " "instalação devem estar limitadas." -#: ../virtManager/create.py:546 +#: ../virtManager/create.py:531 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." @@ -1451,159 +1470,154 @@ msgstr "" "instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas " "virtuais devem executar em baixo desempenho." -#: ../virtManager/create.py:587 +#: ../virtManager/create.py:566 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Mais de %(maxmem)s disponíveis no host" -#: ../virtManager/create.py:599 +#: ../virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Mais do que %(numcpus)d available" -#: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868 -#: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970 +#: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820 +#: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922 msgid "Generic" msgstr "Generico" #. Add action option -#: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890 +#: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842 msgid "Show all OS options" msgstr "Exibiro todas as opções de SO" -#: ../virtManager/create.py:936 +#: ../virtManager/create.py:888 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM/ISO local" -#: ../virtManager/create.py:938 +#: ../virtManager/create.py:890 msgid "URL Install Tree" msgstr "Árvore de instalação via URL" -#: ../virtManager/create.py:940 +#: ../virtManager/create.py:892 msgid "PXE Install" msgstr "Instalação PXE" -#: ../virtManager/create.py:942 +#: ../virtManager/create.py:894 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente" -#: ../virtManager/create.py:944 +#: ../virtManager/create.py:896 msgid "Application container" msgstr "Container de aplicação" -#: ../virtManager/create.py:946 +#: ../virtManager/create.py:898 msgid "Operating system container" msgstr "Container de Sistema operacional" -#: ../virtManager/create.py:958 +#: ../virtManager/create.py:910 msgid "Host filesystem" msgstr "Sistema de arquivos do Host" -#: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513 -#: ../virtManager/details.py:2589 +#: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432 msgid "None" msgstr "None" -#: ../virtManager/create.py:965 +#: ../virtManager/create.py:917 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: ../virtManager/create.py:1189 +#: ../virtManager/create.py:1098 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Seleção de rede não suporta PXE" -#: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868 -#: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437 +#: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875 +#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d" -#: ../virtManager/create.py:1482 +#: ../virtManager/create.py:1357 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Erro ao configurar o UUID: %s" -#: ../virtManager/create.py:1490 +#: ../virtManager/create.py:1365 msgid "Error setting OS information." msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional" -#: ../virtManager/create.py:1507 +#: ../virtManager/create.py:1384 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Erro ao configurar os serviços padrões" -#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896 +#: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s" -#: ../virtManager/create.py:1580 +#: ../virtManager/create.py:1457 msgid "An install media selection is required." msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação." -#: ../virtManager/create.py:1590 +#: ../virtManager/create.py:1467 msgid "An install tree is required." msgstr "Uma árvore de instalação é requerida." -#: ../virtManager/create.py:1604 +#: ../virtManager/create.py:1481 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido." -#: ../virtManager/create.py:1611 +#: ../virtManager/create.py:1488 msgid "An application path is required." msgstr "Um caminho para aplicação é requerido" -#: ../virtManager/create.py:1618 +#: ../virtManager/create.py:1495 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido." -#: ../virtManager/create.py:1630 +#: ../virtManager/create.py:1507 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação." -#: ../virtManager/create.py:1658 +#: ../virtManager/create.py:1535 msgid "Error setting install media location." msgstr "Erro ao configurar o local da mídia." -#: ../virtManager/create.py:1682 +#: ../virtManager/create.py:1559 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" -#: ../virtManager/create.py:1690 +#: ../virtManager/create.py:1567 msgid "Error setting default name." msgstr "" -#: ../virtManager/create.py:1722 +#: ../virtManager/create.py:1600 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Erro ao configurar as CPUs" -#: ../virtManager/create.py:1729 +#: ../virtManager/create.py:1607 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado" -#: ../virtManager/create.py:1784 -msgid "A storage path must be specified." -msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado." - -#: ../virtManager/create.py:1849 +#: ../virtManager/create.py:1672 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s." -#: ../virtManager/create.py:1889 +#: ../virtManager/create.py:1711 msgid "Error starting installation: " msgstr "Erro ao iniciar a instalação:" -#: ../virtManager/create.py:1931 +#: ../virtManager/create.py:1753 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\"" -#: ../virtManager/create.py:1946 +#: ../virtManager/create.py:1768 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Criando a máquina virtual" -#: ../virtManager/create.py:1947 +#: ../virtManager/create.py:1769 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." @@ -1612,78 +1626,78 @@ msgstr "" "disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos " "para serem completas." -#: ../virtManager/create.py:2020 +#: ../virtManager/create.py:1842 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s" -#: ../virtManager/create.py:2095 +#: ../virtManager/create.py:1917 msgid "Detecting" msgstr "Detectando" -#: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453 +#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" -#: ../virtManager/createinterface.py:184 +#: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "Bond" msgstr "Vínculo" -#: ../virtManager/createinterface.py:186 +#: ../virtManager/createinterface.py:207 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../virtManager/createinterface.py:188 +#: ../virtManager/createinterface.py:209 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748 -#: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125 +#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904 +#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../virtManager/createinterface.py:204 +#: ../virtManager/createinterface.py:225 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../virtManager/createinterface.py:205 +#: ../virtManager/createinterface.py:226 msgid "In use by" msgstr "Em uso por" -#: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253 +#: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270 msgid "System default" msgstr "Padrão do sistema" -#: ../virtManager/createinterface.py:488 +#: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Escolha as interfaces para realizar o bridge:" -#: ../virtManager/createinterface.py:491 +#: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Escolha interface pai" -#: ../virtManager/createinterface.py:493 +#: ../virtManager/createinterface.py:500 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Escolha interface para vincular" -#: ../virtManager/createinterface.py:495 +#: ../virtManager/createinterface.py:502 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Escolha uma interface não configurada" -#: ../virtManager/createinterface.py:550 +#: ../virtManager/createinterface.py:571 msgid "No interface selected" msgstr "Nenhuma interface selecionada" -#: ../virtManager/createinterface.py:907 +#: ../virtManager/createinterface.py:914 msgid "An interface name is required." msgstr "Um nome para interface é requerido." -#: ../virtManager/createinterface.py:911 +#: ../virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface must be selected" msgstr "Uma interface deve ser selecionada" -#: ../virtManager/createinterface.py:948 +#: ../virtManager/createinterface.py:955 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" @@ -1700,80 +1714,72 @@ msgstr "" "Dessa forma as configurações serão sobreescritas. Você tem certeza que quer " "usar a interface selecionada?" -#: ../virtManager/createinterface.py:989 +#: ../virtManager/createinterface.py:996 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de interface" -#: ../virtManager/createinterface.py:1064 +#: ../virtManager/createinterface.py:1060 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Erro ao validar a configuração de IP: %s" -#: ../virtManager/createinterface.py:1101 +#: ../virtManager/createinterface.py:1097 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Erro ao criar a interface: '%s'" -#: ../virtManager/createinterface.py:1123 +#: ../virtManager/createinterface.py:1119 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Criando interface virtual" -#: ../virtManager/createinterface.py:1124 +#: ../virtManager/createinterface.py:1120 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "A interface virtual está sendo criada agora." -#: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96 +#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96 msgid "NAT" msgstr "NAT" -#: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28 +#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "Roteado" -#: ../virtManager/createnet.py:177 +#: ../virtManager/createnet.py:173 msgid "Any physical device" msgstr "Qualquer dispositivo físico" -#: ../virtManager/createnet.py:180 +#: ../virtManager/createnet.py:176 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Dispostivo físico %s" -#: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269 -msgid "Invalid Network Name" -msgstr "Nome de rede inválido" - -#: ../virtManager/createnet.py:264 -msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" -msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres" - -#: ../virtManager/createnet.py:270 -msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" -msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\"" +#: ../virtManager/createnet.py:255 +msgid "Invalid network name" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283 -#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358 -#: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366 +#: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268 +#: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343 +#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Endereço de rede inválido" -#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359 +#: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344 msgid "The network address could not be understood" msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido" -#: ../virtManager/createnet.py:284 +#: ../virtManager/createnet.py:269 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4" -#: ../virtManager/createnet.py:288 +#: ../virtManager/createnet.py:273 msgid "The network must address at least 16 addresses." -msgstr "A rede deve se atender à ao menos 16 endereços." +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370 +#: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355 msgid "Check Network Address" msgstr "Verificar endereço de rede" -#: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371 +#: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" @@ -1781,145 +1787,145 @@ msgstr "" "A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço " "não privado mesmo assim?" -#: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305 -#: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312 +#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290 +#: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Endereço DHCP inválido" -#: ../virtManager/createnet.py:303 +#: ../virtManager/createnet.py:288 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido" -#: ../virtManager/createnet.py:306 +#: ../virtManager/createnet.py:291 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido" -#: ../virtManager/createnet.py:309 +#: ../virtManager/createnet.py:294 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s" -#: ../virtManager/createnet.py:313 +#: ../virtManager/createnet.py:298 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s" -#: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348 -#: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427 +#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333 +#: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412 msgid "Invalid static route" -msgstr "Rota estática inválida" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425 +#: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410 msgid "The network address is incorrect." -msgstr "O endereço de rede está incorreto" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428 +#: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413 msgid "The gateway address is incorrect." -msgstr "O endereço de gateway está incorreto" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:363 +#: ../virtManager/createnet.py:348 msgid "The network must be an IPv6 address" -msgstr "A rede deve ser um endereço IPv6" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:367 +#: ../virtManager/createnet.py:352 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" -msgstr "Para libvirt, o prefixo de rede do IPv6 deve ser /64" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384 -#: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391 +#: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369 +#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376 msgid "Invalid DHCPv6 Address" -msgstr "Endereço DHCPv6 inválido" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:382 +#: ../virtManager/createnet.py:367 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" -msgstr "O endereço de início do DHCPv6 não foi compreendido" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:385 +#: ../virtManager/createnet.py:370 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" -msgstr "O endereço final do DHCPv6 não pôde ser entendido" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:388 +#: ../virtManager/createnet.py:373 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" -msgstr "O endereço inicial do DHCPv6 não está na rede %s" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:392 +#: ../virtManager/createnet.py:377 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" -msgstr "O endereço final do DHCPv6 não está na rede %s" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439 +#: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid Domain Name" -msgstr "Nome do Domínio Inválido" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:437 +#: ../virtManager/createnet.py:422 msgid "Domain name must be less than 17 characters" -msgstr "Nome do Domínio deve ser menor do que 17 caracteres" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:440 +#: ../virtManager/createnet.py:425 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" -msgstr "O nome do domínio deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\"" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636 +#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642 +#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627 msgid "Other/Public" -msgstr "Outros/Público" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:638 +#: ../virtManager/createnet.py:623 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" -#: ../virtManager/createnet.py:640 +#: ../virtManager/createnet.py:625 msgid "Unspecified" -msgstr "Não especificado" +msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:750 +#: ../virtManager/createnet.py:738 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s" -#: ../virtManager/createnet.py:764 +#: ../virtManager/createnet.py:752 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:773 +#: ../virtManager/createnet.py:761 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" -#: ../virtManager/createnet.py:774 +#: ../virtManager/createnet.py:762 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" -#: ../virtManager/createpool.py:370 +#: ../virtManager/createpool.py:366 msgid "Choose source path" msgstr "Escolher caminho de origem" -#: ../virtManager/createpool.py:376 +#: ../virtManager/createpool.py:372 msgid "Choose target directory" msgstr "Escolher um diretório de destino" -#: ../virtManager/createpool.py:405 +#: ../virtManager/createpool.py:401 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Erro ao criar o pool: %s" -#: ../virtManager/createpool.py:420 +#: ../virtManager/createpool.py:416 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Criando pool de armazenamento..." -#: ../virtManager/createpool.py:421 +#: ../virtManager/createpool.py:417 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..." -#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514 +#: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Erro no parâmetro pool" -#: ../virtManager/createpool.py:520 +#: ../virtManager/createpool.py:517 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" @@ -1927,20 +1933,20 @@ msgstr "" "Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está " "certo que deseja que deseja 'construir' este pool?" -#: ../virtManager/createvol.py:276 +#: ../virtManager/createvol.py:270 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Erro ao criar o volume: %s" -#: ../virtManager/createvol.py:301 +#: ../virtManager/createvol.py:295 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Criando volume de armazenamento..." -#: ../virtManager/createvol.py:302 +#: ../virtManager/createvol.py:296 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..." -#: ../virtManager/createvol.py:341 +#: ../virtManager/createvol.py:335 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Erro no parâmetro do volume" @@ -1948,11 +1954,11 @@ msgstr "Erro no parâmetro do volume" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: ../virtManager/delete.py:150 +#: ../virtManager/delete.py:142 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" -msgstr "Você tem certeza que quer remover o armazenamento?" +msgstr "" -#: ../virtManager/delete.py:151 +#: ../virtManager/delete.py:143 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" @@ -1960,64 +1966,64 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../virtManager/delete.py:164 +#: ../virtManager/delete.py:156 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'" -#: ../virtManager/delete.py:189 +#: ../virtManager/delete.py:181 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Deletando o caminho '%s'" -#: ../virtManager/delete.py:200 +#: ../virtManager/delete.py:192 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s" -#: ../virtManager/delete.py:216 +#: ../virtManager/delete.py:208 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de " "armazenamento: \n" -#: ../virtManager/delete.py:220 +#: ../virtManager/delete.py:212 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento." -#: ../virtManager/delete.py:297 +#: ../virtManager/delete.py:289 msgid "Storage Path" msgstr "Caminho do armazenamento" -#: ../virtManager/delete.py:298 +#: ../virtManager/delete.py:290 msgid "Target" msgstr "Destino" -#: ../virtManager/delete.py:348 +#: ../virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi." -#: ../virtManager/delete.py:351 +#: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado." -#: ../virtManager/delete.py:357 +#: ../virtManager/delete.py:349 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado." -#: ../virtManager/delete.py:378 +#: ../virtManager/delete.py:370 msgid "Storage is read-only." msgstr "Armazenamento é somente leitura." -#: ../virtManager/delete.py:380 +#: ../virtManager/delete.py:372 msgid "No write access to path." msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho." -#: ../virtManager/delete.py:383 +#: ../virtManager/delete.py:375 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel." -#: ../virtManager/delete.py:393 +#: ../virtManager/delete.py:385 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" @@ -2026,347 +2032,304 @@ msgstr "" "O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n" "- %s " -#: ../virtManager/details.py:210 +#: ../virtManager/details.py:201 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" -#: ../virtManager/details.py:214 +#: ../virtManager/details.py:205 #, python-format -msgid "Redirected %s" -msgstr "Redirecionado %s" +msgid "%s Redirector %s" +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:655 +#: ../virtManager/details.py:348 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../virtManager/details.py:350 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: ../virtManager/details.py:367 +#, python-format +msgid "Display %s" +msgstr "Dispositivo %s" + +#: ../virtManager/details.py:373 +#, python-format +msgid "Sound: %s" +msgstr "Som: %s" + +#: ../virtManager/details.py:375 +#, python-format +msgid "Video %s" +msgstr "" + +#: ../virtManager/details.py:377 +#, python-format +msgid "Filesystem %s" +msgstr "Sistema de arquivos %s" + +#: ../virtManager/details.py:380 +#, python-format +msgid "Controller %s" +msgstr "Controladora %s" + +#: ../virtManager/details.py:383 +msgid "RNG" +msgstr "" + +#: ../virtManager/details.py:387 +msgid "Watchdog" +msgstr "Watchdog" + +#: ../virtManager/details.py:778 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Adicionar Hardware" -#: ../virtManager/details.py:663 +#: ../virtManager/details.py:786 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Remover Hardware" -#: ../virtManager/details.py:749 +#: ../virtManager/details.py:905 msgid "Version" msgstr "Versão" -#: ../virtManager/details.py:822 +#: ../virtManager/details.py:935 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "O libvirt não detectou capacidades NUMA" -#: ../virtManager/details.py:830 -msgid "VCPU" -msgstr "VCPU" +#: ../virtManager/details.py:984 +msgid "Application Default" +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:831 -msgid "On CPU" -msgstr "CPU ligada" +#: ../virtManager/details.py:985 +msgid "Hypervisor Default" +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:832 -msgid "Pinning" -msgstr "Pinning" +#: ../virtManager/details.py:987 +msgid "Clear CPU configuration" +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:1135 +#: ../virtManager/details.py:1123 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?" -#: ../virtManager/details.py:1137 +#: ../virtManager/details.py:1125 msgid "Don't warn me again." msgstr "Não me alertar novamente." -#: ../virtManager/details.py:1220 +#: ../virtManager/details.py:1212 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s" -#: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852 +#: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" -#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854 -#: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19 +#: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871 +#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: ../virtManager/details.py:1348 +#: ../virtManager/details.py:1341 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:1394 +#: ../virtManager/details.py:1387 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s" -#: ../virtManager/details.py:1484 +#: ../virtManager/details.py:1469 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" -msgstr "Erro ao tirar um screenshot: %s" +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:1492 +#: ../virtManager/details.py:1477 msgid "Error initializing spice USB device widget" -msgstr "Erro ao inicializar o aplicativo do dispositivo USB spice." +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:1496 +#: ../virtManager/details.py:1481 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "Selecionar dispositivos USB para redirecionamento" +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:1523 +#: ../virtManager/details.py:1507 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual" -#: ../virtManager/details.py:1679 +#: ../virtManager/details.py:1640 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU" -#: ../virtManager/details.py:1714 -#, python-format -msgid "Error copying host CPU: %s" -msgstr "Erroao copiar a CPU Host: %s" - -#: ../virtManager/details.py:1724 -#, fuzzy, python-format -msgid "Error clear CPU config: %s" -msgstr "Erro ao tentar conseguir as informações da VCPU: %s" - -#: ../virtManager/details.py:1848 +#: ../virtManager/details.py:1823 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Erro ao desconectar a mídia: %s" -#: ../virtManager/details.py:1867 +#: ../virtManager/details.py:1842 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar a mídia de diálogo: %s" -#: ../virtManager/details.py:1919 +#: ../virtManager/details.py:1898 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Erro ao aplicar as mudanças: %s" -#: ../virtManager/details.py:2063 -msgid "Error building pin list" -msgstr "Erro ao construir a lista do pin" - -#: ../virtManager/details.py:2069 -msgid "Error pinning vcpus" -msgstr "Erro ao fixar vcups" - -#: ../virtManager/details.py:2119 +#: ../virtManager/details.py:2023 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s" -#: ../virtManager/details.py:2138 +#: ../virtManager/details.py:2042 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel" -#: ../virtManager/details.py:2141 +#: ../virtManager/details.py:2045 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho " "do mesmo" -#: ../virtManager/details.py:2148 +#: ../virtManager/details.py:2052 msgid "An init path must be specified" msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado" -#: ../virtManager/details.py:2351 +#: ../virtManager/details.py:2270 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?" -#: ../virtManager/details.py:2358 +#: ../virtManager/details.py:2277 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s" -#: ../virtManager/details.py:2375 +#: ../virtManager/details.py:2294 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução" -#: ../virtManager/details.py:2377 +#: ../virtManager/details.py:2296 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado" -#: ../virtManager/details.py:2424 +#: ../virtManager/details.py:2343 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s" -#: ../virtManager/details.py:2434 +#: ../virtManager/details.py:2353 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem " "concluídas." -#: ../virtManager/details.py:2437 +#: ../virtManager/details.py:2356 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado." -#: ../virtManager/details.py:2521 -#, fuzzy +#: ../virtManager/details.py:2447 msgid "Error while inspecting the guest configuration" -msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU" +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533 +#: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459 msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../virtManager/details.py:2575 -msgid "Same as host" -msgstr "Igual ao hospedeiro" - -#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623 -#: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625 -#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609 +#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497 +#: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499 +#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: ../virtManager/details.py:2687 -msgid "VCPU info only available for running domain." -msgstr "Informação de VCPU disponível apenas para domínios em execução." - -#: ../virtManager/details.py:2692 -#, python-format -msgid "Error getting VCPU info: %s" -msgstr "Erro ao tentar conseguir as informações da VCPU: %s" - -#: ../virtManager/details.py:2695 -msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." -msgstr "" -"A máquina virtual não suporta informações de tempo de execução da VCPU." - -#: ../virtManager/details.py:2964 +#: ../virtManager/details.py:2727 msgid "Xen Mouse" msgstr "Mouse do Xen" -#: ../virtManager/details.py:2966 +#: ../virtManager/details.py:2729 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Mouse PS/2" -#: ../virtManager/details.py:2971 +#: ../virtManager/details.py:2734 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento absoluto" -#: ../virtManager/details.py:2973 +#: ../virtManager/details.py:2736 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" -#: ../virtManager/details.py:2998 -msgid "Automatically allocated" -msgstr "Alocado automaticamente" - -#: ../virtManager/details.py:3006 -#, python-format -msgid "%(graphicstype)s Server" -msgstr "Servidor %(graphicstype)s" - -#: ../virtManager/details.py:3033 -msgid "Local SDL Window" -msgstr "Janela SDL local" - -#: ../virtManager/details.py:3192 +#: ../virtManager/details.py:2917 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo serial" -#: ../virtManager/details.py:3194 +#: ../virtManager/details.py:2919 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo paralelo" -#: ../virtManager/details.py:3196 +#: ../virtManager/details.py:2921 msgid "Console Device" msgstr "Dispositivo console" -#: ../virtManager/details.py:3198 +#: ../virtManager/details.py:2923 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivo de canal" -#: ../virtManager/details.py:3200 +#: ../virtManager/details.py:2925 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Dispositivo" -#: ../virtManager/details.py:3205 +#: ../virtManager/details.py:2933 msgid "Primary Console" msgstr "Console primário" -#: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313 -#: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36 +#: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../virtManager/details.py:3317 -msgid "RAM" -msgstr "" - -#: ../virtManager/details.py:3521 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../virtManager/details.py:3524 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../virtManager/details.py:3533 -#, python-format -msgid "Display %s" -msgstr "Dispositivo %s" - -#: ../virtManager/details.py:3539 -#, python-format -msgid "Sound: %s" -msgstr "Som: %s" - -#: ../virtManager/details.py:3582 -#, python-format -msgid "Video %s" -msgstr "Video %s" - -#: ../virtManager/details.py:3587 -msgid "Watchdog" -msgstr "Watchdog" - -#: ../virtManager/details.py:3598 -#, python-format -msgid "Controller %s" -msgstr "Controladora %s" +#: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16 +msgid "Overview" +msgstr "Visão geral" -#: ../virtManager/details.py:3605 -#, python-format -msgid "Filesystem %s" -msgstr "Sistema de arquivos %s" +#: ../virtManager/details.py:3157 +msgid "OS information" +msgstr "" -#: ../virtManager/details.py:3621 -msgid "RNG" -msgstr "RNG" +#: ../virtManager/details.py:3285 +msgid "No bootable devices" +msgstr "" -#: ../virtManager/domain.py:201 +#: ../virtManager/domain.py:217 msgid "Running" msgstr "Executando" -#: ../virtManager/domain.py:203 +#: ../virtManager/domain.py:219 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: ../virtManager/domain.py:205 +#: ../virtManager/domain.py:221 msgid "Shutting Down" msgstr "Desligando" -#: ../virtManager/domain.py:208 +#: ../virtManager/domain.py:224 msgid "Saved" msgstr "Salvo" -#: ../virtManager/domain.py:210 +#: ../virtManager/domain.py:226 msgid "Shutoff" msgstr "Desligado" -#: ../virtManager/domain.py:212 +#: ../virtManager/domain.py:228 msgid "Crashed" msgstr "Deixou de funcionar" -#: ../virtManager/domain.py:215 +#: ../virtManager/domain.py:230 msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" +msgstr "" -#: ../virtManager/domain.py:302 +#: ../virtManager/domain.py:329 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " @@ -2374,56 +2337,52 @@ msgid "" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" -"Existe mais do que um dispositivo '%s' anexado ao seu host, e não podemos " -"determinar qual usar para seu convidado.\n" -"Para reparar este problema, remova e reanexe o dispositivo de USB em seu " -"convidado utilizando o assistente de 'Adicionar Hardware'." -#: ../virtManager/domain.py:407 +#: ../virtManager/domain.py:428 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" -#: ../virtManager/domain.py:422 +#: ../virtManager/domain.py:443 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" -#: ../virtManager/domain.py:425 +#: ../virtManager/domain.py:446 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" -#: ../virtManager/domain.py:451 +#: ../virtManager/domain.py:474 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina " "virtual inativa: %s" -#: ../virtManager/domain.py:1252 +#: ../virtManager/domain.py:1308 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" "Não é possível iniciar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver " "em progresso." -#: ../virtManager/domain.py:1283 +#: ../virtManager/domain.py:1339 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" "Não é possível continuar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver " "em progresso" -#: ../virtManager/domain.py:1308 +#: ../virtManager/domain.py:1364 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Salvando domínio no disco" -#: ../virtManager/domain.py:1347 +#: ../virtManager/domain.py:1403 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrando domínio" #. Manager fail message -#: ../virtManager/engine.py:185 +#: ../virtManager/engine.py:184 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" @@ -2441,7 +2400,7 @@ msgstr "" "Uma conexão de hypervisor pode ser manualmente\n" "adicionada via File>Add Connection" -#: ../virtManager/engine.py:212 +#: ../virtManager/engine.py:211 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" @@ -2453,17 +2412,17 @@ msgstr "" msgid "Libvirt service must be started" msgstr "O serviço Libvirt deve ser iniciado" -#: ../virtManager/engine.py:330 +#: ../virtManager/engine.py:366 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "Erro ao conectar à votação '%s': %s" -#: ../virtManager/engine.py:546 +#: ../virtManager/engine.py:582 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Correção de URI desconhecida %s" -#: ../virtManager/engine.py:558 +#: ../virtManager/engine.py:594 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." @@ -2471,7 +2430,7 @@ msgstr "" "Esse host remoto requer uma versão do netcat/nc\n" "que suporte a opção -U." -#: ../virtManager/engine.py:573 +#: ../virtManager/engine.py:609 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." @@ -2479,13 +2438,13 @@ msgstr "" "Você precisará instalar o openssh-askpass ou similiar\n" "para conectar-se a esse host." -#: ../virtManager/engine.py:577 +#: ../virtManager/engine.py:613 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd'" -#: ../virtManager/engine.py:581 +#: ../virtManager/engine.py:617 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" @@ -2495,7 +2454,7 @@ msgstr "" " - Um kernel host Xen foi inicializado\n" " - O serviço Xen foi inicializado" -#: ../virtManager/engine.py:587 +#: ../virtManager/engine.py:623 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" @@ -2507,63 +2466,63 @@ msgstr "" "não deve estar apto a conectar ao libvirt como um\n" "usuário regular.Tente executar como root." -#: ../virtManager/engine.py:593 +#: ../virtManager/engine.py:629 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado." -#: ../virtManager/engine.py:597 +#: ../virtManager/engine.py:633 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Não foi possível conectar ao libvirt" -#: ../virtManager/engine.py:610 +#: ../virtManager/engine.py:646 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" -#: ../virtManager/engine.py:612 +#: ../virtManager/engine.py:648 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais" -#: ../virtManager/engine.py:638 +#: ../virtManager/engine.py:674 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s" -#: ../virtManager/engine.py:652 +#: ../virtManager/engine.py:688 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Erro ao lançar preferências: %s" -#: ../virtManager/engine.py:674 +#: ../virtManager/engine.py:710 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s" -#: ../virtManager/engine.py:700 +#: ../virtManager/engine.py:736 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s" -#: ../virtManager/engine.py:760 +#: ../virtManager/engine.py:808 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s" -#: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831 +#: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s" -#: ../virtManager/engine.py:844 +#: ../virtManager/engine.py:892 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s" -#: ../virtManager/engine.py:860 +#: ../virtManager/engine.py:908 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de clonagem: %s" -#: ../virtManager/engine.py:898 +#: ../virtManager/engine.py:947 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." @@ -2571,52 +2530,52 @@ msgstr "" "Salvamento das máquinas virtuais sobre as conexões remotas não é suportada " "com a versão da libvirt ou hypervisor." -#: ../virtManager/engine.py:905 +#: ../virtManager/engine.py:954 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?" -#: ../virtManager/engine.py:911 +#: ../virtManager/engine.py:960 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Salvar máquina virtual" -#: ../virtManager/engine.py:926 +#: ../virtManager/engine.py:974 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s" -#: ../virtManager/engine.py:931 +#: ../virtManager/engine.py:979 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvando máquina virtual" -#: ../virtManager/engine.py:932 +#: ../virtManager/engine.py:980 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco " -#: ../virtManager/engine.py:945 +#: ../virtManager/engine.py:993 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s" -#: ../virtManager/engine.py:954 +#: ../virtManager/engine.py:1002 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas" -#: ../virtManager/engine.py:959 +#: ../virtManager/engine.py:1007 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Restaurar máquina virtual" -#: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018 +#: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065 msgid "Error restoring domain" msgstr "Erro a restaurar o domínio" -#: ../virtManager/engine.py:976 +#: ../virtManager/engine.py:1023 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?" -#: ../virtManager/engine.py:978 +#: ../virtManager/engine.py:1025 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." @@ -2624,24 +2583,24 @@ msgstr "" "Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema " "operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados" -#: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061 +#: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Erro ao desligar o domínio" -#: ../virtManager/engine.py:992 +#: ../virtManager/engine.py:1039 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?" -#: ../virtManager/engine.py:998 +#: ../virtManager/engine.py:1045 msgid "Error pausing domain" msgstr "Erro ao pausar o domínio" -#: ../virtManager/engine.py:1006 +#: ../virtManager/engine.py:1053 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Erro ao liberar o dominio" -#: ../virtManager/engine.py:1021 +#: ../virtManager/engine.py:1068 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" @@ -2651,296 +2610,356 @@ msgstr "" "de remover o status salvo e executar o uma\n" "inicialização regular" -#: ../virtManager/engine.py:1035 +#: ../virtManager/engine.py:1082 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress -#: ../virtManager/engine.py:1039 +#: ../virtManager/engine.py:1086 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restaurando máquina virtual" -#: ../virtManager/engine.py:1040 +#: ../virtManager/engine.py:1087 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco" #. Regular startup -#: ../virtManager/engine.py:1046 +#: ../virtManager/engine.py:1093 msgid "Error starting domain" msgstr "Erro ao iniciar o dominio" -#: ../virtManager/engine.py:1055 +#: ../virtManager/engine.py:1102 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?" -#: ../virtManager/engine.py:1069 +#: ../virtManager/engine.py:1116 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?" #. Raise the original error message -#: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097 +#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Erro ao reiniciar o domínio %s" -#: ../virtManager/engine.py:1109 +#: ../virtManager/engine.py:1156 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" -msgstr "Você realmente deseja forçar o reset '%s'?" +msgstr "" -#: ../virtManager/engine.py:1111 +#: ../virtManager/engine.py:1158 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" -"Isso irá redefinir imediatamente a MV sem encerrar o SO, podendo causar " -"perda de dados. " -#: ../virtManager/engine.py:1117 +#: ../virtManager/engine.py:1164 msgid "Error resetting domain" -msgstr "Erro ao redefinir o domínio" +msgstr "" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "Erro de entrada" -#: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24 +#: ../virtManager/error.py:185 +msgid "Don't ask me again" +msgstr "Não me pergunte novamente" + +#: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detalhes" +#: ../virtManager/fsdetails.py:252 +msgid "Te_mplate:" +msgstr "_Modelo:" + +#: ../virtManager/fsdetails.py:254 +msgid "_Source path:" +msgstr "_Source path:" + +#: ../virtManager/fsdetails.py:282 +msgid "A filesystem source must be specified" +msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada" + +#: ../virtManager/fsdetails.py:284 +msgid "A RAM filesystem usage must be specified" +msgstr "" + +#: ../virtManager/fsdetails.py:286 +msgid "A filesystem target must be specified" +msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado" + +#: ../virtManager/fsdetails.py:289 +msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" +msgstr "" +"Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe" + +#: ../virtManager/fsdetails.py:315 +msgid "Filesystem parameter error" +msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos" + +#: ../virtManager/gfxdetails.py:78 +msgid "Spice server" +msgstr "Servidor Spice" + +#: ../virtManager/gfxdetails.py:79 +msgid "VNC server" +msgstr "Servidor VNC" + +#: ../virtManager/gfxdetails.py:87 +msgid "Localhost only" +msgstr "" + +#: ../virtManager/gfxdetails.py:88 +msgid "All interfaces" +msgstr "" + +#: ../virtManager/gfxdetails.py:168 +#, python-format +msgid "%(graphicstype)s Server" +msgstr "Servidor %(graphicstype)s" + +#: ../virtManager/gfxdetails.py:188 +msgid "Local SDL Window" +msgstr "Janela SDL local" + #: ../virtManager/host.py:182 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copiar caminho do volume" -#: ../virtManager/host.py:383 +#: ../virtManager/host.py:384 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s" -#: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401 -#: ../virtManager/host.py:402 +#: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402 +#: ../virtManager/host.py:403 msgid "Connection not active." msgstr "Conexão não está ativa" -#: ../virtManager/host.py:411 +#: ../virtManager/host.py:412 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede." -#: ../virtManager/host.py:416 +#: ../virtManager/host.py:417 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento." -#: ../virtManager/host.py:420 +#: ../virtManager/host.py:421 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "A conexão do Libvirt não suporta gerenciamento de interface." -#: ../virtManager/host.py:436 +#: ../virtManager/host.py:437 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?" -#: ../virtManager/host.py:443 +#: ../virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'" -#: ../virtManager/host.py:452 +#: ../virtManager/host.py:453 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'" -#: ../virtManager/host.py:461 +#: ../virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'" -#: ../virtManager/host.py:470 +#: ../virtManager/host.py:471 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s" -#: ../virtManager/host.py:486 +#: ../virtManager/host.py:487 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" -#: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644 -#: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911 +#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641 +#: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905 msgid "On Boot" msgstr "Na inicialização" -#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644 -#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861 -#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950 -#: ../virtManager/preferences.py:96 +#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641 +#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856 +#: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944 +#: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../virtManager/host.py:542 +#: ../virtManager/host.py:539 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada." -#: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559 +#: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s" -#: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101 +#: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101 msgid "Routed network" msgstr "Rede roteada" -#: ../virtManager/host.py:604 +#: ../virtManager/host.py:601 msgid "Isolated network, internal routing only" -msgstr "Rede isolada, somente roteamento interno" +msgstr "" -#: ../virtManager/host.py:606 +#: ../virtManager/host.py:603 msgid "Isolated network, routing disabled" -msgstr "Rede isolada,roteamento desabilitado" +msgstr "" -#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675 +#: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672 msgid "Isolated network" msgstr "Rede isolada" -#: ../virtManager/host.py:708 +#: ../virtManager/host.py:705 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'" -#: ../virtManager/host.py:717 +#: ../virtManager/host.py:714 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Erro iniciar o pool '%s'" -#: ../virtManager/host.py:724 +#: ../virtManager/host.py:721 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?" -#: ../virtManager/host.py:731 +#: ../virtManager/host.py:728 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'" -#: ../virtManager/host.py:753 +#: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'" -#: ../virtManager/host.py:760 +#: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?" -#: ../virtManager/host.py:774 +#: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "Erro ao atualizar o volume '%s'" -#: ../virtManager/host.py:783 +#: ../virtManager/host.py:780 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s" -#: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304 +#: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s" -#: ../virtManager/host.py:843 +#: ../virtManager/host.py:838 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" -#: ../virtManager/host.py:873 +#: ../virtManager/host.py:867 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado." -#: ../virtManager/host.py:883 +#: ../virtManager/host.py:877 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s" -#: ../virtManager/host.py:921 +#: ../virtManager/host.py:915 msgid "Create new volume" msgstr "" -#: ../virtManager/host.py:927 +#: ../virtManager/host.py:921 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" -#: ../virtManager/host.py:1007 +#: ../virtManager/host.py:1001 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer parar a interface '%s'?" -#: ../virtManager/host.py:1013 +#: ../virtManager/host.py:1007 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "Erro ao parar a interface '%s'" -#: ../virtManager/host.py:1022 +#: ../virtManager/host.py:1016 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Você tem certeza que quer iniciar a interface '%s'?" -#: ../virtManager/host.py:1028 +#: ../virtManager/host.py:1022 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "Erro ao iniciar a interface '%s'" -#: ../virtManager/host.py:1035 +#: ../virtManager/host.py:1029 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente a interface %s?" -#: ../virtManager/host.py:1043 +#: ../virtManager/host.py:1037 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "Erro ao deletar a interface '%s'" -#: ../virtManager/host.py:1052 +#: ../virtManager/host.py:1046 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Erro ao iniciar o assistente de interface %s" -#: ../virtManager/host.py:1086 +#: ../virtManager/host.py:1076 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Erro ao configurar o assistente do startmode: %s" -#: ../virtManager/host.py:1105 +#: ../virtManager/host.py:1094 msgid "No interface selected." msgstr "Nenhuma interface selecionada." -#: ../virtManager/host.py:1115 +#: ../virtManager/host.py:1104 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Erro ao selecionar interface: %s" -#: ../virtManager/manager.py:315 +#: ../virtManager/manager.py:334 msgid "D_etails" msgstr "D_etalhes" -#: ../virtManager/manager.py:392 +#: ../virtManager/manager.py:411 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" -#: ../virtManager/manager.py:393 +#: ../virtManager/manager.py:412 msgid "Host CPU usage" msgstr "Uso de CPU do Host" -#: ../virtManager/manager.py:394 +#: ../virtManager/manager.py:413 +msgid "Memory usage" +msgstr "" + +#: ../virtManager/manager.py:414 msgid "Disk I/O" msgstr "Entrada e Saida de disco" -#: ../virtManager/manager.py:395 +#: ../virtManager/manager.py:415 msgid "Network I/O" msgstr "Entrada e saída de rede" -#: ../virtManager/manager.py:512 +#: ../virtManager/manager.py:526 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" @@ -2955,25 +2974,25 @@ msgstr "" "\n" "Você tem certeza?" -#: ../virtManager/manager.py:612 +#: ../virtManager/manager.py:629 msgid "Double click to connect" msgstr "Dê um clique duplo para conectar" -#: ../virtManager/manager.py:619 +#: ../virtManager/manager.py:636 msgid "Not Connected" msgstr "Não conectado" -#: ../virtManager/manager.py:621 +#: ../virtManager/manager.py:638 msgid "Connecting..." msgstr "Contectando..." -#: ../virtManager/manager.py:986 +#: ../virtManager/manager.py:1014 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências." -#: ../virtManager/manager.py:990 -msgid " (disabled)" -msgstr " (disabled)" +#: ../virtManager/mediacombo.py:98 +msgid "No device present" +msgstr "Nenhum dispositivo presente" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" @@ -2983,24 +3002,23 @@ msgstr "Nenhuma midia detectada" msgid "Media Unknown" msgstr "Mídia desconhecida" -#: ../virtManager/migrate.py:121 +#: ../virtManager/migrate.py:122 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" -#: ../virtManager/migrate.py:150 +#: ../virtManager/migrate.py:147 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta configuração de downtime." -#: ../virtManager/migrate.py:166 +#: ../virtManager/migrate.py:163 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta migração por tunelamento." -#: ../virtManager/migrate.py:176 -#, fuzzy +#: ../virtManager/migrate.py:173 msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." -msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta migração por tunelamento." +msgstr "" -#: ../virtManager/migrate.py:193 +#: ../virtManager/migrate.py:190 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada." @@ -3009,84 +3027,163 @@ msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada." #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname -#: ../virtManager/migrate.py:277 +#: ../virtManager/migrate.py:263 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" "Não foi possível determinar remotamente um nome de host para a conexão de " "destino." -#: ../virtManager/migrate.py:352 +#: ../virtManager/migrate.py:338 msgid "No connections available." msgstr "Nenhuma conexão disponível." -#: ../virtManager/migrate.py:421 +#: ../virtManager/migrate.py:407 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "Conexão aos hipervisors não coincidem." -#: ../virtManager/migrate.py:423 +#: ../virtManager/migrate.py:409 msgid "Connection is disconnected." msgstr "A conexão está desconectada." -#: ../virtManager/migrate.py:442 +#: ../virtManager/migrate.py:428 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "Downtime máximo deve ser maior do que 0." -#: ../virtManager/migrate.py:445 +#: ../virtManager/migrate.py:431 msgid "An interface must be specified." msgstr "Uma interface deve ser especificada." -#: ../virtManager/migrate.py:448 +#: ../virtManager/migrate.py:434 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "A taxa de transferência deve ser maior do que 0." -#: ../virtManager/migrate.py:451 +#: ../virtManager/migrate.py:437 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "A porta deve ser maior do que 0." -#: ../virtManager/migrate.py:461 +#: ../virtManager/migrate.py:447 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s" -#: ../virtManager/migrate.py:505 +#: ../virtManager/migrate.py:491 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrando VM '%s'" -#: ../virtManager/migrate.py:506 +#: ../virtManager/migrate.py:492 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." -msgstr "Migrando VM '%s' de %s para %s. Isto pode demorar um pouco." +msgstr "" -#: ../virtManager/migrate.py:535 +#: ../virtManager/migrate.py:521 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s" -#: ../virtManager/packageutils.py:59 +#: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88 +msgid "Usermode networking" +msgstr "Rede em modo de usuário" + +#: ../virtManager/netlist.py:114 +msgid "Virtual network" +msgstr "Rede virtual" + +#: ../virtManager/netlist.py:164 +msgid "No virtual networks available" +msgstr "Nenhuma rede virtual disponível" + +#: ../virtManager/netlist.py:205 +msgid "(Empty bridge)" +msgstr "(Empty bridge)" + +#: ../virtManager/netlist.py:212 +msgid "macvtap" +msgstr "macvtap" + +#: ../virtManager/netlist.py:215 +msgid "Not bridged" +msgstr "Sem ponte" + +#: ../virtManager/netlist.py:217 +#, python-format +msgid "Host device %s %s" +msgstr "Dispositivo Host %s %s" + +#: ../virtManager/netlist.py:266 +msgid "No networking" +msgstr "Sem rede" + +#: ../virtManager/netlist.py:275 +msgid "Specify shared device name" +msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado" + +#: ../virtManager/netlist.py:337 +msgid "Virtual Network is not active." +msgstr "Rede virtual não está ativa" + +#: ../virtManager/netlist.py:338 +#, python-format +msgid "" +"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" +msgstr "" +"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?" + +#: ../virtManager/netlist.py:350 #, python-format -msgid "Error talking to PackageKit: %s" -msgstr "Erro ao comunicar com o Packagekit: %s" +msgid "Could not start virtual network '%s': %s" +msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s" -#: ../virtManager/preferences.py:97 +#: ../virtManager/netlist.py:374 +msgid "Error with network parameters." +msgstr "Erro com os parâmetros de rede" + +#: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381 +msgid "Mac address collision." +msgstr "Colisão de Endereço Mac" + +#: ../virtManager/netlist.py:382 +#, python-format +msgid "%s Are you sure you want to use this address?" +msgstr "%s Você tem certeza que quer usar esse endereço?" + +#: ../virtManager/preferences.py:111 msgid "Fullscreen only" -msgstr "Somente Tela cheia" +msgstr "" -#: ../virtManager/preferences.py:98 +#: ../virtManager/preferences.py:112 msgid "Always" -msgstr "Sempre" +msgstr "" + +#: ../virtManager/preferences.py:121 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../virtManager/preferences.py:122 +msgid "On" +msgstr "" -#: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116 +#: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134 +#: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154 +#: ../virtManager/preferences.py:165 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" -#: ../virtManager/preferences.py:232 +#: ../virtManager/preferences.py:168 +msgid "Nearest host CPU model" +msgstr "" + +#: ../virtManager/preferences.py:169 +msgid "Copy host CPU definition" +msgstr "" + +#: ../virtManager/preferences.py:298 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configure a grab key combination" -#: ../virtManager/preferences.py:241 +#: ../virtManager/preferences.py:307 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" @@ -3096,7 +3193,7 @@ msgstr "" "Para confirmar a sua escolha, clique no botão OK\n" "quando você tiver pressionado as teclas desejadas." -#: ../virtManager/preferences.py:244 +#: ../virtManager/preferences.py:310 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada" @@ -3127,119 +3224,119 @@ msgstr "Não foi possível acessar o caminho do console '%s'" msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s" -#: ../virtManager/snapshots.py:147 +#: ../virtManager/snapshots.py:157 msgid "_Start snapshot" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:156 +#: ../virtManager/snapshots.py:166 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:209 +#: ../virtManager/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:225 +#: ../virtManager/snapshots.py:233 msgid "External" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:232 +#: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "VM State" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:316 +#: ../virtManager/snapshots.py:327 msgid "External disk and memory" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:318 +#: ../virtManager/snapshots.py:329 msgid "External memory only" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:320 +#: ../virtManager/snapshots.py:331 msgid "External disk only" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:414 +#: ../virtManager/snapshots.py:425 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:432 +#: ../virtManager/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:488 +#: ../virtManager/snapshots.py:499 msgid "Creating snapshot" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:489 +#: ../virtManager/snapshots.py:500 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:545 +#: ../virtManager/snapshots.py:556 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:555 +#: ../virtManager/snapshots.py:566 msgid "Running snapshot" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:556 +#: ../virtManager/snapshots.py:567 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:557 +#: ../virtManager/snapshots.py:568 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:566 +#: ../virtManager/snapshots.py:577 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:574 +#: ../virtManager/snapshots.py:585 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:575 +#: ../virtManager/snapshots.py:586 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:576 +#: ../virtManager/snapshots.py:587 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:584 +#: ../virtManager/snapshots.py:595 msgid "No snapshot selected." msgstr "" -#: ../virtManager/snapshots.py:591 +#: ../virtManager/snapshots.py:602 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" -#: ../virtManager/storagebrowse.py:133 +#: ../virtManager/storagebrowse.py:138 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../virtManager/storagebrowse.py:141 +#: ../virtManager/storagebrowse.py:146 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 +#: ../virtManager/storagebrowse.py:154 msgid "Used By" msgstr "Usado por" -#: ../virtManager/storagebrowse.py:192 +#: ../virtManager/storagebrowse.py:197 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota." @@ -3255,330 +3352,172 @@ msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais" msgid "No virtual machines" msgstr "Nenhuma máquina virtual" -#: ../virtManager/uihelpers.py:68 -msgid "" -"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " -"be quicker. \n" -"\n" -"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " -"maximum image size exceeds available storage space. \n" -"\n" -"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." -msgstr "" -"A alocação completa do armazenamento irá demorar mais agora, mas a fase de " -"instalação do SO será mais rápida. \n" -"\n" -"Ignorar a alocação pode causar problemas de espaço na máquina hospedeira, " -"caso o tamanho máximo das imagens exceda o espaço de armazenamento " -"disponível.\n" -"\n" -"Dica: Formato do armazenamento qcow2 e qed não suportam alocação completa." - -#: ../virtManager/uihelpers.py:115 -msgid "Default pool is not active." -msgstr "Pool padrão não está ativo." - -#: ../virtManager/uihelpers.py:116 -#, python-format -msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" -msgstr "" -"Pool de armazenamento '%s' não está ativo. Você gostaria de iniciar o pool " -"agora?" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:127 -#, python-format -msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" -msgstr "Não foi possível iniciar o _pool de armazenamento '%s'; %s" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88 -msgid "Usermode networking" -msgstr "Rede em modo de usuário" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:455 -msgid "Virtual network" -msgstr "Rede virtual" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:582 -msgid "No virtual networks available" -msgstr "Nenhuma rede virtual disponível" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:616 -msgid "(Empty bridge)" -msgstr "(Empty bridge)" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:624 -msgid "macvtap" -msgstr "macvtap" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:627 -msgid "Not bridged" -msgstr "Sem ponte" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:629 -#, python-format -msgid "Host device %s %s" -msgstr "Dispositivo Host %s %s" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:667 -msgid "No networking" -msgstr "Sem rede" - -#. After all is said and done, add a manual bridge option -#: ../virtManager/uihelpers.py:672 -msgid "Specify shared device name" -msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:695 -msgid "Virtual Network is not active." -msgstr "Rede virtual não está ativa" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:696 -#, python-format -msgid "" -"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" -msgstr "" -"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:708 -#, python-format -msgid "Could not start virtual network '%s': %s" -msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:723 -msgid "Error with network parameters." -msgstr "Erro com os parâmetros de rede" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730 -msgid "Mac address collision." -msgstr "Colisão de Endereço Mac" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:731 -#, python-format -msgid "%s Are you sure you want to use this address?" -msgstr "%s Você tem certeza que quer usar esse endereço?" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:774 -msgid "No device present" -msgstr "Nenhum dispositivo presente" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:927 +#: ../virtManager/vmmenu.py:81 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" -#: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959 +#: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "_Shut Down" msgstr "_Desligar" -#: ../virtManager/uihelpers.py:929 +#: ../virtManager/vmmenu.py:83 msgid "F_orce Reset" -msgstr "F_orçar Redefinição" +msgstr "" -#: ../virtManager/uihelpers.py:930 +#: ../virtManager/vmmenu.py:84 msgid "_Force Off" msgstr "_Forçar saída" -#: ../virtManager/uihelpers.py:932 +#: ../virtManager/vmmenu.py:86 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_var" -#: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21 +#: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" -#: ../virtManager/uihelpers.py:958 +#: ../virtManager/vmmenu.py:112 msgid "R_esume" msgstr "R_esumir" -#: ../virtManager/uihelpers.py:963 +#: ../virtManager/vmmenu.py:117 msgid "Clone..." msgstr "" -#: ../virtManager/uihelpers.py:964 +#: ../virtManager/vmmenu.py:118 msgid "Migrate..." msgstr "" -#: ../virtManager/uihelpers.py:965 +#: ../virtManager/vmmenu.py:119 msgid "_Delete" msgstr "_Deletar" -#: ../virtManager/uihelpers.py:1034 +#: ../virtconv/formats.py:77 #, python-format -msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." -msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'." - -#: ../virtManager/uihelpers.py:1036 -msgid "Do you want to correct this now?" -msgstr "Você quer corrigir isso agora?" - -#: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062 -msgid "Don't ask about these directories again." -msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente." - -#: ../virtManager/uihelpers.py:1051 -msgid "" -"Errors were encountered changing permissions for the following directories:" +msgid "No parser found for type '%s'" msgstr "" -"Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:" -#: ../virtManager/uihelpers.py:1324 -msgid "Don't ask me again" -msgstr "Não me pergunte novamente" - -#: ../virtconv/diskcfg.py:272 +#: ../virtconv/formats.py:87 #, python-format -msgid "Cannot convert to disk format %s" -msgstr "Não foi possível converter para formato de Disco: %s" +msgid "Don't know how to parse file %s" +msgstr "" -#: ../virtconv/diskcfg.py:285 +#: ../virtconv/formats.py:136 #, python-format -msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" -msgstr "Não foi possível converter disco com caminho absoluto %s" +msgid "%s appears to be an archive, running: %s" +msgstr "" -#: ../virtconv/formats.py:135 -msgid "Unknown format" -msgstr "Formato desconhecido" +#: ../virtconv/formats.py:244 +#, python-format +msgid "None of %s tools found." +msgstr "" -#: ../virtconv/parsers/ovf.py:198 +#: ../virtconv/formats.py:282 #, python-format -msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" -msgstr "Barramento pai para disco não foi encontrado '%s'" +msgid "New path name '%s' already exists" +msgstr "" -#: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228 +#: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format -msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." -msgstr "ID de referência desconhecido '%s' para caminho %s" +msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." +msgstr "" -#: ../virtconv/parsers/ovf.py:221 +#: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." -msgstr "Tipo de caminho de armazenamento desconhecido %s" +msgstr "" + +#: ../virtconv/ovf.py:207 +#, python-format +msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." +msgstr "" -#: ../virtconv/parsers/ovf.py:388 +#: ../virtconv/ovf.py:272 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" -"Seção OVF '%s' está listada como requerida, mas o analisador não sabe como " -"lidar com ela." - -#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219 -#, python-format -msgid "Couldn't import file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível importar arquivo '%s': %s" - -#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226 -#, python-format -msgid "No Name defined in '%s'" -msgstr "Não foi definido nenhum nome em '%s'" -#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251 -#, python-format -msgid "Unknown disk format '%s'" -msgstr "Formato de disco desconhecido '%s'" - -#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280 -msgid "VM must have a memory setting" -msgstr "MV deve possuir uma configuração de memória" - -#: ../virtconv/parsers/vmx.py:141 +#: ../virtconv/vmx.py:87 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro de sintaxe na linha %d: %s\n" -"%s" -#: ../virtconv/parsers/vmx.py:179 +#: ../virtconv/vmx.py:125 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" -"Não foi detectado uma linha de armazenamento no arquivo descritor do VMDK" -#: ../virtconv/parsers/vmx.py:182 +#: ../virtconv/vmx.py:128 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" -msgstr "Não sabe como ligar com os descritores de VMDK do multi-armazenamento" +msgstr "" -#: ../virtconv/parsers/vmx.py:311 +#: ../virtconv/vmx.py:263 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" -msgstr "Nenhum displayName definido em %s" - -#: ../virtconv/vmcfg.py:69 -msgid "VM name is not set" -msgstr "Nome da MV não foi definido" - -#: ../virtconv/vmcfg.py:75 -msgid "VM type is not set" -msgstr "Tipo da MV não foi definido" - -#: ../virtconv/vmcfg.py:77 -msgid "VM arch is not set" -msgstr "Arq da MV não foi definida" - -#: ../virtconv/vmcfg.py:81 -#, python-format -msgid "Disk %s:%s storage does not exist" -msgstr "Disco %s:%s armazenamento não existe" +msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:107 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" -msgstr "Modelo da CPU desconhecido '%s'" +msgstr "" -#: ../virtinst/capabilities.py:393 +#: ../virtinst/capabilities.py:382 #, python-format msgid ", domain type '%s'" -msgstr ", tipo de domínio '%s'" +msgstr "" -#: ../virtinst/capabilities.py:395 +#: ../virtinst/capabilities.py:384 #, python-format msgid ", machine type '%s'" -msgstr ", tipo de máquina '%s'" +msgstr "" -#: ../virtinst/capabilities.py:397 +#: ../virtinst/capabilities.py:386 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "" -"Nenhum domínio disponível para tipo de virt '%(type)s', arch '%(arch)s'" -#: ../virtinst/capabilities.py:700 +#: ../virtinst/capabilities.py:689 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "for arch '%s'" -#: ../virtinst/capabilities.py:704 +#: ../virtinst/capabilities.py:693 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" -msgstr "Tipo de Virtualização '%s'" +msgstr "" -#: ../virtinst/capabilities.py:706 +#: ../virtinst/capabilities.py:695 msgid "any virtualization options" -msgstr "qualquer opção de virtualização" +msgstr "" -#: ../virtinst/capabilities.py:708 +#: ../virtinst/capabilities.py:697 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" -msgstr "Host não suporta o %(virttype)s %(arch)s" +msgstr "" -#: ../virtinst/capabilities.py:719 +#: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" -"Host não suporta o tipo de domínio %(domain)s%(machine)s for virtualization " -"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" -#: ../virtinst/cli.py:136 +#: ../virtinst/cli.py:96 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:286 +#: ../virtinst/cli.py:98 +msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:257 msgid "Exiting at user request." msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário " -#: ../virtinst/cli.py:298 +#: ../virtinst/cli.py:269 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" @@ -3586,594 +3525,580 @@ msgid "" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" -"Instalação de domíni parece não ter sido bem sucedida.\n" -"Caso tenha sido, você poderá reiniciar seu domínio executando: \n" -"%s \n" -"caso contrário, por favor reinicie sua instalação." -#: ../virtinst/cli.py:343 -#, python-format -msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" +#: ../virtinst/cli.py:287 +msgid "--name is required" msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:368 +#: ../virtinst/cli.py:296 msgid " (Use --force to override)" msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:379 -msgid "A yes or no response is required" -msgstr "Requer uma resposta sim ou não " - -#: ../virtinst/cli.py:417 -msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" -msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco (sim ou não) " - -#: ../virtinst/cli.py:430 -msgid "A disk path must be specified." -msgstr "Um caminho de disco deve ser especificado" - -#: ../virtinst/cli.py:432 -#, python-format -msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." -msgstr "Deve ser especificado um caminho de disco para clonar '%s'" - -#: ../virtinst/cli.py:436 -msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" -msgstr "O que você gostaria de usar como disco (caminho de arquivo)?" - -#: ../virtinst/cli.py:438 -#, python-format -msgid "" -"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " -"have size %sGB." -msgstr "" -"Por favor insira o caminho para o arquivo que você deseja usar para " -"armazenamento. Terá o tamanho de %sGB." - -#: ../virtinst/cli.py:452 -msgid "A size must be specified for non-existent disks." -msgstr "Um tamanho deve ser especificado para discos não existentes." - -#: ../virtinst/cli.py:453 -#, python-format -msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" -msgstr "Qual o tamanho de disco que você quer que seja (%s) (em gigabytes)?" - -#: ../virtinst/cli.py:478 +#: ../virtinst/cli.py:306 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" -msgstr "Isto irá sobrescrever o caminho existente '%s'" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:495 +#: ../virtinst/cli.py:317 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" -#. ###################### -#. Validation wrappers # -#. ###################### -#: ../virtinst/cli.py:570 -msgid "--name is required" -msgstr "--nome é requerido" - -#: ../virtinst/cli.py:571 -msgid "--ram amount in MB is required" -msgstr "quantidade de --ram em MB é requerida" - -#: ../virtinst/cli.py:575 -msgid "What is the name of your virtual machine?" -msgstr "Qual é o nome da sua máquina virtual original?" - -#: ../virtinst/cli.py:581 -msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" -msgstr "Quanto de RAM deve ser alocada (em megabytes)?" - -#: ../virtinst/cli.py:587 -#, python-format -msgid "Installs currently require %d megs of RAM." -msgstr "Instalação atual requer %d megabytes de RAM." - -#: ../virtinst/cli.py:616 +#: ../virtinst/cli.py:333 #, python-format msgid "" -"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " -"on the host. This will work, but performance will be poor. " +"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " +"user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" -"Você solicitou mais CPUs virtuais (%d) do que o número de CPUs físicos " -"existentes (%d) no host. Isto funcionará, mas o desempenho será fraco." -#: ../virtinst/cli.py:619 -msgid "Are you sure? (yes or no)" -msgstr "Você tem certeza? (sim ou não)" +#: ../virtinst/cli.py:359 +msgid "" +"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " +"install the 'virt-viewer' package." +msgstr "" +"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. " +"Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'." -#: ../virtinst/cli.py:661 +#: ../virtinst/cli.py:438 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network" -#: ../virtinst/cli.py:719 +#: ../virtinst/cli.py:490 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" -"Não foi possível misturar --graphics e opções de gráficos de estilo antigo" -#: ../virtinst/cli.py:723 +#: ../virtinst/cli.py:494 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" -"Não foi possível especificar mais do que um VNC, SDL, --graphics ou --" -"nographics" -#: ../virtinst/cli.py:787 +#: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" -msgstr "Conectar ao hipervisor com o libvirt URI" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:577 +msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" +msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado " -#: ../virtinst/cli.py:801 +#: ../virtinst/cli.py:581 msgid "Don't boot guest after completing install." -msgstr "Não inicializar o convidado após concluir instalação." +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:805 +#: ../virtinst/cli.py:585 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:810 -msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." +#: ../virtinst/cli.py:590 +msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" -"Imprimir um XML de domínio gerado ao invéz de definir e clonar o convidado." -#: ../virtinst/cli.py:814 +#: ../virtinst/cli.py:594 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" -"Imprimir o XML de um passo de instalação específico (1,2,3, todos) ao invéz " -"de definir o convidado." -#: ../virtinst/cli.py:819 +#: ../virtinst/cli.py:599 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" -"Passar pelo processo de instalação, mas não criar dispositivos ou definir " -"convidado." -#: ../virtinst/cli.py:823 +#: ../virtinst/cli.py:603 msgid "Suppress non-error output" -msgstr "Suprimir um resultado sem erro" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:825 +#: ../virtinst/cli.py:605 msgid "Print debugging information" msgstr "Imprimir informação de depuração" -#: ../virtinst/cli.py:830 +#: ../virtinst/cli.py:610 +msgid "" +"Configure guest metadata. Ex:\n" +"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" +"--metadata description=\"My nice long description\"" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:617 +msgid "" +"Configure guest memory allocation. Ex:\n" +"--memory 1024 (in megabytes)\n" +"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:627 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" -"--vcpus 5,maxcpus=10\n" -"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" +"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" +"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" -"Números de vcpus a configurar para seu convidado. Ex:\n" -"--vcpus 5\n" -"--vcpus 5,maxcpus=10\n" -"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" -#: ../virtinst/cli.py:835 -msgid "Set which physical CPUs domain can use." -msgstr "Definir qual domínio de CPUs físicas utilizar." +#: ../virtinst/cli.py:636 +msgid "" +"CPU model and features. Ex:\n" +"--cpu coreduo,+x2apic\n" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:837 -msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" -msgstr "Modelo de CPU e recursos. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" +#: ../virtinst/cli.py:647 +msgid "" +"Configure guest display settings. Ex:\n" +"--graphics vnc\n" +"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" +"--graphics none\n" +"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:849 +#: ../virtinst/cli.py:658 msgid "Graphics Configuration" msgstr "Configuração de Gráficos" -#: ../virtinst/cli.py:885 +#: ../virtinst/cli.py:694 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" -"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio" +"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n" +"--network help" msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:894 +#: ../virtinst/cli.py:704 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" -"Configurar um dispositivo de controlador convidado. Ex:\n" -"--controller type=usb,model=ich9-ehci1" -#: ../virtinst/cli.py:897 +#: ../virtinst/cli.py:707 msgid "Configure a guest serial device" -msgstr "Configurar um dispositivo de série convidado" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:899 +#: ../virtinst/cli.py:709 msgid "Configure a guest parallel device" -msgstr "Configurar um dispositivo paralelo convidado" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:901 +#: ../virtinst/cli.py:711 msgid "Configure a guest communication channel" -msgstr "Configurar um canal de comunicação convidado" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:903 +#: ../virtinst/cli.py:713 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" -msgstr "Configurar uma conexão de console de texto entre o convidado e o host" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:906 +#: ../virtinst/cli.py:716 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" -msgstr "Configurar os dispositivos de host físico anexado ao convidado" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:909 +#: ../virtinst/cli.py:722 msgid "Configure guest sound device emulation" -msgstr "Configurar a emulação de dispositivo de som convidado" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:911 +#: ../virtinst/cli.py:732 msgid "Configure a guest watchdog device" -msgstr "Configurar um dispositivo de watchdog convidado" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:913 +#: ../virtinst/cli.py:734 msgid "Configure guest video hardware." -msgstr "Configurar hardware de vídeo convidado" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:915 +#: ../virtinst/cli.py:736 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" -"Configurar um dispositivo de smartcard convidado. Ex:\n" -"--smartcard mode=passthrough" -#: ../virtinst/cli.py:918 +#: ../virtinst/cli.py:739 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" -"Configurar um dispositivo de redireção do convidado. Ex:\n" -"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" -#: ../virtinst/cli.py:921 +#: ../virtinst/cli.py:742 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" -"Configurar um dispositivo memballoon do convidado. Ex:\n" -"--memballoon model=virtio" -#: ../virtinst/cli.py:924 +#: ../virtinst/cli.py:745 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:927 +#: ../virtinst/cli.py:748 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" -"--rng /dev/random\n" -"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp" +"--rng /dev/random" msgstr "" -"Configure um convidado de dispositivo de RNG. Ex: \n" -"--rng /dev/random\n" -"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp" -#: ../virtinst/cli.py:934 +#: ../virtinst/cli.py:751 msgid "" -"Configure guest display settings. Ex:\n" -"--graphics vnc\n" -"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" -"--graphics none\n" -"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" +"Configure a guest panic device. Ex:\n" +"--panic default" msgstr "" -"Configurar exibição do convidado. Ex:\n" -"--graphics vnc\n" -"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" -"--graphics none\n" -"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" -#: ../virtinst/cli.py:943 +#: ../virtinst/cli.py:757 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" -"Passar diretório do host para o convidado. Ex: \n" -"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" -"--filesystem template_name,/,type=template" -#: ../virtinst/cli.py:955 +#: ../virtinst/cli.py:769 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:983 +#: ../virtinst/cli.py:782 +msgid "Set domain security driver configuration." +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:784 +msgid "Tune NUMA policy for the domain process." +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:786 +msgid "Tune blkio policy for the domain process." +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:788 +msgid "" +"Set domain <features> XML. Ex:\n" +"--features acpi=off\n" +"--features apic=on,eoi=on" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:792 +msgid "" +"Set domain <clock> XML. Ex:\n" +"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:794 +msgid "Config power management features" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:799 +msgid "" +"Configure guest boot settings. Ex:\n" +"--boot hd,cdrom,menu=on\n" +"--boot init=/sbin/init (for containers)" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:803 +msgid "" +"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" +"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:812 +msgid "" +"Specify storage with various options. Ex.\n" +"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n" +"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n" +"--disk device=cdrom,bus=scsi\n" +"--disk=?" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:842 #, python-format -msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s" +msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:1033 +#: ../virtinst/cli.py:907 +#, python-format +msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:961 #, python-format msgid "Unknown options %s" -msgstr "Opções desconhecidas %s" +msgstr "" + +#: ../virtinst/cli.py:1151 +#, python-format +msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:1365 +#: ../virtinst/cli.py:1543 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" -msgstr "Não foi possível especificar mais do que 1 caminho de armazenamento" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:1374 +#: ../virtinst/cli.py:1555 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "Tamanho deve ser especificado em todas as 'pool='" -#: ../virtinst/cli.py:1392 +#: ../virtinst/cli.py:1579 msgid "Format attribute not supported for this volume type" -msgstr "Atributo do formato não é suportado para este tipo de volume" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:1398 +#: ../virtinst/cli.py:1585 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" -"Volume de armazenamento deve ser especificado como vol=poolname/volname" -#: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451 -#, python-format -msgid "Unknown '%s' value '%s'" -msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'" - -#: ../virtinst/cli.py:1438 +#: ../virtinst/cli.py:1646 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s" -#: ../virtinst/cli.py:1566 +#: ../virtinst/cli.py:1659 +#, python-format +msgid "Unknown '%s' value '%s'" +msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'" + +#: ../virtinst/cli.py:1778 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" -msgstr "Não coincidiu com o keymap '%s' no keytable!" +msgstr "" -#: ../virtinst/cli.py:1781 +#: ../virtinst/cli.py:2030 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." -msgstr "%(devtype)s tipo '%(chartype)s' não suporta a opção '%(optname)s'." +msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:89 msgid "Original xml must be a string." -msgstr "Xml original deve ser uma faixa." +msgstr "" -#: ../virtinst/cloner.py:105 +#: ../virtinst/cloner.py:106 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s" -#: ../virtinst/cloner.py:115 +#: ../virtinst/cloner.py:116 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "O uuid para o novo convidado é inválido:%s" -#: ../virtinst/cloner.py:118 +#: ../virtinst/cloner.py:119 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." -msgstr "UUID '%s' está em uso por outro convidado." +msgstr "" -#: ../virtinst/cloner.py:145 +#: ../virtinst/cloner.py:149 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" -msgstr "Não foi possível usar o caminho '%s' para clonar: %s" +msgstr "" -#: ../virtinst/cloner.py:234 +#: ../virtinst/cloner.py:238 msgid "Cloning policy must be a list of rules." -msgstr "Política de clonagem deve ser uma lista de regras." +msgstr "" -#: ../virtinst/cloner.py:267 +#: ../virtinst/cloner.py:271 msgid "Original guest name or xml is required." -msgstr "Nome de convidado original ou xml é requerido" +msgstr "" -#: ../virtinst/cloner.py:294 +#: ../virtinst/cloner.py:298 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." -msgstr "Domínio com dispositivos a clonar deve ser pausado ou fechado." +msgstr "" -#: ../virtinst/cloner.py:319 +#: ../virtinst/cloner.py:323 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" -"Clonar para o volume de armazenamento existente não é suportado no momento: " -"'%s'" -#: ../virtinst/cloner.py:363 +#: ../virtinst/cloner.py:367 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" -"Mais discos a clocar do que os caminhos especificados. (%(passed)d " -"especificado, %(need)d requerido" -#: ../virtinst/cloner.py:375 +#: ../virtinst/cloner.py:379 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" -"Configurar a porta de dispositivo dos gráficos para autoport, para evitar " -"conflitos" -#: ../virtinst/cloner.py:536 +#: ../virtinst/cloner.py:541 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" -msgstr "Não foi possível determinar informação de disco original: %s" +msgstr "" -#: ../virtinst/cloner.py:577 +#: ../virtinst/cloner.py:582 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." -msgstr "Domínio '%s' não foi encontrado." +msgstr "" -#: ../virtinst/cpu.py:65 +#: ../virtinst/cpu.py:94 msgid "No host CPU reported in capabilities" -msgstr "Nenhuma CPU de host reportada em capacidades." +msgstr "" -#: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38 +#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" -msgstr "Não foi possível determinar ou formato não suportado para '%s'" +msgstr "" -#: ../virtinst/device.py:150 +#: ../virtinst/device.py:157 msgid "Virtual device type must be set in subclass." -msgstr "Tipo de dispositivo virtual deve ser definido em subclasse" +msgstr "" -#: ../virtinst/device.py:153 +#: ../virtinst/device.py:160 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." -msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconhecido '%s'." +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:92 msgid "Pseudo TTY" -msgstr "Pseudo TTY" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:94 msgid "Physical host character device" -msgstr "Dispositivo de caractere de host físico" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:96 msgid "Standard input/output" -msgstr "Entrada/Saída Padrão" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Named pipe" -msgstr "Pipe nomeado" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Output to a file" -msgstr "Resultado para um arquivo" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Virtual console" -msgstr "Virtual console" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Null device" -msgstr "Dispositivo Nulo" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "TCP net console" -msgstr "TCP net console" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "UDP net console" -msgstr "UDP net console" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Unix socket" -msgstr "Soquete Unix" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "Spice agent" -msgstr "Agente Spice" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:124 msgid "Client mode" -msgstr "Modo de cliente" +msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:126 msgid "Server mode" -msgstr "Server mode" +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:160 +#: ../virtinst/devicechar.py:178 msgid "Method used to expose character device in the host." -msgstr "Método usado para expor dispositivo de caractere no host." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:165 +#: ../virtinst/devicechar.py:183 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:187 +#: ../virtinst/devicechar.py:205 msgid "Target connect/listen mode." -msgstr "conectar alvo/ouvir modo." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:207 +#: ../virtinst/devicechar.py:225 msgid "Address to connect/listen to." -msgstr "Endereço a conectar/ouvir." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:215 +#: ../virtinst/devicechar.py:233 msgid "Port on target host to connect/listen to." -msgstr "Porta no host alvo a conectar/ouvir." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:229 +#: ../virtinst/devicechar.py:247 msgid "Host address to bind to." -msgstr "Endereço host a se vincular." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:232 +#: ../virtinst/devicechar.py:250 msgid "Host port to bind to." -msgstr "Porta host a se vincular." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:240 +#: ../virtinst/devicechar.py:258 msgid "Format used when sending data." -msgstr "Formato usado ao enviar dados." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:248 +#: ../virtinst/devicechar.py:266 msgid "Channel type as exposed in the guest." -msgstr "Tipo de canal como exposto no convidado." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:252 +#: ../virtinst/devicechar.py:270 msgid "Guest forward channel address in the guest." -msgstr "Endereço de canal de envio do convidado no convidado." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:255 +#: ../virtinst/devicechar.py:273 msgid "Guest forward channel port in the guest." -msgstr "Porta do canal de envio do Convidado no convidado." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicechar.py:262 +#: ../virtinst/devicechar.py:280 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" -msgstr "Nome do Sysfs da porta virtio no convidado." +msgstr "" + +#: ../virtinst/devicedisk.py:131 +#, python-format +msgid "" +"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " +"the parent directory as a pool first." +msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that -#: ../virtinst/devicedisk.py:305 +#: ../virtinst/devicedisk.py:334 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" -msgstr "Permissões no '%s' não aderem." +msgstr "" -#: ../virtinst/devicedisk.py:388 +#: ../virtinst/devicedisk.py:437 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "A Conexão não suporta a busca de armazenamento." -#: ../virtinst/devicedisk.py:394 +#: ../virtinst/devicedisk.py:443 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "Não foi possível buscar objeto do volume: %s" -#: ../virtinst/devicedisk.py:599 +#: ../virtinst/devicedisk.py:662 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "" -#: ../virtinst/devicedisk.py:681 +#: ../virtinst/devicedisk.py:744 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho." -#: ../virtinst/devicedisk.py:691 +#: ../virtinst/devicedisk.py:754 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "A conexão não suporta armazenamento remoto." -#: ../virtinst/devicedisk.py:694 -msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" -msgstr "" -"Deve especificar o armazenamento gerenciado do libvirt caso esteja em uma " -"conexão remota." - -#: ../virtinst/devicedisk.py:708 +#: ../virtinst/devicedisk.py:768 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" -#: ../virtinst/devicedisk.py:714 +#: ../virtinst/devicedisk.py:774 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" -"O caminho '%s' deve ser um arquivo ou um dispositivo, não um diretório." -#: ../virtinst/devicedisk.py:862 +#. This basically means that we either chose full +#. controller or didn't add any +#: ../virtinst/devicedisk.py:954 +#, python-format +msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" +msgstr "" + +#: ../virtinst/devicedisk.py:957 #, python-format -msgid "No more space for disks of type '%s'" -msgstr "Não há mais espaço para discos do tipo '%s'" +msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" +msgstr "" -#: ../virtinst/devicefilesystem.py:103 +#: ../virtinst/devicefilesystem.py:107 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" -msgstr "O alvo do sistema de arquivo \"%s\" deve ser um caminho absoluto" +msgstr "" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format @@ -4182,24 +4107,28 @@ msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" -msgstr "Dispositivo físico compartilhado" +msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" -msgstr "Rede Virtual" +msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." -msgstr "O endereço MAC '%s' está em uso por outra máquina virtual." +msgstr "" + +#: ../virtinst/devicepanic.py:36 +msgid "ISA" +msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" -msgstr "Aleatório" +msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" -msgstr "Daemon de União de Entropia" +msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" @@ -4207,77 +4136,62 @@ msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" -msgstr "Redefinir forçadamente o convidado" +msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" -msgstr "Fechar elegantemente o convidado" +msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" -msgstr "Desligar o convidado forçadamente" +msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" -msgstr "Pausar o convidado" +msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" -msgstr "Nenhuma ação" - -#. Since there is no error, no pool was ever found -#: ../virtinst/diskbackend.py:121 -#, python-format -msgid "" -"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " -"host." msgstr "" -"Não foi possível usar o armazenamento '%(path)s': '%(rootdir)s' não é " -"gerenciado no host remoto." -#: ../virtinst/diskbackend.py:126 +#: ../virtinst/diskbackend.py:108 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" -msgstr "Não foi possíel usar o armazenamento %(path)s: %(err)s" +msgstr "" -#: ../virtinst/diskbackend.py:138 +#: ../virtinst/diskbackend.py:165 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" -msgstr "Tamanho deve ser especificado para o caminho de volume existente '%s'." +msgstr "" -#: ../virtinst/diskbackend.py:211 +#: ../virtinst/diskbackend.py:238 msgid "Storage type does not support format parameter." -msgstr "Tipo de armazenamento não suporta o parâmetro de formato." +msgstr "" -#: ../virtinst/diskbackend.py:217 +#: ../virtinst/diskbackend.py:244 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." -msgstr "Formato não pode ser especificado para armazenamento não gerenciado." +msgstr "" -#: ../virtinst/diskbackend.py:224 +#: ../virtinst/diskbackend.py:251 msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage." msgstr "" -#: ../virtinst/diskbackend.py:274 +#: ../virtinst/diskbackend.py:301 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s." -#: ../virtinst/diskbackend.py:281 +#: ../virtinst/diskbackend.py:307 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." -msgstr "O caminho de dispositivo de bloco local '%s' deve existir." +msgstr "" -#: ../virtinst/diskbackend.py:287 +#: ../virtinst/diskbackend.py:310 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'" -#: ../virtinst/diskbackend.py:290 -#, python-format -msgid "No write access to directory '%s'" -msgstr "Diretório não possui acesso de edição '%s'" - -#: ../virtinst/diskbackend.py:304 +#: ../virtinst/diskbackend.py:324 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." @@ -4285,34 +4199,24 @@ msgstr "" "O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o " "arquivo esparso quando o convidado estiver executando." -#: ../virtinst/diskbackend.py:309 +#: ../virtinst/diskbackend.py:329 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco." -#: ../virtinst/diskbackend.py:313 +#: ../virtinst/diskbackend.py:333 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M necessário > %d M disponível" -#: ../virtinst/diskbackend.py:333 +#: ../virtinst/diskbackend.py:357 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" -msgstr "Clonagem %(srcfile)s" - -#: ../virtinst/diskbackend.py:336 -#, python-format -msgid "Creating storage file %s" -msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento %s" - -#: ../virtinst/diskbackend.py:377 -#, python-format -msgid "Error creating diskimage %s: %s" -msgstr "Erro ao criar diskimage %s: %s" +msgstr "" -#: ../virtinst/diskbackend.py:441 +#: ../virtinst/diskbackend.py:424 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" -msgstr "Erro ao clonar diskimage %s para %s: %s" +msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:62 msgid "Invalid NFS format: No path specified." @@ -4320,20 +4224,19 @@ msgstr "Formato NFS inválido: Não foi especificado um caminho." #: ../virtinst/distroinstaller.py:126 msgid "Failed to lookup scratch media volume" -msgstr "Falha ao procurar por volumes de mídia scratch" +msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:141 #, python-format msgid "Transferring %s" -msgstr "Transferindo %s" +msgstr "" -#: ../virtinst/distroinstaller.py:389 +#: ../virtinst/distroinstaller.py:406 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" -"Checagem de local de instalador falhou: Não foi possível encontrar mídia '%s'" -#: ../virtinst/distroinstaller.py:417 +#: ../virtinst/distroinstaller.py:433 msgid "Invalid install location: " msgstr "Local para instalação inválido:" @@ -4343,7 +4246,7 @@ msgstr "A cpuset deve ser uma cadeia de caracteres" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" -msgstr "cpuset pode conter somente numéricos, caracteres ',', '^', ou '-' " +msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." @@ -4355,148 +4258,139 @@ msgstr "os números de cpuset's pCPU devem ser menores do que pCPUs." #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." -msgstr "Nenhuma seção de topologia em xml de capacidades." +msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" -msgstr "Capacidades exibidas <= 1 cell. Não a capacidade NUMA" +msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhuma combinação de cell/cpu de NUMA útil." -#: ../virtinst/guest.py:61 +#: ../virtinst/guest.py:64 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "O domínio chamado %s já existe!" -#: ../virtinst/guest.py:72 +#: ../virtinst/guest.py:75 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s" -#: ../virtinst/guest.py:77 +#: ../virtinst/guest.py:81 msgid "Guest" -msgstr "Convidado" +msgstr "" -#: ../virtinst/guest.py:85 +#: ../virtinst/guest.py:89 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." -msgstr "Nome do convidado '%s' já está em uso." +msgstr "" -#: ../virtinst/guest.py:197 +#: ../virtinst/guest.py:208 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" -#: ../virtinst/guest.py:366 +#: ../virtinst/guest.py:377 msgid "Domain has already been started!" msgstr "O domínio já foi iniciado!" -#: ../virtinst/guest.py:416 +#: ../virtinst/guest.py:427 msgid "Creating domain..." msgstr "Criando o domínio..." -#: ../virtinst/guest.py:418 +#: ../virtinst/guest.py:429 msgid "Starting domain..." -msgstr "Iniciando domínio..." +msgstr "" -#: ../virtinst/guest.py:738 +#: ../virtinst/guest.py:782 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" -msgstr "Duplicar endereço para dispositivos %s e %s" - -#: ../virtinst/installer.py:82 -msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" -msgstr "O Guest.cdrom deve ser do tipo booleano." +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:49 msgid "Whether to enable DHCP" -msgstr "Habilitar o DHCP ou não" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:51 msgid "Network gateway address" -msgstr "Endereço gateway de rede" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:53 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" -msgstr "Habilitar autoconfiguração de IPv6 ou não" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:155 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." -msgstr "Nome '%s' já está em uso por outra interface." +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:169 msgid "Maximum transmit size in bytes" -msgstr "Tamanho de transmissão máximo em bytes" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:171 msgid "When the interface will be auto-started." -msgstr "Quando a interface é auto-iniciada." +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:174 msgid "Name for the interface object." -msgstr "Nome do objeto da interface" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:177 msgid "Interface MAC address" -msgstr "Endereço MAC de interface" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:185 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" -msgstr "STP está ou não habilitado para esta ponte" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:187 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." -msgstr "Atraso em segundos antes do envio inicia ao se conectar à rede." +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:195 msgid "Mode of operation of the bonding device" -msgstr "Modo de operação de dispositivo de vinculação." +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:198 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" -msgstr "Intervalo de monitoramento de ARP em milisegundos" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:201 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" -msgstr "Alvo de IP usado nos pacotes de monitoramento de ARP." +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:203 msgid "ARP monitor validation mode" -msgstr "Modo de validação de monitor de ARP" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:206 msgid "MII monitoring method." -msgstr "Método de monitoramento de MII" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:208 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" -msgstr "Intervalo de monitoramento de MII em milisegundos" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:211 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" -"Tempo em milisegundos a esperar antes de habilitar um escravo após a " -"recuperação do link" #: ../virtinst/interface.py:214 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" -"Tempo em milisegundos a esperar antes de desabilitar um escravo após a falha " -"do link." #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "VLAN device tag number" -msgstr "Número da marcação do dispositivo do VLAN" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:225 msgid "Parent interface to create VLAN on" -msgstr "Interface pai onde criar o VLAN" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:235 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." @@ -4505,12 +4399,12 @@ msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:248 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" -msgstr "Não foi possível definir interface: %s" +msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:255 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" -msgstr "Não foi possível criar interface: %s" +msgstr "" #: ../virtinst/network.py:94 #, python-format @@ -4524,9 +4418,9 @@ msgstr "Rota para %s" #: ../virtinst/network.py:108 msgid "Isolated network, internal and host routing only" -msgstr "Rede isolada, somente roteamento interno e host." +msgstr "" -#: ../virtinst/network.py:139 +#: ../virtinst/network.py:141 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" @@ -4538,31 +4432,31 @@ msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:80 msgid "Connection does not support host device enumeration." -msgstr "A conexão não suporta a lista do dispositivo hospedeiro." +msgstr "" -#: ../virtinst/nodedev.py:140 +#: ../virtinst/nodedev.py:135 msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgstr "" -#: ../virtinst/nodedev.py:158 +#: ../virtinst/nodedev.py:152 #, python-format msgid "Interface %s" -msgstr "Interface %s " +msgstr "" -#: ../virtinst/nodedev.py:352 +#: ../virtinst/nodedev.py:340 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" -msgstr "Não foi possível determinar o formato do '%s'" +msgstr "" -#: ../virtinst/nodedev.py:371 +#: ../virtinst/nodedev.py:359 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" -msgstr "%s corresponde a dispositivos de nós múltiplos" +msgstr "" -#: ../virtinst/nodedev.py:374 +#: ../virtinst/nodedev.py:362 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" -msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de nó correspondente '%s'" +msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." @@ -4570,145 +4464,145 @@ msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" -msgstr "Objeto de armazenamento" +msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." -msgstr "Nome de objeto de armazenamento" +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:98 +#: ../virtinst/storage.py:106 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo" -#: ../virtinst/storage.py:99 +#: ../virtinst/storage.py:107 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado" -#: ../virtinst/storage.py:100 +#: ../virtinst/storage.py:108 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Diretório de Rede Exportado" -#: ../virtinst/storage.py:101 +#: ../virtinst/storage.py:109 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupo de Volume LVM" -#: ../virtinst/storage.py:102 +#: ../virtinst/storage.py:110 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Dispositivo de Disco Físico" -#: ../virtinst/storage.py:103 +#: ../virtinst/storage.py:111 msgid "iSCSI Target" msgstr "Alvo iSCSI" -#: ../virtinst/storage.py:104 +#: ../virtinst/storage.py:112 msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "SCSI Host Adapter" +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:105 +#: ../virtinst/storage.py:113 msgid "Multipath Device Enumerator" -msgstr "Multipath Device Enumerator" +msgstr "" + +#: ../virtinst/storage.py:114 +#, fuzzy +msgid "Gluster Filesystem" +msgstr "Sistema de arquivos do Host" -#: ../virtinst/storage.py:204 +#: ../virtinst/storage.py:211 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s" -#: ../virtinst/storage.py:247 +#: ../virtinst/storage.py:285 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool." -#: ../virtinst/storage.py:316 +#: ../virtinst/storage.py:356 msgid "Storage device type the pool will represent." -msgstr "Tipo de dispositivo de armazenamento que o pool irá representar." +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:329 +#: ../virtinst/storage.py:369 msgid "iSCSI initiator qualified name" -msgstr "Nome qualificado de Iniciador de iSCSI " +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:334 +#: ../virtinst/storage.py:374 msgid "Name of the Volume Group" -msgstr "Nome do Grupo de Volume" +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:391 +#: ../virtinst/storage.py:436 msgid "Hostname is required" msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)" -#: ../virtinst/storage.py:395 +#: ../virtinst/storage.py:440 msgid "Source path is required" msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:408 +#: ../virtinst/storage.py:453 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" -"Deve especificar explicitamente o caminho de fonte ao construir um pool." -#: ../virtinst/storage.py:412 +#: ../virtinst/storage.py:457 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" "Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um " "dispositivo de disco." -#: ../virtinst/storage.py:425 +#: ../virtinst/storage.py:470 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s" -#: ../virtinst/storage.py:432 +#: ../virtinst/storage.py:477 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s" -#: ../virtinst/storage.py:438 +#: ../virtinst/storage.py:483 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s" -#: ../virtinst/storage.py:444 +#: ../virtinst/storage.py:489 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" -msgstr "Não foi possível definir uma sinalização de autostart de pool: %s" +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:498 +#: ../virtinst/storage.py:554 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "pool '%s' deve estar ativo" -#: ../virtinst/storage.py:512 +#: ../virtinst/storage.py:568 msgid "input_vol must be a virStorageVol" -msgstr "input_vol deve ser um virStorageVol" +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:516 +#: ../virtinst/storage.py:572 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" -"Criar armazenamento de um volume existente não é suportado por esta versão " -"do libvirt." -#: ../virtinst/storage.py:521 +#: ../virtinst/storage.py:577 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." -msgstr "O apontador virStorageVolume para clonar/usar como entrada." +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:546 +#: ../virtinst/storage.py:602 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume" -#: ../virtinst/storage.py:628 +#: ../virtinst/storage.py:691 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" -"Volumes lógicos esparsos não são suportados, configurando alocação igual à " -"capacidade." -#: ../virtinst/storage.py:662 +#: ../virtinst/storage.py:725 #, python-format msgid "Allocating '%s'" -msgstr "Alocando '%s'" +msgstr "" -#: ../virtinst/storage.py:736 +#: ../virtinst/storage.py:799 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " @@ -4717,7 +4611,7 @@ msgstr "" "Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar um " "volume. (%d M requer alocação > %d M disponível)" -#: ../virtinst/storage.py:742 +#: ../virtinst/storage.py:805 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " @@ -4727,51 +4621,49 @@ msgstr "" "quando o volume for totalmente alocado. (%d M requer capacidade > %d M " "disponível)" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:97 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:104 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Recuperando o arquivo %s..." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:99 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:123 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:130 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." -msgstr "Abrindo URL %s falhou." +msgstr "" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:206 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:213 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" -msgstr "Montagem do local '%s' falhou" +msgstr "" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:328 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:335 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" -"Não foi possível encontrar uma distribuição instalável em '%s'\n" -"O local deve ser o diretório root de uma árvore de instalação." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:406 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:412 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." -msgstr "Não foi possível encontrar %(type)s kernel para a árvore %(distro)s." +msgstr "" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:421 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:427 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." -msgstr "Não foi possível encontrar boot.iso na árvore %s." +msgstr "" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:582 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:601 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "Impossível encontrar um caminho de kernel para o tipo virt '%s'" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:591 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:610 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" "Impossível encontrar um caminho de inicialização iso para este hospedeiro." @@ -4785,49 +4677,37 @@ msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" -"UUID deve ser um número hexadecimal de 32-digitos. Ele deve ter a forma de " -"xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx ou pode omitir hífens." #: ../virtinst/util.py:144 #, python-format -msgid "%s name must be a string" -msgstr "nomes %s deve ser uma faixa" - -#: ../virtinst/util.py:148 -#, python-format -msgid "%s name must be less than 50 characters" -msgstr "nome %s deve ser menor do que 50 caracteres" - -#: ../virtinst/util.py:151 -#, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" -msgstr "nome %s não pode ter caracteres somente númericos" +msgstr "" #: ../virtinst/util.py:154 #, python-format -msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" +msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "" -"nome %s pode conter somente alfanuméricos, '_', '.', ou caracteres '-' " #: ../virtinst/util.py:163 msgid "MAC address must be a string." -msgstr "Endereço MAC deve ser uma faixa" +msgstr "" #: ../virtinst/util.py:167 -msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" -msgstr "O endereço MAC deve ser do formato AA:BB:CC:DD:EE:FF" +#, python-format +msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" +msgstr "" #: ../virtinst/util.py:220 msgid "Name generation range exceeded." -msgstr "Intervalo de geração de nome excedido." +msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file -#: ../virtinst/util.py:327 +#: ../virtinst/util.py:303 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "Encontrado tamanho de linha inválido no processo de análise %s" -#: ../virtinst/util.py:329 +#: ../virtinst/util.py:305 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "Padronizando ponte para xenbr%d" @@ -4854,17 +4734,17 @@ msgstr "O formato para o disco %s deve ser um do(s) %s" #: ../virtinst/virtimage.py:279 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" -msgstr "Verificando assinatura de disco para %s" +msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:291 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" -msgstr "Assinatura de disco para %s não coincide o Esperado: %s Recebido: %s" +msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:294 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" -msgstr "Assinatura de disco para %s não coincide" +msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:342 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" @@ -4873,12 +4753,12 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:347 msgid "boot_index out of range." -msgstr "boot_index fora do intervalo." +msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:354 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" -msgstr "Tipo de virtualização não suportado: %s %s" +msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:407 #, python-format @@ -4907,208 +4787,199 @@ msgstr "" msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual" -#: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57 -msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" -msgstr "C_riar uma imagem de disco no disco rígido do computador" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58 -msgid "_GB" -msgstr "_GB" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59 -msgid "_Allocate entire disk now" -msgstr "_Alocar todo o disco agora" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60 -msgid "Select _managed or other existing storage" -msgstr "Selecione _managed ou outro armazenamento disponível" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22 -msgid "Bro_wse..." -msgstr "Nav_egar..." +#: ../ui/addhardware.ui.h:2 +msgid "_Device type:" +msgstr "_Tipo de dispositivo:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:7 +#: ../ui/addhardware.ui.h:3 msgid "Device Type Field" msgstr "Tipo de dispositivo" -#: ../ui/addhardware.ui.h:8 -msgid "_Device type:" -msgstr "_Tipo de dispositivo:" +#: ../ui/addhardware.ui.h:4 +msgid "_Bus type:" +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123 +#: ../ui/addhardware.ui.h:5 +msgid "S_torage format:" +msgstr "F_ormatar o armazenamento:" + +#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modo de Cac_he:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:10 -msgid "S_torage format:" -msgstr "F_ormatar o armazenamento:" +#: ../ui/addhardware.ui.h:7 +msgid "<b>Ad_vanced options</b>" +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:11 +#: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" -#: ../ui/addhardware.ui.h:12 +#: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "MAC Address Field" msgstr "Endereço MAC" -#: ../ui/addhardware.ui.h:13 -msgid "_Host device:" -msgstr "_Dispositivo Host:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:14 +#: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "_MAC address:" msgstr "Endereço _MAC:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:15 -msgid "D_evice model:" -msgstr "M_odelo do dispositivo:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138 -msgid "_Bridge name:" -msgstr "_Nome do Bridge:" +#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118 +msgid "Device mode_l:" +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5 +#: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24 -#: ../ui/migrate.ui.h:11 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:19 -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Se_nha:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:21 -msgid "A_utomatically allocated" -msgstr "A_utomaticamente alocado" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:22 -msgid "_TLS port:" -msgstr "_Porta TLS:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:23 +#: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_Model:" msgstr "_Modelo:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:24 +#: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositivo Host:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:25 +#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../ui/addhardware.ui.h:16 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rta:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:26 +#: ../ui/addhardware.ui.h:17 msgid "_Path:" msgstr "_Caminho:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22 -#: ../ui/createnet.ui.h:30 +#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22 +#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:28 +#: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "H_ost:" msgstr "H_ost:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:29 +#: ../ui/addhardware.ui.h:20 msgid "_Bind Host:" msgstr "_Bind Host:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:30 +#: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Use Te_lnet:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:31 +#: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo do dispositivo:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173 +#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142 msgid "T_ype:" -msgstr "Ti_po: " +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35 -#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39 +#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35 +#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:34 +#: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "_Auto socket:" msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:35 +#: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "Ac_tion:" msgstr "Aç_ao" -#: ../ui/addhardware.ui.h:37 -msgid "E_xport filesystem as readonly mount" -msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." - -#: ../ui/addhardware.ui.h:39 -msgid "_Driver:" -msgstr "_Driver:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:40 -msgid "_Write Policy:" -msgstr "_Escrever política:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:41 -msgid "Ta_rget path:" -msgstr "Caminho Des_tino:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:42 +#: ../ui/addhardware.ui.h:27 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:43 +#: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "Device Path:" msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:44 +#: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Backend:" msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:45 +#: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Backend Type:" -msgstr "Tipo de Backend:" +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:46 +#: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "Backend Mode:" -msgstr "Modo de Backend:" +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179 +#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149 msgid "Host:" -msgstr "Host:" +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181 +#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151 msgid "Bind Host:" -msgstr "Bind Host:" +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17 +#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186 +#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156 msgid "rng" -msgstr "rng" +msgstr "" -#: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74 +#: ../ui/addhardware.ui.h:36 +msgid "Address _Type:" +msgstr "" + +#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158 +msgid "_IO Base:" +msgstr "" + +#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162 +msgid "panic" +msgstr "" + +#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69 #: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35 -#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 +#: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" +#: ../ui/addstorage.ui.h:1 +msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" +msgstr "C_riar uma imagem de disco no disco rígido do computador" + +#: ../ui/addstorage.ui.h:2 +msgid "0.0" +msgstr "" + +#: ../ui/addstorage.ui.h:3 +msgid "_GB" +msgstr "_GB" + +#: ../ui/addstorage.ui.h:4 +msgid "_Allocate entire disk now" +msgstr "_Alocar todo o disco agora" + +#: ../ui/addstorage.ui.h:5 +msgid "" +"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " +"be quicker.\n" +"\n" +"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " +"maximum image size exceeds available storage space.\n" +"\n" +"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." +msgstr "" + +#: ../ui/addstorage.ui.h:10 +msgid "Select _managed or other existing storage" +msgstr "Selecione _managed ou outro armazenamento disponível" + +#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22 +msgid "Bro_wse..." +msgstr "Nav_egar..." + #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Operação em andamento" @@ -5121,6 +4992,10 @@ msgstr "Por favor aguarde..." msgid "Choose Media" msgstr "Escolha a mídia" +#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." + #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM ou DVD" @@ -5142,195 +5017,188 @@ msgid "<b>Choose Source Device or File</b>" msgstr "<b>Escolha um dispositivo fonte ou arquivo</b>" #: ../ui/clone.ui.h:1 -msgid "Change MAC address" -msgstr "Mudar o endereço MAC" +msgid "Clone Virtual Machine" +msgstr "Clonar a máquina virtual" #: ../ui/clone.ui.h:2 -msgid "New _MAC:" -msgstr "Novo _MAC:" +msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>" +msgstr "<span size='large' color='white'>Clonar a máquina virtual</span>" #: ../ui/clone.ui.h:3 -msgid "<span color='#484848'>Type:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>" +msgid "Create clone based on:" +msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:4 -msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>" +msgid "Destination host:" +msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:5 -msgid "Change storage path" -msgstr "Mudar o caminho do armazenamento" - -#: ../ui/clone.ui.h:6 -msgid "<span color='#484848'>Size:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Tamanho:</span>" - -#: ../ui/clone.ui.h:7 -msgid "<span color='#484848'>Target:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>" - -#: ../ui/clone.ui.h:8 -msgid "<span color='#484848'>Path:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>" - -#: ../ui/clone.ui.h:9 -msgid "Existing disk" -msgstr "Disco existente" - -#: ../ui/clone.ui.h:10 -msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Novo _Caminho:</span>" - -#: ../ui/clone.ui.h:11 -msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" -msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual" - -#: ../ui/clone.ui.h:13 -msgid "Clone Virtual Machine" -msgstr "Clonar a máquina virtual" - -#: ../ui/clone.ui.h:14 -msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>" -msgstr "<span size='large' color='white'>Clonar a máquina virtual</span>" - -#: ../ui/clone.ui.h:15 -msgid "Create a clone based on:" -msgstr "Criar um cole baseado em:" - -#: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "Nenhum dispositivo de rede" -#: ../ui/clone.ui.h:17 +#: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>" msgstr "<span color='#484848'>Rede:</span>" -#: ../ui/clone.ui.h:18 +#: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" msgstr "Nenhum armazenamento para clonar" -#: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67 +#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63 msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Armazenamento:</span>" +msgstr "" -#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63 +#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59 msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>" msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>" -#: ../ui/clone.ui.h:21 +#: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</" "span>" msgstr "" -"<span size='small'>A clonagem cria uma cópia nova e independente do disco " -"original. O compartilhamento\n" -"usa uma imagem de disco existente para ambas máquinas original e nova.</span>" -#: ../ui/clone.ui.h:23 +#: ../ui/clone.ui.h:12 +msgid "" +"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If " +"you need to do things\n" +"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</" +"span>" +msgstr "" + +#: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" msgstr "C_lonar" -#: ../ui/connect.ui.h:1 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: ../ui/clone.ui.h:15 +msgid "Change MAC address" +msgstr "Mudar o endereço MAC" -#: ../ui/connect.ui.h:2 -msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" -msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" +#: ../ui/clone.ui.h:16 +msgid "New _MAC:" +msgstr "Novo _MAC:" -#: ../ui/connect.ui.h:3 -msgid "SSL/TLS with certificates" -msgstr "SSL/TLS com certificados" +#: ../ui/clone.ui.h:17 +msgid "<span color='#484848'>Type:</span>" +msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>" -#: ../ui/connect.ui.h:4 -msgid "Xen" -msgstr "Xen" +#: ../ui/clone.ui.h:18 +msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>" +msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>" -#: ../ui/connect.ui.h:5 -msgid "QEMU/KVM" -msgstr "QEMU/KVM" +#: ../ui/clone.ui.h:19 +msgid "Change storage path" +msgstr "Mudar o caminho do armazenamento" -#: ../ui/connect.ui.h:6 -msgid "LXC (Linux Containers)" -msgstr "LXC (Linux Containers)" +#: ../ui/clone.ui.h:20 +msgid "<span color='#484848'>Size:</span>" +msgstr "<span color='#484848'>Tamanho:</span>" -#: ../ui/connect.ui.h:7 +#: ../ui/clone.ui.h:21 +msgid "<span color='#484848'>Target:</span>" +msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>" + +#: ../ui/clone.ui.h:22 +msgid "<span color='#484848'>Path:</span>" +msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>" + +#: ../ui/clone.ui.h:23 +msgid "Existing disk" +msgstr "Disco existente" + +#: ../ui/clone.ui.h:24 +msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>" +msgstr "<span color='#484848'>Novo _Caminho:</span>" + +#: ../ui/clone.ui.h:25 +msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" +msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual" + +#: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Adicionar conexão:" -#: ../ui/connect.ui.h:8 +#: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: ../ui/connect.ui.h:9 +#: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Seleção do hipervisor" -#: ../ui/connect.ui.h:10 +#: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "_Hypervisor:" -msgstr "_Hypervisor:" +msgstr "" -#: ../ui/connect.ui.h:11 +#: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "Connection Select" msgstr "Seleção da conexão" -#: ../ui/connect.ui.h:12 +#: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "Generated URI:" -msgstr "URI Gerada:" +msgstr "" -#: ../ui/connect.ui.h:13 +#: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Connect to _remote host" -msgstr "Conectar ao hospedeiro _remoto" +msgstr "" -#: ../ui/connect.ui.h:14 -msgid "Me_thod:" -msgstr "Mé_todo:" +#: ../ui/connect.ui.h:8 +msgid "_Autoconnect:" +msgstr "" -#: ../ui/connect.ui.h:15 +#: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "H_ostname:" -msgstr "H_ostname:" - -#: ../ui/connect.ui.h:16 -msgid "_Autoconnect:" -msgstr "_Conexão Automática:" +msgstr "" -#: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189 +#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166 msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _Usuário:" +msgstr "" + +#: ../ui/connect.ui.h:11 +msgid "Me_thod:" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:1 +#: ../ui/connect.ui.h:12 +msgid "" +"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n" +"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" +"guests will not be available. Networking options\n" +"are very limited. </small>" +msgstr "" + +#: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM" -msgstr "Nova MV" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>" -msgstr "<span size='large' color='white'>Criar uma nova máquina virtual</span>" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" -msgstr "Escolher como você gostaria de instalar o sistema operacional" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" -msgstr "Mídia de Instalação _Local (Imagem ISO ou CDROM)" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" -msgstr "_Instalar Rede (HTTP, FTP ou NFS)" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" -msgstr "_Boot pela Rede (PXE)" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" -msgstr "Importar imagem de disco existente" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" -msgstr "Escolher um tipo de container:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" @@ -5342,15 +5210,15 @@ msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" -msgstr "C_onexão:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" -msgstr "Tipo de _Virtualização:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" -msgstr "_Arquitetura:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" @@ -5368,55 +5236,55 @@ msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" -msgstr "Localizar sua mídia de instalação" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" -msgstr "Usar CD_ROM ou DVD" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" -msgstr "Usar imagem ISO:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" -msgstr "ISO" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" -msgstr "Fornecer o URL de instalação do sistema operacional" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" -msgstr "Kickstart URL:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" -msgstr "Opções do Kernel:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" -msgstr "Opções de URL" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" -msgstr "PXE" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" -msgstr "Fornecer o caminho de armazenamento existente:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." -msgstr "N_avegar..." +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" @@ -5454,11 +5322,11 @@ msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" -msgstr "Fornecer o caminho_do aplicativo:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" -msgstr "Fornecer o diretório_root do SO existente:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" @@ -5466,126 +5334,120 @@ msgid "" "tree\n" "is not yet supported.</small>" msgstr "" -"<small>A árvore do diretório do SO já deve existir. A criação uma árvore de " -"diretório \n" -"do SO não é suportada.</small>" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" -"Sistema de Operação de detecção automática baseada na mídia de instalação" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" -msgstr "Escolher um tipo e versão de sistema operacional" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" -msgstr "_Versão:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" -msgstr "_Tipo de SO: " +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" -msgstr "Instalar" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" -msgstr "Escolher configuração de Memória e CPU" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" -msgstr "C_PUs:" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" -msgstr "_Memória (RAM):" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97 +#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" -msgstr "(Inserir memória hospedeira)" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" -msgstr "Memória" +msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" -msgstr "_Ativar armazenamento para esta máquina virtual:" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:62 +#: ../ui/create.ui.h:58 msgid "C_ustomize configuration before install" -msgstr "P_ersonalizar a configuração antes de instalar" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:64 +#: ../ui/create.ui.h:60 msgid "<span color='#484848'>Install:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Instalar:</span>" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:65 +#: ../ui/create.ui.h:61 msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Memória:</span>" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:66 +#: ../ui/create.ui.h:62 msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:68 +#: ../ui/create.ui.h:64 msgid "<span color='#484848'>OS:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>SO:</span>" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:69 +#: ../ui/create.ui.h:65 msgid "" "<small>Specifying an operating system is required for best performance</" "small>" msgstr "" -"<small>Specificando um sistema operacional é requerido para obter um melhor " -"desempenho</small>" -#: ../ui/create.ui.h:71 +#: ../ui/create.ui.h:66 msgid "Set a fixed _MAC address" -msgstr "Determinar um endereço _MAX fixado" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15 +#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" -msgstr "Opções avançadas" +msgstr "" -#: ../ui/create.ui.h:73 +#: ../ui/create.ui.h:68 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" -msgstr "Aplicando o bind na configuração" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" -msgstr "Modo de Monitor Bind:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" -msgstr "Modelo bind:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 msgid "Target address:" -msgstr "Endereço de destino:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" -#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5 +#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" -msgstr "Validar modo:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "<b>ARP settings</b>" @@ -5597,43 +5459,43 @@ msgstr "Frequência:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Up delay:" -msgstr "Espera maior:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Down delay:" -msgstr "Pouca espera:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" -msgstr "Tipo do portador:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "<b>MII settings</b>" -msgstr "<b>Configuração MII</b>" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "<b>Bond configuration</b>" -msgstr "<b>Configuração Bind</b>" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" -msgstr "Configuração Ponte" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" -msgstr "Espera prolongada:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" -msgstr "Habilitar o STP:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "<b>Bridge configuration</b>" -msgstr "<b>Configuração Ponte</b>" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" -msgstr "Configuração do IP" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" @@ -5647,9 +5509,13 @@ msgstr "Configuração ma_nual:" msgid "Static configuration:" msgstr "Configuração estática:" +#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" + #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" -msgstr "_Gateway:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "IPv4" @@ -5677,7 +5543,7 @@ msgstr "Configure a interface de rede" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>" -msgstr "<span size='large' color='white'>Configurar a interface da rede</span>" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." @@ -5685,31 +5551,31 @@ msgstr "Selecione o tipo de interface que você deseja configurar." #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" -msgstr "_Tipo de interface:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" -msgstr "_Modo de Início:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" -msgstr "_Ativar agora:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" -msgstr "_VLAN tag:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" -msgstr "Configurações Ponte:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurar" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IP settings:" -msgstr "Configurações IP:" +msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "_Configure" @@ -5717,7 +5583,7 @@ msgstr "_Configuração" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" -msgstr "Inserir lista descendente:" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" @@ -5749,7 +5615,7 @@ msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" -msgstr "Habilitar a definição de espaço de endereço de rede do IPv4" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" @@ -5763,43 +5629,43 @@ msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" -msgstr "192.168.100.1" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" -msgstr "?" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" -#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65 +#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" -msgstr "Iniciar:" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" -msgstr "Finalizar:" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" -msgstr "Habilitar o DHCPv4" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" -msgstr "Habilitar a Definição de Rota Estática" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "<b>to</b> Network:" -msgstr "<b>to</b> Rede:" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "<b>via</b> Gateway:" -msgstr "<b>via</b> Gateway:" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:" @@ -5807,7 +5673,7 @@ msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" -msgstr "Habilitar a definição de espaço de endereço de rede do IPv6" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" @@ -5818,11 +5684,11 @@ msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" -msgstr "fd00:100::1" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" -msgstr "Habilitar DHCPv6" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a <b>physical network</b>:" @@ -5830,15 +5696,15 @@ msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" -msgstr "Rede Virtual _Isolada" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" -msgstr "En_caminhamento para rede física" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" -msgstr "_Destino:" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" @@ -5846,7 +5712,7 @@ msgstr "Rede física" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" -msgstr "Habilitar um roteamento ou rede interna do IPv6" +msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" @@ -5854,13 +5720,10 @@ msgid "" "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" -"Se um endereço de rede do IPv6 <b>não</b> é especificado, ele irá habilitar " -"o roteamento interno do IPv6 entre as máquinas virtuais. Por padrão, o " -"roteamento do IPv4 interno está habilitado." #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" -msgstr "Nome do Domínio do DNS:" +msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" @@ -5876,35 +5739,40 @@ msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" -msgstr "C_onstruir o Pool:" +msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" -msgstr "Caminho de _Destino:" +msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "F_ormat:" -msgstr "F_ormato:" +msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" -msgstr "No_me da máquina:" +msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "_Source Path:" -msgstr "Caminho de _Origem:" +msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "_IQN:" -msgstr "_IQN:" +msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "B_rowse" -msgstr "N_avegar" +msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Bro_wse" -msgstr "Nav_egar" +msgstr "" + +#: ../ui/createpool.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Source Name:" +msgstr "_Source path:" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" @@ -5918,9 +5786,9 @@ msgstr "" msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" -#: ../ui/createvol.ui.h:5 +#: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" +msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "<b>Storage Volume Quota</b>" @@ -5940,13 +5808,13 @@ msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" -msgstr "Ca_pacidade Máxima:" +msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" -msgstr "_Alocação:" +msgstr "" -#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176 +#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146 msgid "Path:" msgstr "" @@ -5967,12 +5835,10 @@ msgid "" "<small>This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted</small>" msgstr "" -"<small>Esta MV está sendo executada no momento e será forçada a desligar " -"antes de ser removida</small>" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" -msgstr "Excluir Arquivos de Armazenamento _Associado" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" @@ -5980,7 +5846,7 @@ msgstr "_Arquivo" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" -msgstr "_Visualizar Gerenciador" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" @@ -5991,27 +5857,20 @@ msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Obter captura da tela" #: ../ui/details.ui.h:6 -msgid "" -"Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. " -"USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this " -"functionality. Auto-redirection is enabled by default" +msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" -"Redireciona o dispositivo USB anexado no host em uma máquina virtual com os " -"gráficos SPICE. O dispositivo de redirecionamento de USB é necessário para " -"que a Máquina Virtual suporte esta função. O Auto-redirecionamento é " -"habilitado por padrão." #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" -msgstr "_Redirecionar o dispositivo de USB" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7 +#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" -msgstr "_Console" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" @@ -6023,684 +5882,631 @@ msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" -msgstr "_Redimensionar para a MV" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" -msgstr "Exibição de _Escala" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" -msgstr "_Apenas com a Tela cheia" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" -msgstr "_Nunca" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:18 -msgid "_Text Consoles" -msgstr "_Testar Consoles" +msgid "Auto _resize VM with window" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de f_erramentas" +msgid "_Text Consoles" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:20 -msgid "Send _Key" -msgstr "_Tecla de envio" +msgid "T_oolbar" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 -msgid "Show the graphical console" -msgstr "Apresentar o console gráfico" +msgid "Send _Key" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:22 +msgid "Show the graphical console" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "Console" msgstr "Console" -#: ../ui/details.ui.h:23 +#: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Show virtual hardware details" -msgstr "Adicionar detalhes de hardware virtual" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18 +#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Power on the virtual machine" -msgstr "Ligar a máquina virtual" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:26 +#: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20 +#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" -msgstr "Pausar a máquina virtual" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:28 +#: ../ui/details.ui.h:29 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22 +#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shutdown the virtual machine" -msgstr "Desligar máquina virtual" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:30 +#: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Shut Down" -msgstr "Encerramento" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:31 +#: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:32 +#: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Switch to fullscreen view" -msgstr "Altere para visualização de tela cheia" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:33 +#: ../ui/details.ui.h:34 msgid "Begin Installation" -msgstr "Iniciar Instalação" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:34 +#: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Begin Installation" -msgstr "_Iniciar Instalação" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:35 +#: ../ui/details.ui.h:36 msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:36 +#: ../ui/details.ui.h:37 msgid "A_dd Hardware" -msgstr "A_dicionar Hardware" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5 +#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" -#: ../ui/details.ui.h:38 +#: ../ui/details.ui.h:39 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: ../ui/details.ui.h:40 +#: ../ui/details.ui.h:41 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Shut down" msgstr "Desligar" -#: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8 +#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../ui/details.ui.h:42 -msgid "Title:" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:43 +#: ../ui/details.ui.h:44 msgid "<b>Basic Details</b>" -msgstr "<b>Detalhes Básicos</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7 +#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" -#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10 +#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" -#: ../ui/details.ui.h:46 +#: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Emulator:" -msgstr "Emulador:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:47 +#: ../ui/details.ui.h:48 +msgid "Machine _Type: " +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:49 msgid "<b>Hypervisor Details</b>" -msgstr "<b>Detalhes de Hipervisor</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6 +#: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" -#: ../ui/details.ui.h:49 -msgid "Product name:" -msgstr "Nome do Produto:" - -#: ../ui/details.ui.h:50 -msgid "<b>Operating System</b>" -msgstr "<b>Sistema Operacional</b>" - #: ../ui/details.ui.h:51 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Aplicativos</b>" +msgid "Product name:" +msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:52 -msgid "Enable A_CPI:" -msgstr "Habilitar A_CPI:" - -#: ../ui/details.ui.h:53 -msgid "C_lock Offset:" -msgstr "Diferença de H_orário:" - -#: ../ui/details.ui.h:54 -msgid "Machine _Type: " -msgstr "_Tipo:" - -#: ../ui/details.ui.h:55 -msgid "Enable A_PIC:" -msgstr "Habilitar A_PIC:" - -#: ../ui/details.ui.h:56 -msgid "<b>Machine Settings</b>" -msgstr "<b>Configurações de Máquina</b>" - -#: ../ui/details.ui.h:57 -msgid "_Label:" -msgstr "_Rótulo:" - -#: ../ui/details.ui.h:58 -msgid "relabel" -msgstr "Rerotular" - -#: ../ui/details.ui.h:59 -msgid "D_ynamic" -msgstr "D_inâmica" - -#: ../ui/details.ui.h:60 -msgid "_Static" -msgstr "_Estática" - -#: ../ui/details.ui.h:61 -msgid "" -" Static SELinux security type tells libvirt to always start the " -"guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the " -"administrator is responsible for making sure the images are labeled " -"correctly on disk.\n" +msgid "<b>Operating System</b>" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:63 -msgid "" -"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " -"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " -"of the guest. (Default)" +#: ../ui/details.ui.h:53 +msgid "<b>Applications</b>" msgstr "" -"O tipo de segurança dinâmica do SELinux diz ao libvirt para escolher " -"automaticamente uma identificação única para o processo convidado e a imagem " -"convidada, garantindo total isolação para o convidado. (Default)" - -#: ../ui/details.ui.h:64 -msgid "M_odel:" -msgstr "M_odelo:" -#: ../ui/details.ui.h:66 -msgid "<b>Security</b>" -msgstr "<b>Segurança</b>" - -#: ../ui/details.ui.h:67 +#: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Error message bar" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14 +#: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14 msgid "<b>CPU usage</b>" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15 +#: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15 msgid "<b>Memory usage</b>" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:70 +#: ../ui/details.ui.h:57 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:71 +#: ../ui/details.ui.h:58 msgid "<b>Disk I/O</b>" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:72 +#: ../ui/details.ui.h:59 msgid "<b>Network I/O</b>" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:73 +#: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:" -#: ../ui/details.ui.h:74 +#: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Alocação máxima:" -#: ../ui/details.ui.h:75 +#: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Current a_llocation:" -msgstr "A_locação atual:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:76 +#: ../ui/details.ui.h:63 msgid "Virtual CPU Select" -msgstr "Seleção da CPU Virtual" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:77 +#: ../ui/details.ui.h:64 msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>" msgstr "" -"<small>Comprometer os vCPUs demasiadamente, pode causar danos de desempenho</" -"small>" -#: ../ui/details.ui.h:78 +#: ../ui/details.ui.h:65 msgid "<b>CPUs</b>" msgstr "<b>CPUs</b>" -#: ../ui/details.ui.h:79 +#: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:80 +#: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Copy host CPU configuration" -msgstr "Copiar configuração de CPU de host" - -#: ../ui/details.ui.h:81 -#, fuzzy -msgid "Clear CPU configuration" -msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU" - -#: ../ui/details.ui.h:82 -msgid "<b>CPU Features</b>" -msgstr "<b>Recursos de CPU</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:83 +#: ../ui/details.ui.h:68 msgid "<b>Configuration</b>" -msgstr "<b>Configuração</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:84 +#: ../ui/details.ui.h:69 msgid "Manually set CPU topology" -msgstr "Definir manualmente a topologia da CPU" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:85 +#: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Threads:" -msgstr "Threads:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:86 +#: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Cores:" -msgstr "Centros:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:87 +#: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Sockets:" -msgstr "Soquetes:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:88 +#: ../ui/details.ui.h:73 msgid "<b>Topology</b>" -msgstr "<b>Topologia</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:89 +#: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Default _pinning:" -msgstr "_Empilhamento Padrão:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:90 +#: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Virtual CPU Affinity Select" -msgstr "Seleção de Afinidade da CPU Virtual" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:91 +#: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Generate from host _NUMA configuration" -msgstr "Gerar a partir de configuração de host_NUMA" - -#: ../ui/details.ui.h:92 -msgid "R_untime pinning:" -msgstr "Empilhamento de Tempo_de_Execução:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:93 +#: ../ui/details.ui.h:77 msgid "<b>Pinning</b>" -msgstr "<b>Empilhando</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:94 +#: ../ui/details.ui.h:78 msgid "Ma_ximum allocation:" -msgstr "Alocação Má_xima:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:95 +#: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Total host memory:" -msgstr "Memória total do hospedeiro:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:96 +#: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Memory Select" msgstr "Seleção da memória" -#: ../ui/details.ui.h:98 +#: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Max Memory Select" msgstr "Seleção da memória máxima" -#: ../ui/details.ui.h:99 +#: ../ui/details.ui.h:83 msgid "<b>Memory</b>" msgstr "<b>Memória</b>" -#: ../ui/details.ui.h:100 +#: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" -msgstr "Iniciar a máquina virt_ual no hospedeiro de inicialização" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:101 +#: ../ui/details.ui.h:85 msgid "<b>Autostart</b>" msgstr "<b>Inicialização automática</b>" -#: ../ui/details.ui.h:102 -msgid "Enable boot me_nu" -msgstr "Ativar o boot me_nu" +#: ../ui/details.ui.h:86 +msgid "Init path:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:103 -msgid "<b>Boot device order</b>" -msgstr "<b>Ordem de Dispositivo Boot</b>" +#: ../ui/details.ui.h:87 +msgid "<b>Container init</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:104 +#: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:105 +#: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Kernel path:" -msgstr "Caminho do Kernel:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:106 +#: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Initrd path:" -msgstr "Caminho do Initrd:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:107 +#: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Browse" -msgstr "Navegar" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:108 +#: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Kernel args:" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:109 +#: ../ui/details.ui.h:93 msgid "DTB Path:" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:110 +#: ../ui/details.ui.h:94 msgid "<b>Direct kernel boot</b>" -msgstr "<b>Direcionar o boot do kernel</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:111 -msgid "Init path:" -msgstr "Caminho do init:" +#: ../ui/details.ui.h:95 +msgid "Enable boot me_nu" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:112 -msgid "<b>Container init</b>" -msgstr "<b>Init de Container</b>" +#: ../ui/details.ui.h:96 +msgid "<b>Boot device order</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:113 +#: ../ui/details.ui.h:97 msgid "R_eadonly:" -msgstr "Apenas L_eitura:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:114 +#: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Sharea_ble:" -msgstr "Comparti_lhável:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:115 +#: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Storage size:" -msgstr "Tamanho de armazenamento:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:116 +#: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Source path:" msgstr "Caminho da origem:" -#: ../ui/details.ui.h:117 +#: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Connect or disconnect media" -msgstr "Conectar ou Desconectar mídia" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:118 +#: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" -#: ../ui/details.ui.h:119 +#: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Removab_le:" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:120 +#: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Storage forma_t:" -msgstr "Format_o de Armazenamento" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:121 +#: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Disk b_us:" -msgstr "Disco b_us:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:122 +#: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Serial num_ber:" -msgstr "Nú_mero de série:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:124 +#: ../ui/details.ui.h:108 msgid "_IO mode:" -msgstr "_Modo IO:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:125 +#: ../ui/details.ui.h:109 msgid "_Performance options" -msgstr "_Opções de Desempenho:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:126 +#: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Read:" -msgstr "Ler:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:127 +#: ../ui/details.ui.h:111 msgid "KBytes/Sec" -msgstr "KBytes/Sec" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:128 +#: ../ui/details.ui.h:112 msgid "IOPS/Sec" -msgstr "IOPS/Sec" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:129 +#: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Total:" -msgstr "Total:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:130 +#: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Write:" -msgstr "Gravar:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:131 +#: ../ui/details.ui.h:115 msgid "IO _Tuning" -msgstr "IO _Tuning" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:132 +#: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Advanced _options" -msgstr "Opções_avançadas" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:133 +#: ../ui/details.ui.h:117 msgid "<b>Virtual Disk</b>" msgstr "<b>Disco virtual</b>" -#: ../ui/details.ui.h:134 -msgid "Source device:" -msgstr "Dispositivo de origem:" - -#: ../ui/details.ui.h:135 -msgid "Device m_odel:" -msgstr "M_odelo do dispositivo:" - -#: ../ui/details.ui.h:136 +#: ../ui/details.ui.h:119 msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" -#: ../ui/details.ui.h:137 -msgid "Source mode:" -msgstr "Modo de origem:" - -#: ../ui/details.ui.h:139 +#: ../ui/details.ui.h:120 msgid "<b>Virtual Network Interface</b>" msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>" -#: ../ui/details.ui.h:140 -msgid "Instance id:" -msgstr "Id da Instância:" - -#: ../ui/details.ui.h:141 -msgid "Typeid version:" -msgstr "Versão Typeid:" - -#: ../ui/details.ui.h:142 -msgid "Typeid:" -msgstr "Typeid:" - -#: ../ui/details.ui.h:143 -msgid "Managerid:" -msgstr "Managerid:" - -#: ../ui/details.ui.h:144 -msgid "Virtual port" -msgstr "Porta Virtual" - -#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51 +#: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" -#: ../ui/details.ui.h:146 +#: ../ui/details.ui.h:123 msgid "<b>Virtual Pointer</b>" msgstr "<b>Cursor virtual</b>" -#: ../ui/details.ui.h:147 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" - -#: ../ui/details.ui.h:149 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../ui/details.ui.h:150 -msgid "_Keymap:" -msgstr "_Mapa de teclas:" - -#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12 -msgid "label" -msgstr "Identificação" - -#: ../ui/details.ui.h:152 -msgid "TLS Port:" -msgstr "Porta TLS:" +#: ../ui/details.ui.h:124 +msgid "Device m_odel:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:153 +#: ../ui/details.ui.h:125 msgid "<b>Sound Device</b>" msgstr "<b>Dispositivo de som</b>" -#: ../ui/details.ui.h:154 +#: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Source host:" -msgstr "Máquina de Origem:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:155 +#: ../ui/details.ui.h:127 msgid "Bind host:" -msgstr "Bind Hospedeiro:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:156 +#: ../ui/details.ui.h:128 msgid "Target type:" -msgstr "Tipo do Destino:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:157 +#: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Target name:" -msgstr "Nome do Destino:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:158 +#: ../ui/details.ui.h:130 msgid "<b>insert type</b>" msgstr "<b>inserir tipo</b>" -#: ../ui/details.ui.h:160 +#: ../ui/details.ui.h:132 +msgid "ROM _BAR:" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:133 msgid "RAM:" -msgstr "RAM:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:161 +#: ../ui/details.ui.h:134 +msgid "M_odel:" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Heads:" -msgstr "Cabeças:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:162 +#: ../ui/details.ui.h:136 msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b> Vídeo</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:163 +#: ../ui/details.ui.h:137 msgid "A_ction:" -msgstr "A_ção:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:164 +#: ../ui/details.ui.h:138 msgid "<b>Controller</b>" -msgstr "<b>Controlador</b>" - -#: ../ui/details.ui.h:165 -msgid "Driver:" -msgstr "Driver:" - -#: ../ui/details.ui.h:166 -msgid "Write Policy:" -msgstr "Escrever Política:" - -#: ../ui/details.ui.h:167 -msgid "Source:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../ui/details.ui.h:168 -msgid "Target:" -msgstr "Destino:" - -#: ../ui/details.ui.h:169 -msgid "Readonly Filesystem:" -msgstr "Sistema de Arquivo Somente Leitura:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:170 +#: ../ui/details.ui.h:139 msgid "<b>Filesystem</b>" -msgstr "<b>Sistema de Arquivo</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:171 +#: ../ui/details.ui.h:140 msgid "M_ode:" -msgstr "M_odo:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:172 +#: ../ui/details.ui.h:141 msgid "<b>Smartcard Device</b>" -msgstr "<b>Dispositivo Smartcard</b>" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" -#: ../ui/details.ui.h:174 +#: ../ui/details.ui.h:144 msgid "foo:12" -msgstr "foo:12" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:175 +#: ../ui/details.ui.h:145 msgid "<b>Redirected device</b>" -msgstr "<b>Dispositivo de Redirecionamento</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:177 +#: ../ui/details.ui.h:147 msgid "<b>TPM Device</b>" msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:178 +#: ../ui/details.ui.h:148 msgid "Backend type:" -msgstr "Tipo de backend:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:180 +#: ../ui/details.ui.h:150 msgid "Service:" -msgstr "Serviço:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:182 +#: ../ui/details.ui.h:152 msgid "Bind Service:" -msgstr "Serviço Bind:" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:183 +#: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Rate (period):" -msgstr "Taxa (período):" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:184 +#: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Rate (bytes):" -msgstr "Taxa (bytes):" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:185 +#: ../ui/details.ui.h:155 msgid "<b>Random Number Generator</b>" -msgstr "<b>Gerador de Números Aleatórios</b>" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:187 +#: ../ui/details.ui.h:157 +msgid "Address T_ype:" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:159 +msgid "panic-address-type" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:160 +msgid "panic-iobase" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:161 +msgid "<b>Panic Notifier</b>" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:163 msgid "<b>The console is currently unavailable</b>" msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>" -#: ../ui/details.ui.h:188 +#: ../ui/details.ui.h:164 +msgid "_Password:" +msgstr "" + +#: ../ui/details.ui.h:165 msgid "_Save this password in your keyring" -msgstr "_Salvar esta senha no seu chaveiro" +msgstr "" -#: ../ui/details.ui.h:190 +#: ../ui/details.ui.h:167 msgid "_Login" -msgstr "_Login" +msgstr "" + +#: ../ui/fsdetails.ui.h:2 +msgid "E_xport filesystem as readonly mount" +msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura" + +#: ../ui/fsdetails.ui.h:6 +msgid "_Driver:" +msgstr "_Driver:" + +#: ../ui/fsdetails.ui.h:7 +msgid "_Write Policy:" +msgstr "_Escrever política:" + +#: ../ui/fsdetails.ui.h:8 +msgid "Ta_rget path:" +msgstr "Caminho Des_tino:" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Se_nha:" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 +msgid "_TLS port:" +msgstr "_Porta TLS:" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 +msgid "Aut_o" +msgstr "" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 +msgid "5901" +msgstr "" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 +msgid "_Keymap:" +msgstr "_Mapa de teclas:" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 +msgid "A_uto" +msgstr "" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 +msgid "5900" +msgstr "" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 +msgid "Display:" +msgstr "" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 +msgid "XAuth:" +msgstr "" + +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 +msgid "label" +msgstr "Identificação" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" -msgstr "Detalhes da Conexão" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." -msgstr "Restaurar Máquina Salva..." +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" @@ -6721,23 +6527,19 @@ msgstr "Conexão:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" -msgstr "Conexão A_utomática:" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Detalhes básicos</b>" -#: ../ui/host.ui.h:16 -msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" - #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" -msgstr "Início A_utomático:" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" @@ -6749,7 +6551,7 @@ msgstr "Nome:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" -msgstr "NAT para qualquer dispositivo" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" @@ -6765,7 +6567,7 @@ msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" -msgstr "Rota estática:" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "<b>IPv4 configuration</b>" @@ -6773,7 +6575,7 @@ msgstr "<b>Configuração IPv4</b>" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "<b>IPv6 configuration</b>" -msgstr "<b>Configuração IPv6</b>" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Add Network" @@ -6803,13 +6605,13 @@ msgstr "Tipo de pool:" msgid "Location:" msgstr "Local:" -#: ../ui/host.ui.h:38 +#: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "<b>Volumes</b>" msgstr "<b>Volumes</b>" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Refresh volume list" -msgstr "Atualizar lista de volume" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Add Pool" @@ -6827,173 +6629,215 @@ msgstr "Parar pool" msgid "Delete Pool" msgstr "Deletar pool" -#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3 +#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "_New Volume" -msgstr "_Novo Volume" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "_Delete Volume" -msgstr "_Excluir Volume" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "<b>Name</b>" -msgstr "<b>Nome</b>" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "MAC:" -msgstr "MAC:" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start mode:" -msgstr "Iniciar Modo:" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "In use by:" -msgstr "Usado por:" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "<b>IPv4 Configuration</b>" -msgstr "<b>Configuração IPv4</b> " +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "<b>IPv6 Configuration</b>" -msgstr "<b>Configuração IPv6</b>" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "<b>Slave Interfaces</b>" -msgstr "<b>Interfaces Escravas</b>" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Add Interface" -msgstr "Adicionar Interface" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "Start Interface" -msgstr "Iniciar Interface" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:58 msgid "Stop Interface" -msgstr "Interromper Interface" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:59 msgid "Delete Interface" -msgstr "Excluir Interface" +msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "Network Interfaces" -msgstr "Interfaces de Rede" +msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." -msgstr "_Adicionar Conexão..." +msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:4 +msgid "_New Virtual Machine" +msgstr "" + +#: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../ui/manager.ui.h:5 +#: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Connection Details" -msgstr "_Detalhes da Conexão" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:6 +#: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" -msgstr "Detalhes da Máquina _Virtual" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:8 +#: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Graph" -msgstr "_Gráfico" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:9 +#: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" -msgstr "_Uso da CPU do Convidado" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:10 +#: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" -msgstr "_Uso da CPU do Hospedeiro" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:11 +#: ../ui/manager.ui.h:12 +msgid "_Memory Usage" +msgstr "" + +#: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" -msgstr "_Disco E/S" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:12 +#: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "_Network I/O" -msgstr "_Rede E/S" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:13 +#: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../ui/manager.ui.h:14 +#: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Create a new virtual machine" -msgstr "Criar uma nova máquina virtual" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:15 +#: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" -msgstr "Novo" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:16 +#: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" -msgstr "Apresentar o console da máquina virtual e detalhes" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:17 +#: ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +msgstr "" -#: ../ui/manager.ui.h:23 +#: ../ui/manager.ui.h:25 msgid "_Shutdown" -msgstr "_Fechar" +msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" -msgstr "Migra a máquina virtual" +msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "<span color='#484848'>Name:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>" +msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Host Original:</span>" +msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "<span color='#484848'>New host:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>host novo:</span>" +msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 -msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>" -msgstr "<span color='#484848'>Migrar _offline:</span>" - -#: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" -msgstr "_Encapsular migração através do daemon libvirt:" +msgstr "" -#: ../ui/migrate.ui.h:7 +#: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "" -#: ../ui/migrate.ui.h:8 +#: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" -msgstr "Downtime máximo:" +msgstr "" -#: ../ui/migrate.ui.h:9 +#: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "ms" -msgstr "ms" +msgstr "" -#: ../ui/migrate.ui.h:10 +#: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" +msgstr "" -#: ../ui/migrate.ui.h:13 +#: ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" -msgstr "_Bandwidth:" +msgstr "" -#: ../ui/migrate.ui.h:14 +#: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "<b>Connectivity</b>" -msgstr "<b>Conectividade</b>" +msgstr "" -#: ../ui/migrate.ui.h:16 +#: ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" -msgstr "_Migrar" +msgstr "" + +#: ../ui/netlist.ui.h:1 +msgid "_Bridge name:" +msgstr "_Nome do Bridge:" + +#: ../ui/netlist.ui.h:2 +msgid "Source m_ode:" +msgstr "" + +#: ../ui/netlist.ui.h:3 +msgid "" +"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest " +"network communication.</small>" +msgstr "" + +#: ../ui/netlist.ui.h:4 +msgid "_Network source:" +msgstr "" + +#: ../ui/netlist.ui.h:5 +msgid "Instance id:" +msgstr "" + +#: ../ui/netlist.ui.h:6 +msgid "Typeid version:" +msgstr "" + +#: ../ui/netlist.ui.h:7 +msgid "Typeid:" +msgstr "" + +#: ../ui/netlist.ui.h:8 +msgid "Managerid:" +msgstr "" + +#: ../ui/netlist.ui.h:10 +msgid "Virtual port" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" @@ -7001,132 +6845,160 @@ msgstr "Preferências" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" -msgstr "Ativar o ícone de bandeja do _sistema " +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Geral</b>" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" -msgstr "Geral" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Poll _Disk I/O" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:6 -msgid "_Update status every" -msgstr "_Atualizar status a cada" +msgid "Poll _Network I/O" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 -msgid "Poll _Disk I/O" -msgstr "Poll _Disk I/O" +msgid "Poll _Memory stats" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 -msgid "Poll _Network I/O" -msgstr "Poll _Network I/O" - -#: ../ui/preferences.ui.h:9 -msgid "<b>Stats Options</b>" -msgstr "<b>Opçẽos de Estatísticas</b>" +msgid "_Update status every" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:10 -msgid "Stats" -msgstr "Stats" +msgid "Poll C_PU usage" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:11 -msgid "Graphical console _scaling:" -msgstr "Coloque em _Escala o Console gráfico" +msgid "<b>Stats Options</b>" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:12 -msgid "Grab keys:" -msgstr "Teclas Grab:" +msgid "Polling" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportados" +msgid "_Graphics type:" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:14 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." +msgid "Default storage format for new disk images." +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:15 -msgid "" -"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " -"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " -"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " -"operation in virt-manager's console window." +msgid "_Storage format:" msgstr "" -"Quando o console gráfico do convidado possuir um foco de teclado, não " -"desabilite os atalhos para os menus de janela de console (Alt+F -> File, " -"etc.) Geralmente estes são desabilitados para assegurar que a digitação no " -"convidado não realize acidentalmente uma operação em janela de console de " -"virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:16 -msgid "Don't disable console shortcuts:" -msgstr "Não desabilite os atalhos do console:" +msgid "_Add sound device:" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 -msgid "<b>Graphical Consoles</b>" -msgstr "<b>Console Gráfico</b>" - -#: ../ui/preferences.ui.h:18 -msgid "Graphics type:" -msgstr "Tipo de Gráficos:" - -#: ../ui/preferences.ui.h:19 -msgid "Default storage format for new disk images." -msgstr "Formato de armazenamento padrão para novas imagens de disco." +msgid "" +"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " +"performance\n" +"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " +"will need\n" +"identical CPUs in order to migrate the VM." +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 -msgid "Default storage format:" -msgstr "Formato de armazenamento padrão" +msgid "_CPU default:" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:21 -msgid "Inst_all sound device:" -msgstr "Inst_alar dispositivo de som:" - -#: ../ui/preferences.ui.h:22 -msgid "<b>New VM</b>" -msgstr "<b>Novo VM</b>" +msgid "" +"Add Spice USB\n" +"Redirection:" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 -msgid "VM Details" -msgstr "Detalhes da MV" - -#: ../ui/preferences.ui.h:24 -msgid "_Force Poweroff:" -msgstr "_Forçar Encerramento:" +msgid "<b>New VM Defaults</b>" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 -msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" -msgstr "Desligar/_Reiniciar/Salvar:" +msgid "Graphical console _scaling:" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 -msgid "_Pause:" -msgstr "_Pausa:" +msgid "_Grab keys:" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:27 -msgid "Device re_moval:" -msgstr "Remo_ção do dispositivo:" +msgid "Not supported" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:28 -msgid "_Interface start/stop:" -msgstr "Interface iniciar/parar:" +msgid "" +"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " +"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " +"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " +"operation in virt-manager's console window." +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 -msgid "Unapplied changes:" -msgstr "Mudanças não aplicadas:" +msgid "_Force console shortcuts:" +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 -msgid "Deleting storage:" -msgstr "Removendo armazenamento:" +msgid "Change..." +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:31 -msgid "<b>Confirmations</b>" -msgstr "<b>Confirmações</b>" +msgid "" +"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " +"with properly configured guest using spice and the desktop agent." +msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:32 +msgid "_Resize guest with window:" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:33 +msgid "<b>Graphical Consoles</b>" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:35 +msgid "_Force Poweroff:" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:36 +msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:37 +msgid "_Pause:" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:38 +msgid "Device re_moval:" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:39 +msgid "_Interface start/stop:" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:40 +msgid "_Unapplied changes:" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:41 +msgid "_Deleting storage:" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:42 +msgid "<b>Confirmations</b>" +msgstr "" + +#: ../ui/preferences.ui.h:43 msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" +msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" @@ -7161,1354 +7033,33 @@ msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 -msgid "Create new snapshot" +msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 -msgid "Run selected snapshot" +msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 -msgid "Delete selected snapshot" +msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 +msgid "Delete selected snapshot" +msgstr "" + +#: ../ui/snapshots.ui.h:18 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" -msgstr "Escolha o Volume de Armazenamento" +msgstr "" -#: ../ui/storagebrowse.ui.h:2 +#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_Browse Local" -msgstr "_Browse Local" +msgstr "" -#: ../ui/storagebrowse.ui.h:4 +#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5 msgid "Choose _Volume" -msgstr "Escolher_Volume" - -#~ msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" -#~ msgstr "Erro em %(chartype)s parâmetros de dispositivo: %(err)s" - -#~ msgid "Error in watchdog device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivo no watchdog: %s" - -#~ msgid "Error in filesystem device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro com parâmetros de dispositivo do sistema de arquivo: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " -#~ "complete." -#~ msgstr "" -#~ "Instalação do domínio ainda em progresso. Esperando %s para completar o " -#~ "processo de instalação." - -#~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" -#~ msgstr "O tipo de SO sendo instalado, ex.: 'linux', 'unix', 'windows'" - -#~ msgid "" -#~ "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " -#~ "'solaris10', 'win2k'" -#~ msgstr "" -#~ "A variante do SO sendo convidados instalados, ex.: 'fedora6', 'rhel5', " -#~ "'solaris10', 'win2k'" - -#~ msgid "" -#~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" -#~ "variant db)" -#~ msgstr "" -#~ "Desabilita APIC para convidados totalmente virtualizados (sobrepõe os " -#~ "valores em os-type/os-variant db)" - -#~ msgid "" -#~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" -#~ "variant db)" -#~ msgstr "" -#~ "Desabilita ACPI para convidados totalmente virtualizados (sobrepõe os " -#~ "valores em os-type/os-variant db)" - -#~ msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." -#~ msgstr "Imprimir o XML do domínio gerado ao invés de definir o convidado." - -#~ msgid "Time to wait (in minutes)" -#~ msgstr "Tempo de espera (em minutos)" - -#~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" -#~ msgstr "" -#~ "Força 'sim' para qualquer solicitação adequada, conclui todos os outros." - -#~ msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." -#~ msgstr "" -#~ "Requesitar a entrada de usuário para situações ambíguas ou opções " -#~ "requeridas." - -#~ msgid "" -#~ "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with " -#~ "the new clone" -#~ msgstr "" -#~ "Não procurar por colisão de nome. Permitir substituição de um convidado " -#~ "existente com um novo clone." - -#~ msgid "" -#~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " -#~ "other prompts" -#~ msgstr "" -#~ "Não solicite entrada. Responda sim, onde solicitado, conclua todas as " -#~ "outras solicitações." - -#~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests" -#~ msgstr "Deve ser privilegiado para os convidados do clone Xen" - -#~ msgid "The image requires %i network interface." -#~ msgstr "A imagem requer %i interface de rede." - -#~ msgid "" -#~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " -#~ "'win2k'" -#~ msgstr "" -#~ "A variante de SO sendo instalada ex.: 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " -#~ "'win2k'" - -#~ msgid "Full Virtualization specific options" -#~ msgstr "Opções específicas de Virtualização Completa" - -#~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" -#~ msgstr "Desabilita APIC para convidado virtualizado" - -#~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" -#~ msgstr "Desabilita ACPI para convidado virtualizado" - -#~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" -#~ msgstr "Imprime o libvirt XML, mas não inicia o domínio" - -#~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" -#~ msgstr "Sobrescreve, ou destrói uma imagem já existente com o mesmo nome." - -#~ msgid "" -#~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" -#~ msgstr "" -#~ "O tipo de SO para convidados completamente virtualizados, i.e. 'linux', " -#~ "'unix, 'windows'" - -#~ msgid "" -#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " -#~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'" -#~ msgstr "" -#~ "A variante de SO para convidados totalmente virtualizados, ex.: " -#~ "'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'" - -#~ msgid "Dry run, don't make any changes" -#~ msgstr "Execução seca, não faça nenhuma modificação" - -#~ msgid "Local SDL window" -#~ msgstr "Janela SDL local" - -#~ msgid "Creating Storage File" -#~ msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento" - -#~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." -#~ msgstr "" -#~ "A alocação do disco de armazenamento pode levar alguns minutos para " -#~ "completar." - -#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" -#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!" - -#~ msgid "Active (RO)" -#~ msgstr "Ativo (RO)" - -#~ msgid "" -#~ "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" -#~ "\n" -#~ "Original error: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Recover error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falhou ao renomear o Domínio. Tentativa de recuperar também falhou.\n" -#~ "\n" -#~ "Erro original: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Erro da recuperação: %s" - -#~ msgid "Connection is read only." -#~ msgstr "Conexão está ativa apenas para leitura" - -#~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." -#~ msgstr "O hypervisor suporta apenas %d CPUs virtuais." - -#~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." -#~ msgstr "São suportados apenas URL ou instalações importadas para o paravirt" - -#~ msgid "Invalid System Name" -#~ msgstr "Nome de sistema inválido" - -#~ msgid "Network Address / prefix:" -#~ msgstr "Endereço de Rede/ prefixo:" - -#~ msgid "DHCPv4 Status:" -#~ msgstr "DHCPv4 Status:" - -#~ msgid "IPV6 Network:" -#~ msgstr "IPV6 Network:" - -#~ msgid "Not Defined" -#~ msgstr "Não definido" - -#~ msgid "DHCPv6 Status:" -#~ msgstr "DHCPv6 Status:" - -#~ msgid "Invalid forwarding mode" -#~ msgstr "Modo de encaminhamento inválido" - -#~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded" -#~ msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado" - -#~ msgid "Format the source device." -#~ msgstr "Formate o dispositivo fonte" - -#~ msgid "Create a logical volume group from the source device." -#~ msgstr "Crie um grupo de volumes lógicos a partir do dispositivo fonte." - -#~ msgid "All selected storage will be deleted." -#~ msgstr "Todos os armazenamentos selecionados serão removidos." - -#~ msgid "" -#~ "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest " -#~ "process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the " -#~ "administrator is responsible for making sure the images are labeled " -#~ "correctly on disk." -#~ msgstr "" -#~ "O tipo de segurança SELinux Estático informa ao libvirt para sempre " -#~ "iniciar o processo do convidado com rótulo especificado. A menos que o " -#~ "'re-rotulamento' seja definido, o administrador será responsável por " -#~ "garantir que as imagens são rotuladas corretamente no disco." - -#~ msgid "" -#~ "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to " -#~ "%(action)s Spice agent channels?" -#~ msgstr "" -#~ "Você está mudando o tipo de gráfico para %(gtype)s, você gostaria de " -#~ "%(action)s os canais de agente do Spice?" - -#~ msgid "Cannot rename an active guest" -#~ msgstr "Não foi possível renomear um convidado ativo" - -#~ msgid "" -#~ "virt-manager will connect to libvirt on the next\n" -#~ "application start up." -#~ msgstr "" -#~ "virt-manager irá conectar-se ao libvirt na próxima aplicação\n" -#~ "inicialização." - -#~ msgid "" -#~ "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" -#~ "will need to be started." -#~ msgstr "" -#~ "Libvird acabou de ser instalado, então o serviço 'libvirtd' terá\n" -#~ "de ser reiniciado." - -#~ msgid "Error setting net autostart: %s" -#~ msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s" - -#~ msgid "Error setting pool autostart: %s" -#~ msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s" - -#~ msgid "_Force Reset" -#~ msgstr "_Forçar redefinição" - -#~ msgid "_Clone..." -#~ msgstr "_Clonar..." - -#~ msgid "_Migrate..." -#~ msgstr "_Migar..." - -#~ msgid "Searching for available hypervisors..." -#~ msgstr "Buscando por hypervisors disponíveis" - -#~ msgid "Checking for installed package '%s'" -#~ msgstr "Checando o pacote instalado '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages are not installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "These are required to create KVM guests locally.\n" -#~ "Would you like to install them now?" -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes pacotes não estão instalados:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Esses pacotes são requeridos para criar convidados KVM localmente.\n" -#~ "Você gostaria de instalá-los agora?" - -#~ msgid "Packages required for KVM usage" -#~ msgstr "Pacotes requeridos para uso do KVM" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages are not installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to install them now?" -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes pacotes não estão instalados:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Você gostaria de instalá-los agora?" - -#~ msgid "Recommended package installs" -#~ msgstr "Pacotes recomendados para serem instalados" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Resumir" - -#~ msgid "'path' or 'func' is required." -#~ msgstr "'caminho' ou 'func' é requerido" - -#~ msgid "Must be root to create Xen guests" -#~ msgstr "É necessário ser um usuário root para criar convidados Xen " - -#~ msgid " (Use --prompt or --force to override)" -#~ msgstr " (Use --prompt ou --force para sobrescrever)" - -#~ msgid "Disk %s is already in use by another guest" -#~ msgstr "Disco %s já está em uso por outro convidado" - -#~ msgid "Error in network device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivo de rede: %s" - -#~ msgid "Error in graphics device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivos gráficos: %s" - -#~ msgid "Error in smartcard device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivos de smartcard: %s" - -#~ msgid "Error in RNG device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro nos parâmetros de dispositivo RNG: %s" - -#~ msgid "Error in controller device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivos de controladores: %s" - -#~ msgid "Error in redirdev device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivos redirdev: %s" - -#~ msgid "Error in memballoon device parameters: %s" -#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivo memballoon: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Configure a guest network interface. Ex:\n" -#~ "--network bridge=mybr0\n" -#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" -#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." -#~ msgstr "" -#~ "Configurar uma interface de rede convidada. Ex:\n" -#~ "--network bridge=mybr0\n" -#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" -#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." - -#~ msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" -#~ msgstr "menu do --boot deve ser 'on' ou 'off'" - -#~ msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" -#~ msgstr "A opção do servidor é inválida com a redireção do spicevmc" - -#~ msgid "The server option is missing for TCP redirection" -#~ msgstr "A opção do servidor está faltando para a redireção do TCP" - -#~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." -#~ msgstr "Conexão deve ser uma instãncia 'virConnect'" - -#~ msgid "Disk '%s' does not exist." -#~ msgstr "Disco '%s' não existe." - -#~ msgid "Invalid 'location' type %s." -#~ msgstr "Tipo de 'location' inválido %s" - -#~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." -#~ msgstr "" -#~ "'conn' deve ser especificado se 'location' for um tuplo de armazenamento." - -#~ msgid "" -#~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install " -#~ "source, or an existing file/device" -#~ msgstr "" -#~ "Local de mídia de instalação deve ser NFS, HTTP ou fonte de instalação de " -#~ "rede FTP ou um arquivo/dispositivo existente." - -#~ msgid "Privilege is required for NFS installations" -#~ msgstr "Privilégio é requerido para as instalações do NFS" - -#~ msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível conectar ao hipervisor, a instalação está sendo interrompida!" - -#~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0" -#~ msgstr "O valor da memória deve ser um inteiro maior do que 0" - -#~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" -#~ msgstr "O valor máximo da memória deve ser um inteiro maior do que 0" - -#~ msgid "Number of vcpus must be a positive integer." -#~ msgstr "Número de vcpus deve ser um inteiro positivo." - -#~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." -#~ msgstr "" -#~ "O número de vcpus não deve ser maior do que %d para este tipo de vm." - -#~ msgid "OS type must be a string." -#~ msgstr "Tipo de SO deve ser uma faixa" - -#~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" -#~ msgstr "O tipo de SO '%s' não existe em nosso dicionário " - -#~ msgid "OS variant must be a string." -#~ msgstr "A variante do SO deve ser uma faixa." - -#~ msgid "" -#~ "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" -#~ msgstr "" -#~ "OS variante '%(var)s' não existe em nosso dicionário para o tipo de SO " -#~ "'%(ty)s'" - -#~ msgid "Unknown OS variant '%s'" -#~ msgstr "Variante do SO Desconhecida '%s'" - -#~ msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." -#~ msgstr "Sobrescrever ou não um convidado existente pelo menos nome." - -#~ msgid "Must pass a VirtualDevice instance." -#~ msgstr "Deve passar uma instância do VirtualDevice" - -#~ msgid "Did not find device %s" -#~ msgstr "Dispositivo não foi encontrado %s" - -#~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!" -#~ msgstr "" -#~ "O nome e a memória devem ser especificados para todos os convidados!" - -#~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" -#~ msgstr "O UUID fornecido já está sendo usado por outro convidado!" - -#~ msgid "" -#~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in " -#~ "the logs" -#~ msgstr "" -#~ "O domínio existia. Verifique os arquivos de log para maiores informações." - -#~ msgid "" -#~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in " -#~ "the logs" -#~ msgstr "" -#~ "O domínio ainda não foi executado. Verifique os arquivos de log para " -#~ "maiores informações." - -#~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." -#~ msgstr "'conn' ou 'capabilities' deve ser especificado." - -#~ msgid "Root element is not 'image'" -#~ msgstr "O elemento raiz não é 'imagem'" - -#~ msgid "A connection must be specified." -#~ msgstr "Deve ser especificada uma conexão." - -#~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object." -#~ msgstr "'conn' deve ser um objeto de conexão libvirt " - -#~ msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" -#~ msgstr "Conexão passada não é uma interface capaz do libvirt" - -#~ msgid "Interface name" -#~ msgstr "Nome da interface" - -#~ msgid "Unknown start mode '%s" -#~ msgstr "Modo de início desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Network protocol configuration" -#~ msgstr "Configuração de protocolo de rede" - -#~ msgid "Availability monitoring mode for the bond device" -#~ msgstr "" -#~ "Modo de monitoramento de disponibilidade para o dispositivo de vínculo" - -#~ msgid "Tag and parent interface are required." -#~ msgstr "Marcação e interface pai são necessários." - -#~ msgid "Static IP addresses" -#~ msgstr "Endereço IP estático" - -#~ msgid "IPv6 address prefix" -#~ msgstr "Prefixo de endereço de IP" - -#~ msgid "IP address" -#~ msgstr "Endereço IP" - -#~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." -#~ msgstr "A mídia do CDROM deve ser especificada para o instalador live CD." - -#~ msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" -#~ msgstr "Entrada do dicionário inválida para o dispositivo: %s %s' " - -#~ msgid "Unable to determine kernel RPM path" -#~ msgstr "Impossível determinar o caminho para o kernel RPM" - -#~ msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" -#~ msgstr "Incapaz de determinar o caminho para o RPM install-initrd" - -#~ msgid "Building initrd" -#~ msgstr "Gerando o initrd" - -#~ msgid "Solaris miniroot not found at %s" -#~ msgstr "Miniroot do Solaris não foi encontrado em %s" - -#~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" -#~ msgstr "OpenSolaris PV kernel não foi encontrado em %s" - -#~ msgid "Unknown storage object type: %s" -#~ msgstr "Tipo de objeto de armazenamento desconhecido: %s" - -#~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" -#~ msgstr "Conexão passada não é capaz de armazenar libvirt" - -#~ msgid "Permissions must be passed as a dict object" -#~ msgstr "Permissões devem ser passadas como um objeto de dicionário" - -#~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." -#~ msgstr "Permissões devem conter as chaves 'mode', 'owner' e 'group'." - -#~ msgid "'%s' is not an absolute path." -#~ msgstr "'%s' não é um caminho absoluto." - -#~ msgid "Unknown storage pool type: %s" -#~ msgstr "Tipo de pool de armazenamento desconhecido: %s" - -#~ msgid "Host name must be a string" -#~ msgstr "Nome da máquina deve ser uma faixa" - -#~ msgid "Directory to use for the storage pool." -#~ msgstr "Diretório para usar para a pool do armazenamento." - -#~ msgid "The existing device to mount for the pool." -#~ msgstr "O dispositivo existente a montar para a pool." - -#~ msgid "Location to mount the source device." -#~ msgstr "Local a montar o dispositivo da fonte." - -#~ msgid "Unknown Filesystem format: %s" -#~ msgstr "Formato de Sistema de Arquivo desconhecido: %s" - -#~ msgid "Filesystem type of the source device." -#~ msgstr "Tipo de Sistema de Arquivo do dispositivo de fonte." - -#~ msgid "Device path is required" -#~ msgstr "É necessário um caminho de dispositivo " - -#~ msgid "Path on the host that is being shared." -#~ msgstr "Caminho no host que está sendo compartilhado." - -#~ msgid "Name of the host sharing the storage." -#~ msgstr "Nome do host compartilhando o armazenamento." - -#~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" -#~ msgstr "Formato de Sistema de Arquivo de Rede desconhecido: %s" - -#~ msgid "Type of network filesystem." -#~ msgstr "Tipo de sistema de arquivo de rede." - -#~ msgid "Host path is required" -#~ msgstr "É necessário um caminho de máquina" - -#~ msgid "Location of the existing LVM volume group." -#~ msgstr "Local do grupo de volume LVM existente." - -#~ msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." -#~ msgstr "Dispositivo opcional para construir um novo volume LVM." - -#~ msgid "Path to the existing disk device." -#~ msgstr "Caminho para um dispositivo de disco existente." - -#~ msgid "Root location for identifying new storage volumes." -#~ msgstr "Local root para identificar novos volumes de armazenamento." - -#~ msgid "Unknown Disk format: %s" -#~ msgstr "Formato de Disco desconhecido: %s" - -#~ msgid "Format of the source device's partition table." -#~ msgstr "Formato de tabela de partição de dispositivo de fonte." - -#~ msgid "iSCSI volume creation is not supported." -#~ msgstr "Criação de volume iSCSI não é suportado." - -#~ msgid "SCSI volume creation is not supported." -#~ msgstr "Criação de volume do SCSI não é suportado" - -#~ msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" -#~ msgstr "Nome de adaptador scsi (ex. host2)" - -#~ msgid "Adapter name is required" -#~ msgstr "Nome do adaptador é necessário" - -#~ msgid "Multipath volume creation is not supported." -#~ msgstr "Criação de volume Multipath não é suportado." - -#~ msgid "One of pool or pool_name must be specified." -#~ msgstr "Um dos pool ou pool_name deve ser especificado." - -#~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" -#~ msgstr "'conn' deve ser especificado com o 'pool_name'" - -#~ msgid "Must specify pool_object or pool_name" -#~ msgstr "Deve-se especificar o pool_object ou pool_name" - -#~ msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" -#~ msgstr "Impossível encontrar pool de armazenamento '%s': %s" - -#~ msgid "pool_object must be a virStoragePool" -#~ msgstr "pool_object deve ser um virStoragePool" - -#~ msgid "Capacity must be a positive number" -#~ msgstr "A capacidade deve ser um número positivo" - -#~ msgid "Allocation must be a non-negative number" -#~ msgstr "A alocação deve ser um número não negativo" - -#~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." -#~ msgstr "'pool' deve ser uma instância de virStoragePool" - -#~ msgid "'%s' is not a valid format." -#~ msgstr "'%s' não é um formato válido" - -#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance." -#~ msgstr "'conn' de ser uma instância de virConnect" - -#~ msgid "'model' must be a string, was '%s'." -#~ msgstr "'modelo' deve ser uma faixa, era '%s'" - -#~ msgid "Unsupported sound model '%s'" -#~ msgstr "Modelo de Som não suportado '%s'" - -#~ msgid "Unknown character device type '%s'." -#~ msgstr "Tipo de dispositivo de caractere desconhecido '%s'." - -#~ msgid "Unknown character device type '%s'" -#~ msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Unknown character mode '%s'." -#~ msgstr "Modo de caractere desconhecido '%s'." - -#~ msgid "Unknown protocol '%s'." -#~ msgstr "Protocolo desconhecido '%s'." - -#~ msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " -#~ msgstr "Tipo de alvo desconhecido '%s'. Deve estar em:" - -#~ msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " -#~ msgstr "tipo de endereço desconhecido \"%s\". Deve estar em:" - -#~ msgid "A source path is required for character device type '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Um caminho fonte é requerido para o tipo de dispositivo de caractere '%s'." - -#~ msgid "PTY allocated to the guest." -#~ msgstr "PTY alocado ao convidado." - -#~ msgid "Host character device to attach to guest." -#~ msgstr "Dispositivo de caractere do host para anexar ao convidado." - -#~ msgid "Named pipe to use for input and output." -#~ msgstr "Pipe nomeado para usar na entrada e saída." - -#~ msgid "File path to record device output." -#~ msgstr "Caminho de arquivo para gravar o resultado de dispositivo." - -#~ msgid "Unix socket path." -#~ msgstr "Caminho de soquete do Unix" - -#~ msgid "A host and port must be specified." -#~ msgstr "Um host e porta deve ser especificado." - -#~ msgid "Host address to send output to." -#~ msgstr "Endereço host para enviar o resultado." - -#~ msgid "Host port to send output to." -#~ msgstr "Porta host para enviar o resultado." - -#~ msgid "A connection port must be specified." -#~ msgstr "Uma porta de conexão deve ser especificada." - -#~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" -#~ msgstr "volName deve ser uma tupla do formato ('poolname', 'volname')" - -#~ msgid "'volName' requires a passed connection." -#~ msgstr "'volName' requer uma conexão passada." - -#~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" -#~ msgstr "vol_object deve ser uma instância de virStorageVol" - -#~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." -#~ msgstr "vol_install deve ser uma instância de StorageVolume." - -#~ msgid "Error validating clone path: %s" -#~ msgstr "Erro ao validar o caminho do clone: %s" - -#~ msgid "'size' must be a number greater than 0." -#~ msgstr "'tamanho' deve ser maior do que 0." - -#~ msgid "Unknown storage type '%s'" -#~ msgstr "Tipo de armazenamento desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Unknown device type '%s'" -#~ msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Unknown cache mode '%s'" -#~ msgstr "Modo cache desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Unknown io mode '%s'" -#~ msgstr "modo de e/s de desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Unknown error policy '%s'" -#~ msgstr "Política de erro de desconhecida '%s'" - -#~ msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer" -#~ msgstr "" -#~ "O valor por segundos de bytes de leitura do IOTune deve ser um inteiro" - -#~ msgid "IOTune read iops per second value must be an integer" -#~ msgstr "Valor por segundos de iops de leitura do IOTune deve ser um inteiro" - -#~ msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer" -#~ msgstr "Valor por segundo de Bytes total do IOTunes deve ser um inteiro" - -#~ msgid "IOTune total iops per second value must be an integer" -#~ msgstr "Valor por segundo de iops total do IOTune deve ser um inteiro" - -#~ msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer" -#~ msgstr "" -#~ "Valor por segundo de Bytes de gravação do IOTunes deve ser um inteiro" - -#~ msgid "IOTune write iops per second value must be an integer" -#~ msgstr "Valor por segundo de iops de gravação do IOTune deve ser um inteiro" - -#~ msgid "copying to an existing vdisk is not supported" -#~ msgstr "copia para um vdisk existente não é suportado" - -#~ msgid "failed to clone disk" -#~ msgstr "falha ao clonar disco" - -#~ msgid "Error creating vdisk %s" -#~ msgstr "Erro ao criar vdisk %s" - -#~ msgid "'disknode' or self.target must be set!" -#~ msgstr "'disknode' ou self.target devem ser configurados!" - -#~ msgid "Cannot determine device bus/type." -#~ msgstr "Não foi possível determinar o dispositivo bus/tipo" - -#~ msgid "Unsupported filesystem type '%s'" -#~ msgstr "tipo de sistema de arquivo não suportado '%s'" - -#~ msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" -#~ msgstr "Modo de sistema de arquivo não é suportado '%s'" - -#~ msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" -#~ msgstr "política de gravação filesystem não suportada '%s'" - -#~ msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" -#~ msgstr "driver de sistema de arquivo não suportado '%s'" - -#~ msgid "A filesystem source and target must be specified" -#~ msgstr "A fonte do sistema de arquivo deve ser especificado." - -#~ msgid "Unknown graphics type '%s'" -#~ msgstr "Tipo de vídeo \"%s\" desconhecido" - -#~ msgid "Keymap must be a string" -#~ msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres" - -#~ msgid "Keymap must be less than 16 characters" -#~ msgstr "O mapa de teclado deve ter menos do que 16 caracteres" - -#~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" -#~ msgstr "" -#~ "O mapa do teclado deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_' ou '-'" - -#~ msgid "" -#~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto " -#~ "allocation" -#~ msgstr "" -#~ "Porta do VNC deve ser um número entre 5900 e 65535, ou um -1 para auto-" -#~ "alocação." - -#~ msgid "" -#~ "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto " -#~ "allocation" -#~ msgstr "" -#~ "Porta do TLS deve ser um número entre 5900 e 65535, ou um -1 para auto-" -#~ "alocação." - -#~ msgid "Unknown graphics type" -#~ msgstr "Tipo de gráficos desconhecido" - -#~ msgid "'name' or 'nodedev' required." -#~ msgstr "'name' ou 'nodedev' requerido." - -#~ msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." -#~ msgstr "Tipo de dispositivo de nó '%s' não pode ser anexado ao convidado." - -#~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." -#~ msgstr "'nodedev' deve ser uma instância USBDevice." - -#~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." -#~ msgstr "'vendor' e 'product', ou 'bus' e 'device' são requeridos." - -#~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." -#~ msgstr "'nodedev' deve ser uma instância PCIDevice." - -#~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." -#~ msgstr "'domain', 'bus', 'slot', e 'function' devem ser especificados." - -#~ msgid "Unknown input type '%s'." -#~ msgstr "tipo de entrada desconhecido \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown input bus '%s'." -#~ msgstr "Barramento de entrada desconhecido \"%s\"" - -#~ msgid "Unsupported memballoon model '%s'" -#~ msgstr "modelo de memballoon não suportado '%s'" - -#~ msgid "A network name was not provided" -#~ msgstr "Não foi fornecido nenhum nome de rede" - -#~ msgid "Unknown network type %s" -#~ msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" - -#~ msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" -#~ msgstr "Rede Virtual '%s' não existe: %s" - -#~ msgid "Virtual network '%s' has not been started." -#~ msgstr "Rede Virtual '%s' não foi iniciada." - -#~ msgid "Unsupported bus '%s'" -#~ msgstr "Barramento não suportado '%s'" - -#~ msgid "Unsupported redirection type '%s'" -#~ msgstr "Tipo de redirecionamento não suportado '%s'" - -#~ msgid "Invalid host value" -#~ msgstr "Valor de host inválido" - -#~ msgid "Unknown smartcard mode '%s'" -#~ msgstr "modo do smartcard desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Unknown smartcard type '%s'" -#~ msgstr "tipo de smartcard desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Unsupported watchdog model '%s'" -#~ msgstr "modelo de watchdog não suportado '%s'" - -#~ msgid "'%s' must be True or False" -#~ msgstr "'%s' deve ser Verdadeiro ou Falso" - -#~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'." -#~ msgstr "'%s' deve ser uma faixa e não '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " -#~ "your virtual storage device." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique como você gostaria de determinar o espaço no sistema " -#~ "Host para o seu dispositivo de armazenamento virtual." - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device " -#~ "to the host network." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de " -#~ "rede virtual à rede do hospedeiro." - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique qual o tipo de dispositivo apontador conectar à máquina " -#~ "virtual." - -#~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." -#~ msgstr "Por favor inidique como você gostaria de ver o display virtual." - -#~ msgid "" -#~ "<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it " -#~ "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " -#~ "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." -#~ "</small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><b>Dica:</b> O servidor VNC ou Spice é altamente recomendao pois " -#~ "ele permite que o Display virtual seja integrado dentro da aplicação. " -#~ "Isso também pode ser usado para permitir acesso ao display virtual a " -#~ "partir de um sistema remoto. </small>" - -#~ msgid "Listen on all public network interfaces " -#~ msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas" - -#~ msgid "_Other:" -#~ msgstr "_Outro:" - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique qual o tipo de dispositivo de Som conectar à máquina " -#~ "virtual" - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate what physical device\n" -#~ "to connect to the virtual machine." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique qual o dispositivo físico\n" -#~ "para conectar à máquina virtual" - -#~ msgid "<b>Character Device</b>" -#~ msgstr "<b>Dispositivo de Caractere</b>" - -#~ msgid "<b>Device Parameters</b>" -#~ msgstr "<b>Parâmetros de dispositivos</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate what video device type\n" -#~ "to connect to the virtual machine." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique qual o tipo do dispositivo de video\n" -#~ "para conectar à máquina virtual." - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate what watchdog device type\n" -#~ "and default action should be used." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique qual tipo do dispositivo de guarda\n" -#~ "e ação padrão que deve ser usada." - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate which host directory to\n" -#~ "access in the guest." -#~ msgstr "" -#~ "por favor, indique qual o diretório host para\n" -#~ "acesso no convidado." - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor indique um dispositivo em modo smartcard para conectar à " -#~ "máquina virtual." - -#~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." -#~ msgstr "Por favor, indique os parâmetros para o dispositivo redirecionado." - -#~ msgid "Please indicate the parameters of the RNG device." -#~ msgstr "Por favor indique os parâmetros do dispositivo do RNG" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a " -#~ "new virtual network </span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma " -#~ "nova rede virtual</span>" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " -#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like " -#~ "to create, such as:" -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você " -#~ "será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar " -#~ "a sua rede virtual, como:" - -#~ msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface" -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Um <b>nome</b> para a nova interface de rede virtual" - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and " -#~ "prefix (netmask) to assign to this network interface" -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Um <b>IPv4</b> e/ou endereço de rede de <b>IPv6</b> e " -#~ "prefixo (netmask) para atribuir à esta interface de rede" - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or " -#~ "<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines" -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> O endereço de rede que o <b>DHCPv4</b> e/ou servidor " -#~ "<b>DHCPv6</b> irá usar para atribuir endereços à máquinas virtuais." - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network" -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Se deve <b>encaminhar</b> ou não o tráfego à uma rede " -#~ "física traffic to a physical network" - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</" -#~ "b> network address. If neither is specified, this will be a valid " -#~ "definition for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support." -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Opcionalmente, não especificar qualquer endereço de rede " -#~ "<b>IPv4</b> ou <b>IPv6</b> Caso nenhum seja especificado, será uma " -#~ "definição válida para uma rede isolada <b>sem</b> suporte DHCP ou DNS." - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as " -#~ "the network/interface name." -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Por padrão, o nome do <b>Domain</b> será o mesmo que o " -#~ "nome de rede/interface" - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network " -#~ "can be specified. This network traffic is routed to the specified " -#~ "<b>gateway</b> on the primary network." -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Opcionalmente, uma <b>rota estática</b> em uma rede " -#~ "diferente pode ser especificada. Este tráfego de rede é roteado ao " -#~ "especificado <b>gateway</b> na rede primária." - -#~ msgid "Intro" -#~ msgstr "Introdução" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your " -#~ "virtual network </span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a " -#~ "sua rede virtual</span>" - -#~ msgid "Please choose a name for your virtual network:" -#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:" - -#~ msgid "The following information may help you with defining your networks." -#~ msgstr "" -#~ "A informação a seguir pode ajudá-lo a definir suas redes de trabalho." - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network " -#~ "<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network." -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Uma<b> rede </b> deve ser especificada como " -#~ "<b>endereço</b> de rede e <b>prefixo</b> para aquela rede." - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> A network mask cannot be used for the network " -#~ "specification. Instead, the prefix must be used." -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Uma máscara de rede não pode ser usada para a " -#~ "especificação de rede. Ao invés disso, o prefixo deve ser usado." - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp " -#~ "start, dhcp end, and the static route gateway address should not include " -#~ "a prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for " -#~ "IPv4 prefix=32 and for IPv6 prefix=128." -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Um <b>endereço de host</b> tal como usado para o início " -#~ "do dhcp, final do dhcp e endereço de gateway de rota estática devem " -#~ "incluir um prefixo. Caso seja incluído, este prefixo deve ser o máximo. " -#~ "Ou seja, para IPv4 prefix=32 e para IPv6 prefix=128." - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be " -#~ "specified for the interface." -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Se IPv6 for roteado, alguma forma de roteamento deve " -#~ "ser especificada para a interface." - -#~ msgid "" -#~ "<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be " -#~ "<b>64</b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can " -#~ "be <b>64 or less</b>." -#~ msgstr "" -#~ "<small>●</small> Para a <b>rede primária</b>, o prefixo deve ser <b>64</" -#~ "b>. No entanto, para <b>rota estática</b>, o prefixo pode ser <b>64 ou " -#~ "menor</b>." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining " -#~ "IPv4 addresses</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Definindo " -#~ "endereço IPv4</span>" - -#~ msgid "" -#~ "You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Você precisará escolher um intervalo de endereço <b>IPv4</b> para a rede " -#~ "virtual:" - -#~ msgid "Network Type:" -#~ msgstr "Tipo de rede:" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private " -#~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Dica:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos " -#~ "endereços IPv4 privados. Ex.: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0.0/16" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining " -#~ "IPv6 addresses</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Definindo " -#~ "endereços IPv6</span>" - -#~ msgid "" -#~ "You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual " -#~ "network:" -#~ msgstr "" -#~ "Você precisará escolher um espaço de endereço <b>IPv6</b> para a rede " -#~ "virtual:" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private " -#~ "address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n" -#~ "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:" -#~ "beef:55::/64" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Nota:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos " -#~ "endereços IPv4 privados. Ex.: FC00::/7. De qualquer forma, o prefixo deve " -#~ "ser <b>64</b>.\n" -#~ "Um endereço de rede de IPv6 típico se parecerá com este: fd00:dead:" -#~ "beef:55::/64" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF" -#~ "\">Miscellaneous Settings</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF" -#~ "\">Configurações Miscelaneas</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " -#~ "<b>physical network</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à <b>rede " -#~ "física</b>." - -#~ msgid "Domain Name:" -#~ msgstr "Nome do Domínio:" - -#~ msgid "" -#~ "Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the " -#~ "networks on this network interface." -#~ msgstr "" -#~ "Opcionalmente, especifique o DNS <b>Domain Name</b> a ser usado para as " -#~ "redes nesta interface de rede." - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Misc" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to " -#~ "create network</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para " -#~ "criar a rede</span>" - -#~ msgid "<b>IPv4 Network</b>" -#~ msgstr "<b>Rede IPv4</b>" - -#~ msgid "<b>Domain</b> Name:" -#~ msgstr "<b>Domínio</b> Nome:" - -#~ msgid "192.168.10.128" -#~ msgstr "192.168.10.128" - -#~ msgid "DHCPv4 Start Address:" -#~ msgstr "Endereço inicial do DHCPv4:" - -#~ msgid "DHCPv4 End Address:" -#~ msgstr "Endereço Final do DHCPv4:" - -#~ msgid "<b>Summary</b>" -#~ msgstr "<b>Sumário</b>" - -#~ msgid "<b>Network</b> Name:" -#~ msgstr "<b>Rede</b> Nome:" - -#~ msgid "demo" -#~ msgstr "demo" - -#~ msgid "Forwarding/Connectivity:" -#~ msgstr "Encaminhamento/Conectividade:" - -#~ msgid "<b>IPv6 Network</b>" -#~ msgstr "<b>IPv6 Network</b>" - -#~ msgid "DHCPv6 End Address:" -#~ msgstr "Endereço Final do DHCPv6:" - -#~ msgid "DHCPv6 Start Address:" -#~ msgstr "Endereço Inicial do DHCPv6:" - -#~ msgid "FD00:100::100" -#~ msgstr "FD00:100::100" - -#~ msgid "FD00:100::1FF" -#~ msgstr "FD00:100::1FF" - -#~ msgid "FD00:100::/64" -#~ msgstr "FD00:100::/64" - -#~ msgid "FD00:100::1" -#~ msgstr "FD00:100::1" - -#~ msgid "Static Route <b>to</b> network:" -#~ msgstr "Rota estática <b>para</b> rede:" - -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Completo" - -#~ msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>" -#~ msgstr "<span size='x-large'>Adicionar pool de armazenamento</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique um local de armazenamento que poderá ser dividido com o " -#~ "armazenamento da máquina virtual." - -#~ msgid "Step 1 of 2" -#~ msgstr "Passo 1 de 2" - -#~ msgid "Step 2 of 2" -#~ msgstr "Passo 2 de 2" - -#~ msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>" -#~ msgstr "<span size='x-large'>Novo volume de armazenamento</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." -#~ msgstr "" -#~ "Criar uma unidade de armazenamento que pode ser acessada diretamente pela " -#~ "máquina virtual." - -#~ msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>" -#~ msgstr "<span size='large'>Quota do volume de armazenamento</span>" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n" -#~ " volume to create. File\n" -#~ " extension may be\n" -#~ " appended\n" -#~ "\n" -#~ "<u>Format</u>: File/Partition\n" -#~ " format of the volume\n" -#~ "\n" -#~ "<u>Capacity</u>: Maximum\n" -#~ " size of the volume.\n" -#~ "\n" -#~ "<u>Allocation</u>: Actual size\n" -#~ " allocated to volume\n" -#~ " at this time.</i></span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='small'><i><u>Nome</u>: Nome do\n" -#~ " volume a ser criado. Arquivo\n" -#~ " a extensão pode ser\n" -#~ " anexado\n" -#~ "\n" -#~ "<u>Formato</u>: Arquivo/Partição\n" -#~ " formato do volume\n" -#~ "\n" -#~ "<u>Capacidade</u>: Máximo\n" -#~ " tamanho do volume.\n" -#~ "\n" -#~ "<u>Alocação</u>: Tamanho atual\n" -#~ " volume a ser alocado\n" -#~ " neste momento.</i></span>" - -#~ msgid "Enter your virtual machine details" -#~ msgstr "Inserir os detalhes de sua máquina virtual" - -#~ msgid "Error message" -#~ msgstr "Mensagem de Erro" - -#~ msgid "Delete Confirmation" -#~ msgstr "Excluir Confirmação" - -#~ msgid "S_hut Down" -#~ msgstr "D_esligar" - -#~ msgid "_Clone" -#~ msgstr "_Clonar" - -#~ msgid "_Delete..." -#~ msgstr "_Excluir" - -#~ msgid "" -#~ "CPU\n" -#~ "usage:" -#~ msgstr "" -#~ "Uso\n" -#~ "da CPU:" - -#~ msgid "" -#~ "Memory\n" -#~ "usage:" -#~ msgstr "" -#~ "Uso\n" -#~ " de memória:" - -#~ msgid "" -#~ "Disk\n" -#~ "I/O:" -#~ msgstr "" -#~ "Disco\n" -#~ "E/S:" - -#~ msgid "" -#~ "Network\n" -#~ "I/O:" -#~ msgstr "" -#~ "Rede\n" -#~ "E/S:" - -#~ msgid "" -#~ "0 KBytes/s\n" -#~ "0KBytes/s" -#~ msgstr "" -#~ "0 KBytes/s\n" -#~ "0KBytes/s" - -#~ msgid "<b>Performance</b>" -#~ msgstr "<b>Performance</b>" - -#~ msgid "Kernel arguments:" -#~ msgstr "Argumentos do kernel:" - -#~ msgid "Target device:" -#~ msgstr "Dispositivo de destino:" - -#~ msgid "CPU usage:" -#~ msgstr "Uso da CPU:" - -#~ msgid "Memory usage:" -#~ msgstr "Uso de memória:" - -#~ msgid "IPv4 Forwarding:" -#~ msgstr "Encaminhamento de IPv4:" - -#~ msgid "IPv6 Forwarding:" -#~ msgstr "Ipv6 Enviando:" - -#~ msgid "DHCP start:" -#~ msgstr "Início do DHCP:" - -#~ msgid "DHCP end:" -#~ msgstr "Fim do DHCP:" - -#~ msgid "<network-addr> via <gateway-addr>" -#~ msgstr "<network-addr> via <gateway-addr>" - -#~ msgid "VNC" -#~ msgstr "VNC" - -#~ msgid "Spice" -#~ msgstr "Spice" +msgstr "" |