summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCole Robinson <crobinso@redhat.com>2014-02-14 18:45:01 -0500
committerCole Robinson <crobinso@redhat.com>2014-02-14 18:45:01 -0500
commitb83ee891ab16f95c8f5d9cddb51ed3951eb7a217 (patch)
treecb6fbe328038fde29b64378c3cbd35ad6cbe6a99 /po/pt_BR.po
parent5d5be6df284005413bcb5970fb4d73f58d3c0e48 (diff)
downloadvirt-manager-b83ee891ab16f95c8f5d9cddb51ed3951eb7a217.tar.gz
Prep for release 1.0.0v1.0.0
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po6623
1 files changed, 2587 insertions, 4036 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ac966f04..7a38802c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
"manager/language/pt_BR/)\n"
@@ -25,177 +25,171 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../virt-manager:53
+#: ../virt-manager:52
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
-#: ../virt-manager:243
+#: ../virt-manager:217
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
-#: ../virt-install:40
+#: ../virt-install:39
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
-"Deve ser instalado um método de instalação\n"
-"(%(methods)s)"
-#: ../virt-install:42
+#: ../virt-install:41
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
-"--disk armazenamento deve ser especificado (sobrescrever com --nodisks)"
-
-#: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548
-#, c-format, python-format
-msgid "Error with storage parameters: %s"
-msgstr "Erro com parâmetros de armazenamento: %s"
-
-#: ../virt-install:215
-msgid ""
-"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
-"run unmodified operating systems."
-msgstr ""
-"Você deseja um convidado virtualizado (sim ou não)? Isto permitirá que você "
-"execute sistemas operacionais não modificados."
-#: ../virt-install:240
-#, c-format
-msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
-msgstr "Você deseja utilizar aceleração %s? (sim ou não)"
-
-#: ../virt-install:253
+#: ../virt-install:178
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
-"Não foi possível realizar mais do que um dos --hvm, --paravirt, ou --"
-"container"
-#: ../virt-install:274 ../virt-install:275
+#: ../virt-install:193 ../virt-install:194
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: ../virt-install:323
+#: ../virt-install:239
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
-msgstr "Erro no local de instalação de validação: %s"
-
-#: ../virt-install:328
-msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
-msgstr "Qual o CD-ROM/ISO ou URL de instalação?"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:330
-msgid "What is the install URL?"
-msgstr "Qual a URL de instalação? "
+#: ../virt-install:263
+msgid "--memory amount in MB is required"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:403
+#: ../virt-install:286
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
-msgstr "Não foi possível especificar o armazenamento e utilizar --nodisks."
+msgstr ""
-#: ../virt-install:407
+#: ../virt-install:290
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
-"Não foi possível misturar --file, --nonsparse, ou --file-size com opções --"
-"disk. Use --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
-#: ../virt-install:413
+#: ../virt-install:296
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
-msgstr "Não foi possível usar --mac com --nonetworks"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:415
+#: ../virt-install:298
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
-msgstr "Não foi possível utilizar --bridge com --nonetworks"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:417
+#: ../virt-install:300
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
-msgstr "Não foi possível utilizar --network com --nonetworks"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:423
+#: ../virt-install:306
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
-msgstr "Somente um método de instalação pode ser utilizado (%(methods)s)"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:429
+#: ../virt-install:312
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
-"Métodos de instalação (%s) não pode ser especificado para convidados de "
-"container."
-#: ../virt-install:434
+#: ../virt-install:317
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
"A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados "
"paravirtualizados "
-#: ../virt-install:437
+#: ../virt-install:320
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
"Os convidados paravirtualizados não podem ser instalados a partir de uma "
"mídia de cdrom."
-#: ../virt-install:442
+#: ../virt-install:325
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
-msgstr "Libvirt não suporta as instalações de --location remotos"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-install:329
+msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:445
+#: ../virt-install:332
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
-msgstr "--extra-args funciona somente se especificado com --location."
+msgstr ""
-#: ../virt-install:447
+#: ../virt-install:335
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
-msgstr "--initrd-inject funciona somente se especificado com --location."
+msgstr ""
-#: ../virt-install:460
-msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
-msgstr "Não é possível usar --pxe com --nonetworks"
+#: ../virt-install:346
+msgid ""
+"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
+"will not see text install output. You might want to use --location."
+msgstr ""
-#: ../virt-install:467
-msgid "A disk device must be specified with --import."
-msgstr "Um dispositivo de disco deve ser especificado com --import."
+#: ../virt-install:358
+msgid ""
+"No --console device added, you likely will not see text install output from "
+"the guest."
+msgstr ""
-#: ../virt-install:559
-msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
-msgstr "A configuração de rede do convidado não suporta PXE"
+#: ../virt-install:371
+#, c-format
+msgid ""
+"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
+"to see text install output from the guest."
+msgstr ""
-#: ../virt-install:585
+#: ../virt-install:384
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
-"install the 'virt-viewer' package."
+"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
+"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
-"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. "
-"Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'."
-#: ../virt-install:706
+#: ../virt-install:388
+#, c-format
+msgid ""
+"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
+"console pty'"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-install:394
+msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-install:410
+msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-install:419
+msgid "A disk device must be specified with --import."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-install:557
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
-"\n"
-"Iniciando instalação..."
-#: ../virt-install:725
+#: ../virt-install:576
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Criação do domínio completa. Você pode reiniciar seu domínio executando:\n"
-"%s"
-#: ../virt-install:729
+#: ../virt-install:580
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "A instalação do convidado está completa...reiniciando o convidado."
-#: ../virt-install:735
+#: ../virt-install:586
msgid "Domain install interrupted."
-msgstr "Instalação do domínio interrompida"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:757
+#: ../virt-install:608
msgid "Domain has crashed."
-msgstr "Domínio foi travado."
+msgstr ""
-#: ../virt-install:794
+#: ../virt-install:645
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
@@ -204,300 +198,205 @@ msgstr ""
"reconectar-se ao console para completar o processo de\n"
" instalação."
-#: ../virt-install:799
+#: ../virt-install:650
#, c-format
msgid "%d minutes "
-msgstr "%d minutos "
+msgstr ""
-#: ../virt-install:801
+#: ../virt-install:652
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
-#: ../virt-install:808
+#: ../virt-install:659
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domínio foi concluído. Continuando."
-#: ../virt-install:815
+#: ../virt-install:666
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
-msgstr "Não foi possível buscar domínio após instalação: %s"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:822
+#: ../virt-install:673
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
-"Instalação excedeu o limite do tempo especificado. Saindo do aplicativo."
-#: ../virt-install:847
+#: ../virt-install:698
msgid "Dry run completed successfully"
-msgstr "A execução seca foi finalizada com com sucesso"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:853
+#: ../virt-install:704
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
-"--print-xml pode ser usada somente com convidados que não possuem uma fase "
-"de instalação (--import, --boot, etc.). Para visualizar todos os XML "
-"gerados, use --print-step all."
-#: ../virt-install:863
+#: ../virt-install:714
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
-msgstr "Instalação requisitada não possui o passo 2 do XML"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:867
+#: ../virt-install:718
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
-msgstr "Instalação requisitada não possui passo 3 do XML"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:886
+#: ../virt-install:737
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
-#: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41
+#: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
-#: ../virt-install:891 ../virt-image:43
+#: ../virt-install:743 ../virt-image:48
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome da instância do convidado"
-#: ../virt-install:893 ../virt-image:45
-msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
-msgstr ""
-"Quantidade de memória para alocar a instância do convidado, em megabytes"
-
-#: ../virt-install:897
-msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
-msgstr "Descrição legível da MV para armazenar no XML gerado."
-
-#: ../virt-install:900
-msgid "Set domain security driver configuration."
-msgstr "Definir configuração de driver de segurança."
-
-#: ../virt-install:902
-msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
-msgstr "Ajustar política do NUMA para o processo do domínio."
-
-#: ../virt-install:904
-msgid ""
-"Set domain <features> XML. Ex:\n"
-"--features acpi=off\n"
-"--features apic=on,eoi=on"
-msgstr ""
-
-#: ../virt-install:908
-msgid ""
-"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
-"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
-msgstr ""
-
-#: ../virt-install:912
+#: ../virt-install:751
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opções de Método de Instalação"
-#: ../virt-install:915
+#: ../virt-install:753
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM"
-#: ../virt-install:917
+#: ../virt-install:755
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
"Fonte de Instalação (ex.: nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
-#: ../virt-install:920
+#: ../virt-install:758
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
"Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização "
"PXE "
-#: ../virt-install:922
+#: ../virt-install:760
msgid "Build guest around an existing disk image"
-msgstr "Construir convidado ao redor da imagem de disco existente."
-
-#: ../virt-install:924
-msgid ""
-"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
-"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
-"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
-"Caminho para iniciar binário para convidado de container. Ex:\n"
-"--init /path/to/app (para conter um aplicativo)\n"
-"--init /sbin/init (para um container de SO completo)"
-#: ../virt-install:928
+#: ../virt-install:762
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
-msgstr "Tratar a mídia de CD-ROM como um CD Live"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:931
+#: ../virt-install:764
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
-"Argumentos adicionais para passar para o kernel de instalação inicializado a "
-"partir de --location"
-#: ../virt-install:935
+#: ../virt-install:767
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
-msgstr "Adicionar arquivo fornecido para root de initrd a partir do --location"
-
-#: ../virt-install:938
-msgid ""
-"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
-"etc."
msgstr ""
-"Como forma alternativa, configure a ordem de inicialização de pós-"
-"instalação, menu, inicialização de kernel permanente, etc."
-#: ../virt-install:942 ../virt-clone:153
+#: ../virt-install:772 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuração de Armazenamento"
-#: ../virt-install:944
-msgid ""
-"Specify storage with various options. Ex.\n"
-"--disk path=/my/existing/disk\n"
-"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
-"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
-msgstr ""
-"Especifique armazenamento com as opções diversas. Ex.\n"
-"--disk path=/my/existing/disk\n"
-"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
-"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
-
-#: ../virt-install:949
+#: ../virt-install:775
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Não configure nenhum disco para o convidado"
-#: ../virt-install:966
+#: ../virt-install:791
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
-msgstr "Não criar interfaces de rede para o convidado."
-
-#: ../virt-install:972
-msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
-msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado "
+msgstr ""
-#: ../virt-install:976
+#: ../virt-install:795
msgid "Device Options"
-msgstr "Opções de Dispositivos"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:984
+#: ../virt-install:798
msgid "Virtualization Platform Options"
-msgstr "Opções de Plataforma de Virtualização"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:986 ../virt-convert:63
+#: ../virt-install:800
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado"
-#: ../virt-install:988 ../virt-convert:65
+#: ../virt-install:802
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado"
-#: ../virt-install:991
+#: ../virt-install:804
msgid "This guest should be a container guest"
-msgstr "Este convidado deve ser um convidado de container"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:994
+#: ../virt-install:807
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
-msgstr "O nome do hypervisor a utilizar (kvm, qemu, xen, ...)"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:998
+#: ../virt-install:811
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada"
-#: ../virt-install:1000
+#: ../virt-install:813
msgid "The machine type to emulate"
-msgstr "O tipo de máquina não emula"
-
-#: ../virt-install:1002 ../virt-image:48
-msgid "UUID for the guest."
-msgstr "UUID para convidado"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60
+#: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções Diversas"
-#: ../virt-install:1009
+#: ../virt-install:819
msgid "Have domain autostart on host boot up."
-msgstr "Possui domínio autostart na inicialização do host."
+msgstr ""
-#: ../virt-install:1011
+#: ../virt-install:821
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
-#: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "Argumento desconhecido '%s'"
-
-#: ../virt-install:1052
+#: ../virt-install:862
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
-msgstr "--print-step deve ser 1, 2, 3, ou todos"
+msgstr ""
-#: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164
+#: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
-#: ../virt-clone:41
-msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
-msgstr "Qual o nome da máquina virtual clonada?"
-
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
-msgstr "Um nome é requerido para a nova máquina virtual"
+msgstr ""
#: ../virt-clone:60
-msgid "What is the name of the original virtual machine?"
-msgstr "Qual é o nome da máquina virtual original?"
-
-#: ../virt-clone:61
msgid "An original machine name or xml file is required."
-msgstr "É necessário umnome de máquina virtual ou arquivo xml."
-
-#: ../virt-clone:107
-#, c-format
-msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
-"O que você gostaria de usar como disco clonado (caminho de arquivo) para "
-"'%s'?"
-#: ../virt-clone:133
+#: ../virt-clone:99
msgid ""
-"Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC "
-"address, name, etc. The VM contents are not altered."
+"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
+"like MAC address, name, etc. \n"
+"\n"
+"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
+"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
+"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
+"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
+"sysprep(1)."
msgstr ""
-#: ../virt-clone:139
+#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
-msgstr "Nome do convidado original; O status deve ser fechado ou pausado."
+msgstr ""
-#: ../virt-clone:142
+#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
-msgstr "Arquivo de XML a utilizar como o convidado original."
+msgstr ""
-#: ../virt-clone:144
+#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
-"Auto gerar nome de clone e caminhos de armazenamento a partir da "
-"configuração de convidado original."
-#: ../virt-clone:147
+#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome para o novo convidado "
-#: ../virt-clone:149
-msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
-msgstr ""
-"Novo UUID para o clone convidado; o padrão é uma UUID gerada aleatoriamente"
-
-#: ../virt-clone:155
+#: ../virt-clone:124
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado. "
-#: ../virt-clone:158
+#: ../virt-clone:127
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
@@ -505,23 +404,21 @@ msgstr ""
"Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom "
"somente de leitura, --force-copy=hdc)"
-#: ../virt-clone:162
+#: ../virt-clone:131
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone "
-#: ../virt-clone:166
+#: ../virt-clone:135
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
-"Não clonar armazenamento, novas imagens de disco especificadas via --file "
-"são preservadas como não modificadas."
-#: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870
+#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuração de Rede"
-#: ../virt-clone:172
+#: ../virt-clone:140
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
@@ -529,24 +426,28 @@ msgstr ""
"Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC "
"gerado aleatoriamente. "
-#: ../virt-clone:238
+#: ../virt-clone:202
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
-msgstr "Clone '%s' cirado com sucesso."
+msgstr ""
-#: ../virt-image:38
+#: ../virt-image:40
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
msgstr ""
-#: ../virt-image:62
+#: ../virt-image:45
+msgid "virt-image(5) image descriptor"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-image:60
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "O índice de base zero do registro de inicialização a ser usado"
-#: ../virt-image:65
+#: ../virt-image:62
msgid "Skip disk checksum verification process"
-msgstr "Pular o processo de verificação do checksum de disco"
+msgstr ""
-#: ../virt-image:74
+#: ../virt-image:85
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "Você precisa fornecer um descritor da imagem XML"
@@ -559,295 +460,357 @@ msgstr "Não foi possível analisar"
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "O índice para --boot deve estar entre 0 e %d"
-#: ../virt-image:147
+#: ../virt-image:130
+msgid ""
+"\n"
+"virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending "
+"on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-image:153
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
-msgstr "Criando convidado %s..."
+msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid ""
-"Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents "
-"are not altered."
+"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
+"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
+"default storage location.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" virt-convert fedora18.ova\n"
+" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
-#: ../virt-convert:53
-msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
-msgstr "Formato de entrada, ex.: 'vmx'"
+#: ../virt-convert:59
+msgid ""
+"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
+"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:56
-msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
-msgstr "Formato de resultado, ex.: 'virt-image'"
+#: ../virt-convert:66
+msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:58
-msgid "Output disk format"
-msgstr "Formato de disco de resultado"
+#: ../virt-convert:68
+msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
+msgstr ""
#: ../virt-convert:71
-msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
-msgstr "Tipo de Arquitetura de Máquina (i686/x86_64/ppc)"
+msgid ""
+"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
+"Defaults to the default libvirt directory."
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:86
-msgid "You need to provide an input VM definition"
-msgstr "Você precisa fornecer uma definição de MV de entrada"
+#: ../virt-convert:113
+#, c-format
+msgid "Creating guest '%s'."
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:88
-msgid "Too many arguments provided"
-msgstr "Muitos argumentos fornecidos"
+#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466
+msgid "Aborted at user request"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:92
+#: ../virt-xml:53
+msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:97
#, c-format
-msgid "Unknown output disk format \"%s\""
-msgstr "Formato de disco de resultado desconhecido \"%s\""
+msgid "Could not find domain '%s': %s"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:107
+#: ../virt-xml:126
#, c-format
-msgid "Unknown output format \"%s\")"
-msgstr "Formato de resultado desconhecido \"%s\")"
+msgid "Invalid --edit option '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:109
+#: ../virt-xml:129
#, c-format
-msgid "No output handler for format \"%s\")"
-msgstr "Nenhum manuseador para formato \"%s\")"
+msgid "No --%s devices found in the XML"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:113
+#: ../virt-xml:132
#, c-format
-msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
-msgstr "Não foi possível acessar argumento de entrada \"%s\"\n"
+msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:120
+#: ../virt-xml:144
#, c-format
-msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
-msgstr "Não foi possível determinar formato de entrada para \"%s\": %s"
+msgid "No matching devices found for --%s %s"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:125
+#: ../virt-xml:160
#, c-format
-msgid "Unknown input format \"%s\")"
-msgstr "Formato de entrada desconhecido \"%s\")"
+msgid "One of %s must be specified."
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:127
+#: ../virt-xml:163
#, c-format
-msgid "No input handler for format \"%s\""
-msgstr "Nenhum manuseador de entrada para formato \"%s\""
+msgid "Conflicting options %s"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:160
+#: ../virt-xml:174
+msgid "No change specified."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:176
#, c-format
-msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
-msgstr "Não foi possível limpar diretório de resultado \"%s\": %s"
+msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181
+#: ../virt-xml:189
#, c-format
-msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
-msgstr "Não foi possível importar arquivo \"%s\": %s"
+msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:199
+#, c-format
+msgid "Cannot use --add-device with --%s"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:218
-msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
-msgstr "Gerando resultado em '%(format)s' formato para %(dir)s/"
+#: ../virt-xml:206
+#, c-format
+msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:232
-msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
-msgstr "Convertendo disco '%(path)s' para tipo %(format)s..."
+#: ../virt-xml:228
+#, c-format
+msgid "--build-xml not supported for --%s"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243
+#: ../virt-xml:255
#, c-format
-msgid "Couldn't convert disks: %s"
-msgstr "Não foi possível converter disco: %s"
+msgid "Define '%s' with the changed XML?"
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:256
+#: ../virt-xml:263
#, c-format
-msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
-msgstr "Não foi possível exportar para arquivo \"%s\": %s"
+msgid "Domain '%s' defined successfully."
+msgstr ""
-#: ../virt-convert:268
-msgid "Aborted at user request"
-msgstr "Abortado sob requisição do usuário"
+#: ../virt-xml:287
+#, c-format
+msgid "Error attempting device %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:289
+#, c-format
+msgid "Device %s successful."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:299
+msgid "Edit libvirt XML using command line options."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:305
+msgid "Domain name, id, or uuid"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:307
+msgid "XML actions"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:309
+msgid ""
+"Edit VM XML. Examples:\n"
+"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
+"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
+"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
+"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:315
+msgid ""
+"Remove specified device. Examples:\n"
+"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
+"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
+"--remove-device --disk /some/path"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:320
+msgid ""
+"Add specified device. Example:\n"
+"--add-device --disk ..."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:323
+msgid "Just output the built device XML, no domain required."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:325
+msgid "Output options"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:327
+msgid ""
+"Apply changes to the running VM.\n"
+"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
+"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
+"With --edit, this is an update device operation."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:332
+msgid ""
+"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453
-#: ../virtManager/create.py:614
+#: ../virt-xml:335
+msgid "Only print the requested change, in diff format"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:337
+msgid "Only print the requested change, in full XML format"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:339
+msgid "Require confirmation before saving any results."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:341
+msgid "XML options"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:380
+msgid "Can't use --confirm with stdin input."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:382
+msgid "Can't use --update with stdin input."
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:385
+msgid "A domain must be specified"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:416
+#, c-format
+msgid "Don't know how to --update for --%s"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:454
+msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213
+#: ../virtManager/create.py:436
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento."
-#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
-#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
-#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387
+#: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342
+#: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349
+#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado."
-#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
+#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro"
-#: ../virtManager/addhardware.py:384
+#: ../virtManager/addhardware.py:366
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo."
-#: ../virtManager/addhardware.py:391
+#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Não há suporte para esta combinação de hypervisor/libvirt"
#. [xml value, label]
-#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341
-#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
+#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86
+#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor padrão"
-#: ../virtManager/addhardware.py:452
-msgid "Localhost only"
+#: ../virtManager/addhardware.py:786
+msgid "Disk device"
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:453
-msgid "All interfaces"
+#: ../virtManager/addhardware.py:789
+msgid "Floppy device"
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:527
-msgid "IDE disk"
-msgstr "Disco IDE"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:528
-msgid "IDE CDROM"
-msgstr "IDE CDROM"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:530
-msgid "Floppy disk"
-msgstr "Floppy disk"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:534
-msgid "SCSI disk"
-msgstr "SCSI disk"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:536
-msgid "USB disk"
-msgstr "USB disk"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:539
-msgid "SATA disk"
-msgstr "SATA disk"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:541
-msgid "SD disk"
+#: ../virtManager/addhardware.py:792
+msgid "CDROM device"
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:543
-msgid "Virtio disk"
-msgstr "Virtio disk"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:545
-msgid "Virtio lun"
-msgstr "Virtio lun"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:547
-msgid "Virtio SCSI disk"
-msgstr "Virtio SCSI disk"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:549
-msgid "Virtio SCSI lun"
-msgstr "Virtio SCSI lun"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:552
-msgid "Xen virtual disk"
-msgstr "Xen virtual disk"
+#: ../virtManager/addhardware.py:795
+msgid "LUN device"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960
+#: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
-#: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962
+#: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB genérico"
-#: ../virtManager/addhardware.py:561
-msgid "Spice server"
-msgstr "Servidor Spice"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:562
-msgid "VNC server"
-msgstr "Servidor VNC"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:584
+#: ../virtManager/addhardware.py:826
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
-#: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776
-#, python-format
-msgid ""
-"The following storage already exists, but is not\n"
-"in use by any virtual machine:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Would you like to reuse this storage?"
-msgstr ""
-"O seguinte armazenamento já existe, mas não é\n"
-"usado por nenhuma máquina virtual:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Você deseja reutilizar este armazenamento?"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1077
+#: ../virtManager/addhardware.py:1124
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46
+#: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1081
+#: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526
+#: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1085
+#: ../virtManager/addhardware.py:1132
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1087
+#: ../virtManager/addhardware.py:1134
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1089
+#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de Vídeo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1091
+#: ../virtManager/addhardware.py:1138
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo de Watchdog"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1093
+#: ../virtManager/addhardware.py:1140
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passtrough do sistema de arquivos"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611
+#: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386
msgid "Smartcard"
msgstr "Cartão Inteligente"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1097
+#: ../virtManager/addhardware.py:1144
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecionamento de USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616
+#: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384
msgid "TPM"
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1101
+#: ../virtManager/addhardware.py:1148
msgid "Random Number Generator"
-msgstr "Gerador de Número Aleatório"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1245
-msgid "Te_mplate:"
-msgstr "_Modelo:"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1247
-msgid "_Source path:"
-msgstr "_Source path:"
+#: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385
+msgid "Panic Notifier"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1304
+#: ../virtManager/addhardware.py:1302
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1307
+#: ../virtManager/addhardware.py:1305
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
@@ -856,168 +819,215 @@ msgstr ""
"fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do "
"convidado?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1323
+#: ../virtManager/addhardware.py:1321
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1335
+#: ../virtManager/addhardware.py:1333
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1355
+#: ../virtManager/addhardware.py:1353
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1365
+#: ../virtManager/addhardware.py:1363
msgid "Creating device"
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1366
+#: ../virtManager/addhardware.py:1364
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799
+#: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento."
-#. Fatal errors are reported when setting 'size'
-#: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804
-msgid "Not Enough Free Space"
-msgstr "Não há espaço suficiente"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812
-#, python-format
-msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
-msgstr ""
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814
-msgid "Do you really want to use the disk?"
-msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1522
+#: ../virtManager/addhardware.py:1505
msgid "Network selection error."
msgstr "Erro na seleção da conexão de rede"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1523
+#: ../virtManager/addhardware.py:1506
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Uma fonte de conexão de rede deve ser selecionada."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1526
+#: ../virtManager/addhardware.py:1509
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Endereço MAC inválido"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1527
+#: ../virtManager/addhardware.py:1510
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Um endereço MAC deve ser informado."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1557
+#: ../virtManager/addhardware.py:1540
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1565
+#: ../virtManager/addhardware.py:1548
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de áudio"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1573
+#: ../virtManager/addhardware.py:1555
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1574
+#: ../virtManager/addhardware.py:1556
msgid "A device must be selected."
msgstr "Um dispositivo deve ser selecionado."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1583
+#: ../virtManager/addhardware.py:1565
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o dispositivo USB (vendorId: %s, productId: %s) "
-#: ../virtManager/addhardware.py:1594
+#: ../virtManager/addhardware.py:1576
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo do hospedeiro"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1653
+#: ../virtManager/addhardware.py:1635
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1664
+#: ../virtManager/addhardware.py:1646
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de vídeo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1676
+#: ../virtManager/addhardware.py:1658
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do Watchdog"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1689
-msgid "A filesystem source must be specified"
-msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1691
-msgid "A filesystem target must be specified"
-msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1694
-msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
-msgstr ""
-"Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1712
-msgid "Filesystem parameter error"
-msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:1731
+#: ../virtManager/addhardware.py:1673
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de cartão inteligente"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1746
+#: ../virtManager/addhardware.py:1688
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo USB redirecionado"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1766
+#: ../virtManager/addhardware.py:1708
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786
-#: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794
-#: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800
+#: ../virtManager/addhardware.py:1726
+msgid "Panic device parameter error"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746
+#: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754
+#: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760
msgid "RNG selection error."
-msgstr "Erro de seleção de RNG"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1778
+#: ../virtManager/addhardware.py:1738
msgid "A device must be specified."
-msgstr "Deve ser especificado um dispositivo"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1787
+#: ../virtManager/addhardware.py:1747
msgid "Please specify both bind and connect host"
-msgstr "Por favor especifique ambos hosts de bind e conexão"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1791
+#: ../virtManager/addhardware.py:1751
msgid "Please specify both bind and connect service"
-msgstr "Por favor especifique ambos serviços de bind e conexão"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1795
+#: ../virtManager/addhardware.py:1755
msgid "The EGD host must be specified."
-msgstr "Deve ser especificado o host do EGD."
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1798
+#: ../virtManager/addhardware.py:1758
msgid "The EGD service must be specified."
-msgstr "O serviço do EGD deve ser especificado"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1801
+#: ../virtManager/addhardware.py:1761
msgid "Invalid RNG type."
-msgstr "O tipo de RNG é inválido."
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1820
+#: ../virtManager/addhardware.py:1780
msgid "RNG device parameter error"
-msgstr "Erro de parâmetro de dispositivo de RNG"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:118
+msgid "Default pool is not active."
+msgstr "Pool padrão não está ativo."
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:119
+#, python-format
+msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
+msgstr ""
+"Pool de armazenamento '%s' não está ativo. Você gostaria de iniciar o pool "
+"agora?"
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:130
+#, python-format
+msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar o _pool de armazenamento '%s'; %s"
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:155
+#, python-format
+msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
+msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'."
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:157
+msgid "Do you want to correct this now?"
+msgstr "Você quer corrigir isso agora?"
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183
+msgid "Don't ask about these directories again."
+msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente."
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:172
+msgid ""
+"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
+msgstr ""
+"Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:"
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:201
+#, python-format
+msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:282
+#, python-format
+msgid ""
+"The following storage already exists, but is not\n"
+"in use by any virtual machine:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to reuse this storage?"
+msgstr ""
+"O seguinte armazenamento já existe, mas não é\n"
+"usado por nenhuma máquina virtual:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Você deseja reutilizar este armazenamento?"
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:328
+msgid "A storage path must be specified."
+msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado."
+
+#. Fatal errors are reported when setting 'size'
+#: ../virtManager/addstorage.py:355
+msgid "Not Enough Free Space"
+msgstr "Não há espaço suficiente"
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122
+#, python-format
+msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124
+msgid "Do you really want to use the disk?"
+msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Cancel the job?"
-msgstr "Cancelar trabalho?"
+msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
@@ -1032,35 +1042,35 @@ msgstr "Processando..."
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
-#: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113
-msgid "Invalid Media Path"
-msgstr "Caminho de mídia inválido"
-
-#: ../virtManager/choosecd.py:108
-msgid "A media path must be specified."
-msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
-
-#: ../virtManager/choosecd.py:153
+#: ../virtManager/choosecd.py:95
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "D_rive de Disquete"
-#: ../virtManager/choosecd.py:154
+#: ../virtManager/choosecd.py:96
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Imagem de Disquete"
-#: ../virtManager/clone.py:71
+#: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117
+msgid "Invalid Media Path"
+msgstr "Caminho de mídia inválido"
+
+#: ../virtManager/choosecd.py:112
+msgid "A media path must be specified."
+msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
+
+#: ../virtManager/clone.py:72
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
-#: ../virtManager/clone.py:78
+#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A conexão não suporta clonagem de armazenamento gerenciado."
-#: ../virtManager/clone.py:82
+#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado."
-#: ../virtManager/clone.py:85
+#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
@@ -1069,73 +1079,73 @@ msgstr ""
"devem ser volumes de armazenamento\n"
"gerenciado de libvirt"
-#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355
+#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai."
-#: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353
+#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345
msgid "Path does not exist."
msgstr "O caminho não existe."
-#: ../virtManager/clone.py:113
+#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Removível"
-#: ../virtManager/clone.py:116
+#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../virtManager/clone.py:118
+#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Sem acesso de escrita"
-#: ../virtManager/clone.py:121
+#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Compartilhável"
-#: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517
+#: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
-#: ../virtManager/clone.py:301
+#: ../virtManager/clone.py:306
msgid "Usermode"
msgstr "Modo de usuário"
-#: ../virtManager/clone.py:313
+#: ../virtManager/clone.py:318
msgid "Virtual Network"
msgstr "Rede Virtual"
-#: ../virtManager/clone.py:385
+#: ../virtManager/clone.py:390
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nada para ser clonado."
-#: ../virtManager/clone.py:509
+#: ../virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clonar este disco"
-#: ../virtManager/clone.py:513
+#: ../virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Compartilhar disco com %s"
-#: ../virtManager/clone.py:525
+#: ../virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado."
-#: ../virtManager/clone.py:579
+#: ../virtManager/clone.py:584
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados."
-#: ../virtManager/clone.py:671
+#: ../virtManager/clone.py:676
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s"
-#: ../virtManager/clone.py:697
+#: ../virtManager/clone.py:702
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente"
-#: ../virtManager/clone.py:699
+#: ../virtManager/clone.py:704
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
@@ -1143,16 +1153,16 @@ msgstr ""
"Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo "
"de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?"
-#: ../virtManager/clone.py:711
+#: ../virtManager/clone.py:716
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s"
-#: ../virtManager/clone.py:763
+#: ../virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados."
-#: ../virtManager/clone.py:764
+#: ../virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
@@ -1166,104 +1176,104 @@ msgstr ""
"Ao executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de "
"disco."
-#: ../virtManager/clone.py:783
+#: ../virtManager/clone.py:788
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s"
-#: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393
-#: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488
+#: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389
+#: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
-#: ../virtManager/clone.py:802
+#: ../virtManager/clone.py:807
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'"
-#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167
+#: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)"
-#: ../virtManager/config.py:108
+#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento"
-#: ../virtManager/config.py:109
+#: ../virtManager/config.py:110
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localizar um armazenamento existente"
-#: ../virtManager/config.py:116
+#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia ISO"
-#: ../virtManager/config.py:117
+#: ../virtManager/config.py:118
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localizar mídia ISO"
-#: ../virtManager/config.py:122
+#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete"
-#: ../virtManager/config.py:123
+#: ../virtManager/config.py:124
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localizar mídia de disquete"
-#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
+#: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localizar volume de diretório"
-#: ../virtManager/connect.py:356
+#: ../virtManager/connect.py:402
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas."
-#: ../virtManager/connection.py:158
+#: ../virtManager/connection.py:199
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma lista de interfaces físicas via libvirt: %s"
-#: ../virtManager/connection.py:161
+#: ../virtManager/connection.py:202
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Versão do libvirt não suporta a listagem de interfaces físicas."
-#: ../virtManager/connection.py:180
+#: ../virtManager/connection.py:221
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma listagem de mídias via libvirt: %s"
-#: ../virtManager/connection.py:183
+#: ../virtManager/connection.py:224
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "A sessão do Libvirt não suporta listagem de midia."
-#: ../virtManager/connection.py:557
+#: ../virtManager/connection.py:592
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../virtManager/connection.py:559
+#: ../virtManager/connection.py:594
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632
-#: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36
+#: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629
+#: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632
-#: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909
-#: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140
-#: ../virtManager/uihelpers.py:564
+#: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629
+#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903
+#: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129
+#: ../virtManager/netlist.py:145
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
-#: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073
-#: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815
-#: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038
-#: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134
+#: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895
+#: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636
+#: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../virtManager/connection.py:769
+#: ../virtManager/connection.py:806
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
@@ -1273,36 +1283,36 @@ msgid ""
"Recover error: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/console.py:462
+#: ../virtManager/console.py:483
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Não foi possível requisitar credeciais para o servidor VNC"
-#: ../virtManager/console.py:464
+#: ../virtManager/console.py:485
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "O tipo de credencial %s não é suportado"
-#: ../virtManager/console.py:466
+#: ../virtManager/console.py:487
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Não foi possível autenticar"
-#: ../virtManager/console.py:472
+#: ../virtManager/console.py:493
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
-#: ../virtManager/console.py:520
+#: ../virtManager/console.py:541
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s"
-#: ../virtManager/console.py:525
+#: ../virtManager/console.py:546
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'"
-#: ../virtManager/console.py:736
+#: ../virtManager/console.py:787
msgid "USB redirection error"
-msgstr "Erro de redirecionamento de USB"
+msgstr ""
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
@@ -1310,114 +1320,123 @@ msgstr "Erro de redirecionamento de USB"
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
-#: ../virtManager/console.py:749
+#: ../virtManager/console.py:800
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
-msgstr "%s %s %s em %d-%d"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/console.py:866
+#: ../virtManager/console.py:947
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sair do Fullscreen"
-#: ../virtManager/console.py:887
+#: ../virtManager/console.py:968
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar a combinação de teclas"
-#: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1
+#: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
-#: ../virtManager/console.py:918
+#: ../virtManager/console.py:999
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro"
+#: ../virtManager/console.py:1079
+#, python-format
+msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/console.py:1082
+msgid "Guest agent is not available."
+msgstr ""
+
#. Guest isn't running, schedule another try
-#: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287
+#: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420
msgid "Guest not running"
msgstr "O convidado não está em execução"
-#: ../virtManager/console.py:1092
+#: ../virtManager/console.py:1224
msgid "Guest has crashed"
msgstr "O Convidado falhou"
-#: ../virtManager/console.py:1226
+#: ../virtManager/console.py:1358
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Erro: A conexão do viewer com o host hypervisor foi recusado ou "
"descontinuada!"
-#: ../virtManager/console.py:1306
+#: ../virtManager/console.py:1439
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado"
-#: ../virtManager/console.py:1313
+#: ../virtManager/console.py:1446
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'"
-#: ../virtManager/console.py:1321
+#: ../virtManager/console.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
-"but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n"
+"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
-#: ../virtManager/console.py:1329
+#: ../virtManager/console.py:1462
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Console gráfico não está ativo ainda para o convidado"
-#: ../virtManager/console.py:1334
+#: ../virtManager/console.py:1467
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
-#: ../virtManager/console.py:1353
+#: ../virtManager/console.py:1486
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico"
-#: ../virtManager/console.py:1486
+#: ../virtManager/console.py:1584
msgid "No text console available"
msgstr "Nenhum console de texto disponível"
-#: ../virtManager/console.py:1586
+#: ../virtManager/console.py:1688
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nenhum console gráfico disponível"
-#: ../virtManager/console.py:1592
+#: ../virtManager/console.py:1694
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console gráfico %s"
-#: ../virtManager/create.py:358
+#: ../virtManager/create.py:347
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar"
-#: ../virtManager/create.py:450
+#: ../virtManager/create.py:433
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas"
-#: ../virtManager/create.py:457
+#: ../virtManager/create.py:440
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "As iniciais %s não estão disponíveis para os convidados paravirt."
-#: ../virtManager/create.py:462
+#: ../virtManager/create.py:445
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:476
+#: ../virtManager/create.py:461
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Não existem métodos de instalação disponíveis para essa conexão."
-#: ../virtManager/create.py:507
+#: ../virtManager/create.py:492
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor."
-#: ../virtManager/create.py:512
+#: ../virtManager/create.py:497
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
@@ -1425,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua "
"máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados"
-#: ../virtManager/create.py:533
+#: ../virtManager/create.py:518
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
@@ -1434,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"disponível. Isso deve significar que o suporte está desabilitado na BIOS do "
"seu systema"
-#: ../virtManager/create.py:540
+#: ../virtManager/create.py:525
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
@@ -1442,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"O Host parece não suportar a virtualização via hardware. As opções de "
"instalação devem estar limitadas."
-#: ../virtManager/create.py:546
+#: ../virtManager/create.py:531
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
@@ -1451,159 +1470,154 @@ msgstr ""
"instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas "
"virtuais devem executar em baixo desempenho."
-#: ../virtManager/create.py:587
+#: ../virtManager/create.py:566
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Mais de %(maxmem)s disponíveis no host"
-#: ../virtManager/create.py:599
+#: ../virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Mais do que %(numcpus)d available"
-#: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868
-#: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970
+#: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820
+#: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#. Add action option
-#: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890
+#: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842
msgid "Show all OS options"
msgstr "Exibiro todas as opções de SO"
-#: ../virtManager/create.py:936
+#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO local"
-#: ../virtManager/create.py:938
+#: ../virtManager/create.py:890
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Árvore de instalação via URL"
-#: ../virtManager/create.py:940
+#: ../virtManager/create.py:892
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalação PXE"
-#: ../virtManager/create.py:942
+#: ../virtManager/create.py:894
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente"
-#: ../virtManager/create.py:944
+#: ../virtManager/create.py:896
msgid "Application container"
msgstr "Container de aplicação"
-#: ../virtManager/create.py:946
+#: ../virtManager/create.py:898
msgid "Operating system container"
msgstr "Container de Sistema operacional"
-#: ../virtManager/create.py:958
+#: ../virtManager/create.py:910
msgid "Host filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos do Host"
-#: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513
-#: ../virtManager/details.py:2589
+#: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432
msgid "None"
msgstr "None"
-#: ../virtManager/create.py:965
+#: ../virtManager/create.py:917
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: ../virtManager/create.py:1189
+#: ../virtManager/create.py:1098
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Seleção de rede não suporta PXE"
-#: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868
-#: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437
+#: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875
+#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
-#: ../virtManager/create.py:1482
+#: ../virtManager/create.py:1357
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erro ao configurar o UUID: %s"
-#: ../virtManager/create.py:1490
+#: ../virtManager/create.py:1365
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional"
-#: ../virtManager/create.py:1507
+#: ../virtManager/create.py:1384
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Erro ao configurar os serviços padrões"
-#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896
+#: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s"
-#: ../virtManager/create.py:1580
+#: ../virtManager/create.py:1457
msgid "An install media selection is required."
msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação."
-#: ../virtManager/create.py:1590
+#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "An install tree is required."
msgstr "Uma árvore de instalação é requerida."
-#: ../virtManager/create.py:1604
+#: ../virtManager/create.py:1481
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido."
-#: ../virtManager/create.py:1611
+#: ../virtManager/create.py:1488
msgid "An application path is required."
msgstr "Um caminho para aplicação é requerido"
-#: ../virtManager/create.py:1618
+#: ../virtManager/create.py:1495
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido."
-#: ../virtManager/create.py:1630
+#: ../virtManager/create.py:1507
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação."
-#: ../virtManager/create.py:1658
+#: ../virtManager/create.py:1535
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erro ao configurar o local da mídia."
-#: ../virtManager/create.py:1682
+#: ../virtManager/create.py:1559
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1690
+#: ../virtManager/create.py:1567
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1722
+#: ../virtManager/create.py:1600
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erro ao configurar as CPUs"
-#: ../virtManager/create.py:1729
+#: ../virtManager/create.py:1607
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado"
-#: ../virtManager/create.py:1784
-msgid "A storage path must be specified."
-msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado."
-
-#: ../virtManager/create.py:1849
+#: ../virtManager/create.py:1672
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s."
-#: ../virtManager/create.py:1889
+#: ../virtManager/create.py:1711
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Erro ao iniciar a instalação:"
-#: ../virtManager/create.py:1931
+#: ../virtManager/create.py:1753
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
-#: ../virtManager/create.py:1946
+#: ../virtManager/create.py:1768
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando a máquina virtual"
-#: ../virtManager/create.py:1947
+#: ../virtManager/create.py:1769
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
@@ -1612,78 +1626,78 @@ msgstr ""
"disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos "
"para serem completas."
-#: ../virtManager/create.py:2020
+#: ../virtManager/create.py:1842
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s"
-#: ../virtManager/create.py:2095
+#: ../virtManager/create.py:1917
msgid "Detecting"
msgstr "Detectando"
-#: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453
+#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
-#: ../virtManager/createinterface.py:184
+#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "Bond"
msgstr "Vínculo"
-#: ../virtManager/createinterface.py:186
+#: ../virtManager/createinterface.py:207
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-#: ../virtManager/createinterface.py:188
+#: ../virtManager/createinterface.py:209
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748
-#: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125
+#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904
+#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../virtManager/createinterface.py:204
+#: ../virtManager/createinterface.py:225
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../virtManager/createinterface.py:205
+#: ../virtManager/createinterface.py:226
msgid "In use by"
msgstr "Em uso por"
-#: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253
+#: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
-#: ../virtManager/createinterface.py:488
+#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Escolha as interfaces para realizar o bridge:"
-#: ../virtManager/createinterface.py:491
+#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Escolha interface pai"
-#: ../virtManager/createinterface.py:493
+#: ../virtManager/createinterface.py:500
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Escolha interface para vincular"
-#: ../virtManager/createinterface.py:495
+#: ../virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Escolha uma interface não configurada"
-#: ../virtManager/createinterface.py:550
+#: ../virtManager/createinterface.py:571
msgid "No interface selected"
msgstr "Nenhuma interface selecionada"
-#: ../virtManager/createinterface.py:907
+#: ../virtManager/createinterface.py:914
msgid "An interface name is required."
msgstr "Um nome para interface é requerido."
-#: ../virtManager/createinterface.py:911
+#: ../virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Uma interface deve ser selecionada"
-#: ../virtManager/createinterface.py:948
+#: ../virtManager/createinterface.py:955
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
@@ -1700,80 +1714,72 @@ msgstr ""
"Dessa forma as configurações serão sobreescritas. Você tem certeza que quer "
"usar a interface selecionada?"
-#: ../virtManager/createinterface.py:989
+#: ../virtManager/createinterface.py:996
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de interface"
-#: ../virtManager/createinterface.py:1064
+#: ../virtManager/createinterface.py:1060
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Erro ao validar a configuração de IP: %s"
-#: ../virtManager/createinterface.py:1101
+#: ../virtManager/createinterface.py:1097
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Erro ao criar a interface: '%s'"
-#: ../virtManager/createinterface.py:1123
+#: ../virtManager/createinterface.py:1119
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Criando interface virtual"
-#: ../virtManager/createinterface.py:1124
+#: ../virtManager/createinterface.py:1120
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "A interface virtual está sendo criada agora."
-#: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96
+#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
-#: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28
+#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Roteado"
-#: ../virtManager/createnet.py:177
+#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualquer dispositivo físico"
-#: ../virtManager/createnet.py:180
+#: ../virtManager/createnet.py:176
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispostivo físico %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269
-msgid "Invalid Network Name"
-msgstr "Nome de rede inválido"
-
-#: ../virtManager/createnet.py:264
-msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
-msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres"
-
-#: ../virtManager/createnet.py:270
-msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
-msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
+#: ../virtManager/createnet.py:255
+msgid "Invalid network name"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283
-#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358
-#: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366
+#: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268
+#: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343
+#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Endereço de rede inválido"
-#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359
+#: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
-#: ../virtManager/createnet.py:284
+#: ../virtManager/createnet.py:269
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
-#: ../virtManager/createnet.py:288
+#: ../virtManager/createnet.py:273
msgid "The network must address at least 16 addresses."
-msgstr "A rede deve se atender à ao menos 16 endereços."
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370
+#: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355
msgid "Check Network Address"
msgstr "Verificar endereço de rede"
-#: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371
+#: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
@@ -1781,145 +1787,145 @@ msgstr ""
"A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço "
"não privado mesmo assim?"
-#: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305
-#: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312
+#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290
+#: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Endereço DHCP inválido"
-#: ../virtManager/createnet.py:303
+#: ../virtManager/createnet.py:288
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
-#: ../virtManager/createnet.py:306
+#: ../virtManager/createnet.py:291
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
-#: ../virtManager/createnet.py:309
+#: ../virtManager/createnet.py:294
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:313
+#: ../virtManager/createnet.py:298
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348
-#: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427
+#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333
+#: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412
msgid "Invalid static route"
-msgstr "Rota estática inválida"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425
+#: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410
msgid "The network address is incorrect."
-msgstr "O endereço de rede está incorreto"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428
+#: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413
msgid "The gateway address is incorrect."
-msgstr "O endereço de gateway está incorreto"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:363
+#: ../virtManager/createnet.py:348
msgid "The network must be an IPv6 address"
-msgstr "A rede deve ser um endereço IPv6"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:367
+#: ../virtManager/createnet.py:352
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
-msgstr "Para libvirt, o prefixo de rede do IPv6 deve ser /64"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384
-#: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391
+#: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369
+#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
-msgstr "Endereço DHCPv6 inválido"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:382
+#: ../virtManager/createnet.py:367
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
-msgstr "O endereço de início do DHCPv6 não foi compreendido"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:385
+#: ../virtManager/createnet.py:370
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
-msgstr "O endereço final do DHCPv6 não pôde ser entendido"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:388
+#: ../virtManager/createnet.py:373
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
-msgstr "O endereço inicial do DHCPv6 não está na rede %s"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:392
+#: ../virtManager/createnet.py:377
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
-msgstr "O endereço final do DHCPv6 não está na rede %s"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439
+#: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid Domain Name"
-msgstr "Nome do Domínio Inválido"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:437
+#: ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
-msgstr "Nome do Domínio deve ser menor do que 17 caracteres"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:440
+#: ../virtManager/createnet.py:425
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
-msgstr "O nome do domínio deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636
+#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642
+#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
msgid "Other/Public"
-msgstr "Outros/Público"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:638
+#: ../virtManager/createnet.py:623
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
-#: ../virtManager/createnet.py:640
+#: ../virtManager/createnet.py:625
msgid "Unspecified"
-msgstr "Não especificado"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:750
+#: ../virtManager/createnet.py:738
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:764
+#: ../virtManager/createnet.py:752
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:773
+#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:774
+#: ../virtManager/createnet.py:762
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
-#: ../virtManager/createpool.py:370
+#: ../virtManager/createpool.py:366
msgid "Choose source path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
-#: ../virtManager/createpool.py:376
+#: ../virtManager/createpool.py:372
msgid "Choose target directory"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
-#: ../virtManager/createpool.py:405
+#: ../virtManager/createpool.py:401
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
-#: ../virtManager/createpool.py:420
+#: ../virtManager/createpool.py:416
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
-#: ../virtManager/createpool.py:421
+#: ../virtManager/createpool.py:417
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
-#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514
+#: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro pool"
-#: ../virtManager/createpool.py:520
+#: ../virtManager/createpool.py:517
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
@@ -1927,20 +1933,20 @@ msgstr ""
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
-#: ../virtManager/createvol.py:276
+#: ../virtManager/createvol.py:270
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
-#: ../virtManager/createvol.py:301
+#: ../virtManager/createvol.py:295
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
-#: ../virtManager/createvol.py:302
+#: ../virtManager/createvol.py:296
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
-#: ../virtManager/createvol.py:341
+#: ../virtManager/createvol.py:335
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
@@ -1948,11 +1954,11 @@ msgstr "Erro no parâmetro do volume"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: ../virtManager/delete.py:150
+#: ../virtManager/delete.py:142
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
-msgstr "Você tem certeza que quer remover o armazenamento?"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/delete.py:151
+#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
@@ -1960,64 +1966,64 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/delete.py:164
+#: ../virtManager/delete.py:156
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'"
-#: ../virtManager/delete.py:189
+#: ../virtManager/delete.py:181
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
-#: ../virtManager/delete.py:200
+#: ../virtManager/delete.py:192
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s"
-#: ../virtManager/delete.py:216
+#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de "
"armazenamento: \n"
-#: ../virtManager/delete.py:220
+#: ../virtManager/delete.py:212
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento."
-#: ../virtManager/delete.py:297
+#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho do armazenamento"
-#: ../virtManager/delete.py:298
+#: ../virtManager/delete.py:290
msgid "Target"
msgstr "Destino"
-#: ../virtManager/delete.py:348
+#: ../virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi."
-#: ../virtManager/delete.py:351
+#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado."
-#: ../virtManager/delete.py:357
+#: ../virtManager/delete.py:349
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado."
-#: ../virtManager/delete.py:378
+#: ../virtManager/delete.py:370
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Armazenamento é somente leitura."
-#: ../virtManager/delete.py:380
+#: ../virtManager/delete.py:372
msgid "No write access to path."
msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
-#: ../virtManager/delete.py:383
+#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
-#: ../virtManager/delete.py:393
+#: ../virtManager/delete.py:385
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
@@ -2026,347 +2032,304 @@ msgstr ""
"O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n"
"- %s "
-#: ../virtManager/details.py:210
+#: ../virtManager/details.py:201
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
-#: ../virtManager/details.py:214
+#: ../virtManager/details.py:205
#, python-format
-msgid "Redirected %s"
-msgstr "Redirecionado %s"
+msgid "%s Redirector %s"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:655
+#: ../virtManager/details.py:348
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../virtManager/details.py:350
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: ../virtManager/details.py:367
+#, python-format
+msgid "Display %s"
+msgstr "Dispositivo %s"
+
+#: ../virtManager/details.py:373
+#, python-format
+msgid "Sound: %s"
+msgstr "Som: %s"
+
+#: ../virtManager/details.py:375
+#, python-format
+msgid "Video %s"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/details.py:377
+#, python-format
+msgid "Filesystem %s"
+msgstr "Sistema de arquivos %s"
+
+#: ../virtManager/details.py:380
+#, python-format
+msgid "Controller %s"
+msgstr "Controladora %s"
+
+#: ../virtManager/details.py:383
+msgid "RNG"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/details.py:387
+msgid "Watchdog"
+msgstr "Watchdog"
+
+#: ../virtManager/details.py:778
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Adicionar Hardware"
-#: ../virtManager/details.py:663
+#: ../virtManager/details.py:786
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Remover Hardware"
-#: ../virtManager/details.py:749
+#: ../virtManager/details.py:905
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: ../virtManager/details.py:822
+#: ../virtManager/details.py:935
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "O libvirt não detectou capacidades NUMA"
-#: ../virtManager/details.py:830
-msgid "VCPU"
-msgstr "VCPU"
+#: ../virtManager/details.py:984
+msgid "Application Default"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:831
-msgid "On CPU"
-msgstr "CPU ligada"
+#: ../virtManager/details.py:985
+msgid "Hypervisor Default"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:832
-msgid "Pinning"
-msgstr "Pinning"
+#: ../virtManager/details.py:987
+msgid "Clear CPU configuration"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:1135
+#: ../virtManager/details.py:1123
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?"
-#: ../virtManager/details.py:1137
+#: ../virtManager/details.py:1125
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Não me alertar novamente."
-#: ../virtManager/details.py:1220
+#: ../virtManager/details.py:1212
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852
+#: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854
-#: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19
+#: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871
+#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../virtManager/details.py:1348
+#: ../virtManager/details.py:1341
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:1394
+#: ../virtManager/details.py:1387
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1484
+#: ../virtManager/details.py:1469
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
-msgstr "Erro ao tirar um screenshot: %s"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:1492
+#: ../virtManager/details.py:1477
msgid "Error initializing spice USB device widget"
-msgstr "Erro ao inicializar o aplicativo do dispositivo USB spice."
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:1496
+#: ../virtManager/details.py:1481
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr "Selecionar dispositivos USB para redirecionamento"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:1523
+#: ../virtManager/details.py:1507
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1679
+#: ../virtManager/details.py:1640
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
-#: ../virtManager/details.py:1714
-#, python-format
-msgid "Error copying host CPU: %s"
-msgstr "Erroao copiar a CPU Host: %s"
-
-#: ../virtManager/details.py:1724
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Error clear CPU config: %s"
-msgstr "Erro ao tentar conseguir as informações da VCPU: %s"
-
-#: ../virtManager/details.py:1848
+#: ../virtManager/details.py:1823
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Erro ao desconectar a mídia: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1867
+#: ../virtManager/details.py:1842
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar a mídia de diálogo: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1919
+#: ../virtManager/details.py:1898
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Erro ao aplicar as mudanças: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2063
-msgid "Error building pin list"
-msgstr "Erro ao construir a lista do pin"
-
-#: ../virtManager/details.py:2069
-msgid "Error pinning vcpus"
-msgstr "Erro ao fixar vcups"
-
-#: ../virtManager/details.py:2119
+#: ../virtManager/details.py:2023
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2138
+#: ../virtManager/details.py:2042
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel"
-#: ../virtManager/details.py:2141
+#: ../virtManager/details.py:2045
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho "
"do mesmo"
-#: ../virtManager/details.py:2148
+#: ../virtManager/details.py:2052
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado"
-#: ../virtManager/details.py:2351
+#: ../virtManager/details.py:2270
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
-#: ../virtManager/details.py:2358
+#: ../virtManager/details.py:2277
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2375
+#: ../virtManager/details.py:2294
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução"
-#: ../virtManager/details.py:2377
+#: ../virtManager/details.py:2296
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado"
-#: ../virtManager/details.py:2424
+#: ../virtManager/details.py:2343
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2434
+#: ../virtManager/details.py:2353
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem "
"concluídas."
-#: ../virtManager/details.py:2437
+#: ../virtManager/details.py:2356
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado."
-#: ../virtManager/details.py:2521
-#, fuzzy
+#: ../virtManager/details.py:2447
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
-msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533
+#: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../virtManager/details.py:2575
-msgid "Same as host"
-msgstr "Igual ao hospedeiro"
-
-#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623
-#: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625
-#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609
+#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
+#: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499
+#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../virtManager/details.py:2687
-msgid "VCPU info only available for running domain."
-msgstr "Informação de VCPU disponível apenas para domínios em execução."
-
-#: ../virtManager/details.py:2692
-#, python-format
-msgid "Error getting VCPU info: %s"
-msgstr "Erro ao tentar conseguir as informações da VCPU: %s"
-
-#: ../virtManager/details.py:2695
-msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
-msgstr ""
-"A máquina virtual não suporta informações de tempo de execução da VCPU."
-
-#: ../virtManager/details.py:2964
+#: ../virtManager/details.py:2727
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse do Xen"
-#: ../virtManager/details.py:2966
+#: ../virtManager/details.py:2729
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
-#: ../virtManager/details.py:2971
+#: ../virtManager/details.py:2734
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento absoluto"
-#: ../virtManager/details.py:2973
+#: ../virtManager/details.py:2736
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
-#: ../virtManager/details.py:2998
-msgid "Automatically allocated"
-msgstr "Alocado automaticamente"
-
-#: ../virtManager/details.py:3006
-#, python-format
-msgid "%(graphicstype)s Server"
-msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
-
-#: ../virtManager/details.py:3033
-msgid "Local SDL Window"
-msgstr "Janela SDL local"
-
-#: ../virtManager/details.py:3192
+#: ../virtManager/details.py:2917
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo serial"
-#: ../virtManager/details.py:3194
+#: ../virtManager/details.py:2919
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo paralelo"
-#: ../virtManager/details.py:3196
+#: ../virtManager/details.py:2921
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositivo console"
-#: ../virtManager/details.py:3198
+#: ../virtManager/details.py:2923
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo de canal"
-#: ../virtManager/details.py:3200
+#: ../virtManager/details.py:2925
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Dispositivo"
-#: ../virtManager/details.py:3205
+#: ../virtManager/details.py:2933
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primário"
-#: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313
-#: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36
+#: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../virtManager/details.py:3317
-msgid "RAM"
-msgstr ""
-
-#: ../virtManager/details.py:3521
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
-
-#: ../virtManager/details.py:3524
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: ../virtManager/details.py:3533
-#, python-format
-msgid "Display %s"
-msgstr "Dispositivo %s"
-
-#: ../virtManager/details.py:3539
-#, python-format
-msgid "Sound: %s"
-msgstr "Som: %s"
-
-#: ../virtManager/details.py:3582
-#, python-format
-msgid "Video %s"
-msgstr "Video %s"
-
-#: ../virtManager/details.py:3587
-msgid "Watchdog"
-msgstr "Watchdog"
-
-#: ../virtManager/details.py:3598
-#, python-format
-msgid "Controller %s"
-msgstr "Controladora %s"
+#: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
-#: ../virtManager/details.py:3605
-#, python-format
-msgid "Filesystem %s"
-msgstr "Sistema de arquivos %s"
+#: ../virtManager/details.py:3157
+msgid "OS information"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:3621
-msgid "RNG"
-msgstr "RNG"
+#: ../virtManager/details.py:3285
+msgid "No bootable devices"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/domain.py:201
+#: ../virtManager/domain.py:217
msgid "Running"
msgstr "Executando"
-#: ../virtManager/domain.py:203
+#: ../virtManager/domain.py:219
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../virtManager/domain.py:205
+#: ../virtManager/domain.py:221
msgid "Shutting Down"
msgstr "Desligando"
-#: ../virtManager/domain.py:208
+#: ../virtManager/domain.py:224
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../virtManager/domain.py:210
+#: ../virtManager/domain.py:226
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligado"
-#: ../virtManager/domain.py:212
+#: ../virtManager/domain.py:228
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar"
-#: ../virtManager/domain.py:215
+#: ../virtManager/domain.py:230
msgid "Suspended"
-msgstr "Suspendido"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/domain.py:302
+#: ../virtManager/domain.py:329
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
@@ -2374,56 +2337,52 @@ msgid ""
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
-"Existe mais do que um dispositivo '%s' anexado ao seu host, e não podemos "
-"determinar qual usar para seu convidado.\n"
-"Para reparar este problema, remova e reanexe o dispositivo de USB em seu "
-"convidado utilizando o assistente de 'Adicionar Hardware'."
-#: ../virtManager/domain.py:407
+#: ../virtManager/domain.py:428
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
-#: ../virtManager/domain.py:422
+#: ../virtManager/domain.py:443
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
-#: ../virtManager/domain.py:425
+#: ../virtManager/domain.py:446
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
-#: ../virtManager/domain.py:451
+#: ../virtManager/domain.py:474
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina "
"virtual inativa: %s"
-#: ../virtManager/domain.py:1252
+#: ../virtManager/domain.py:1308
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
"em progresso."
-#: ../virtManager/domain.py:1283
+#: ../virtManager/domain.py:1339
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Não é possível continuar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
"em progresso"
-#: ../virtManager/domain.py:1308
+#: ../virtManager/domain.py:1364
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvando domínio no disco"
-#: ../virtManager/domain.py:1347
+#: ../virtManager/domain.py:1403
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrando domínio"
#. Manager fail message
-#: ../virtManager/engine.py:185
+#: ../virtManager/engine.py:184
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
@@ -2441,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"Uma conexão de hypervisor pode ser manualmente\n"
"adicionada via File>Add Connection"
-#: ../virtManager/engine.py:212
+#: ../virtManager/engine.py:211
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
@@ -2453,17 +2412,17 @@ msgstr ""
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "O serviço Libvirt deve ser iniciado"
-#: ../virtManager/engine.py:330
+#: ../virtManager/engine.py:366
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Erro ao conectar à votação '%s': %s"
-#: ../virtManager/engine.py:546
+#: ../virtManager/engine.py:582
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Correção de URI desconhecida %s"
-#: ../virtManager/engine.py:558
+#: ../virtManager/engine.py:594
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
@@ -2471,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"Esse host remoto requer uma versão do netcat/nc\n"
"que suporte a opção -U."
-#: ../virtManager/engine.py:573
+#: ../virtManager/engine.py:609
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
@@ -2479,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"Você precisará instalar o openssh-askpass ou similiar\n"
"para conectar-se a esse host."
-#: ../virtManager/engine.py:577
+#: ../virtManager/engine.py:613
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd'"
-#: ../virtManager/engine.py:581
+#: ../virtManager/engine.py:617
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
@@ -2495,7 +2454,7 @@ msgstr ""
" - Um kernel host Xen foi inicializado\n"
" - O serviço Xen foi inicializado"
-#: ../virtManager/engine.py:587
+#: ../virtManager/engine.py:623
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
@@ -2507,63 +2466,63 @@ msgstr ""
"não deve estar apto a conectar ao libvirt como um\n"
"usuário regular.Tente executar como root."
-#: ../virtManager/engine.py:593
+#: ../virtManager/engine.py:629
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado."
-#: ../virtManager/engine.py:597
+#: ../virtManager/engine.py:633
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Não foi possível conectar ao libvirt"
-#: ../virtManager/engine.py:610
+#: ../virtManager/engine.py:646
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
-#: ../virtManager/engine.py:612
+#: ../virtManager/engine.py:648
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
-#: ../virtManager/engine.py:638
+#: ../virtManager/engine.py:674
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s"
-#: ../virtManager/engine.py:652
+#: ../virtManager/engine.py:688
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erro ao lançar preferências: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:674
+#: ../virtManager/engine.py:710
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:700
+#: ../virtManager/engine.py:736
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:760
+#: ../virtManager/engine.py:808
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831
+#: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:844
+#: ../virtManager/engine.py:892
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:860
+#: ../virtManager/engine.py:908
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de clonagem: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:898
+#: ../virtManager/engine.py:947
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
@@ -2571,52 +2530,52 @@ msgstr ""
"Salvamento das máquinas virtuais sobre as conexões remotas não é suportada "
"com a versão da libvirt ou hypervisor."
-#: ../virtManager/engine.py:905
+#: ../virtManager/engine.py:954
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?"
-#: ../virtManager/engine.py:911
+#: ../virtManager/engine.py:960
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salvar máquina virtual"
-#: ../virtManager/engine.py:926
+#: ../virtManager/engine.py:974
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:931
+#: ../virtManager/engine.py:979
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando máquina virtual"
-#: ../virtManager/engine.py:932
+#: ../virtManager/engine.py:980
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco "
-#: ../virtManager/engine.py:945
+#: ../virtManager/engine.py:993
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:954
+#: ../virtManager/engine.py:1002
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
-#: ../virtManager/engine.py:959
+#: ../virtManager/engine.py:1007
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
-#: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018
+#: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
-#: ../virtManager/engine.py:976
+#: ../virtManager/engine.py:1023
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
-#: ../virtManager/engine.py:978
+#: ../virtManager/engine.py:1025
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
@@ -2624,24 +2583,24 @@ msgstr ""
"Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema "
"operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
-#: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061
+#: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erro ao desligar o domínio"
-#: ../virtManager/engine.py:992
+#: ../virtManager/engine.py:1039
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?"
-#: ../virtManager/engine.py:998
+#: ../virtManager/engine.py:1045
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erro ao pausar o domínio"
-#: ../virtManager/engine.py:1006
+#: ../virtManager/engine.py:1053
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erro ao liberar o dominio"
-#: ../virtManager/engine.py:1021
+#: ../virtManager/engine.py:1068
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
@@ -2651,296 +2610,356 @@ msgstr ""
"de remover o status salvo e executar o uma\n"
"inicialização regular"
-#: ../virtManager/engine.py:1035
+#: ../virtManager/engine.py:1082
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
-#: ../virtManager/engine.py:1039
+#: ../virtManager/engine.py:1086
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
-#: ../virtManager/engine.py:1040
+#: ../virtManager/engine.py:1087
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco"
#. Regular startup
-#: ../virtManager/engine.py:1046
+#: ../virtManager/engine.py:1093
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erro ao iniciar o dominio"
-#: ../virtManager/engine.py:1055
+#: ../virtManager/engine.py:1102
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?"
-#: ../virtManager/engine.py:1069
+#: ../virtManager/engine.py:1116
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?"
#. Raise the original error message
-#: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097
+#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Erro ao reiniciar o domínio %s"
-#: ../virtManager/engine.py:1109
+#: ../virtManager/engine.py:1156
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
-msgstr "Você realmente deseja forçar o reset '%s'?"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/engine.py:1111
+#: ../virtManager/engine.py:1158
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
-"Isso irá redefinir imediatamente a MV sem encerrar o SO, podendo causar "
-"perda de dados. "
-#: ../virtManager/engine.py:1117
+#: ../virtManager/engine.py:1164
msgid "Error resetting domain"
-msgstr "Erro ao redefinir o domínio"
+msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Erro de entrada"
-#: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24
+#: ../virtManager/error.py:185
+msgid "Don't ask me again"
+msgstr "Não me pergunte novamente"
+
+#: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
+#: ../virtManager/fsdetails.py:252
+msgid "Te_mplate:"
+msgstr "_Modelo:"
+
+#: ../virtManager/fsdetails.py:254
+msgid "_Source path:"
+msgstr "_Source path:"
+
+#: ../virtManager/fsdetails.py:282
+msgid "A filesystem source must be specified"
+msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada"
+
+#: ../virtManager/fsdetails.py:284
+msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/fsdetails.py:286
+msgid "A filesystem target must be specified"
+msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado"
+
+#: ../virtManager/fsdetails.py:289
+msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
+msgstr ""
+"Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe"
+
+#: ../virtManager/fsdetails.py:315
+msgid "Filesystem parameter error"
+msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos"
+
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:78
+msgid "Spice server"
+msgstr "Servidor Spice"
+
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:79
+msgid "VNC server"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:87
+msgid "Localhost only"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:88
+msgid "All interfaces"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:168
+#, python-format
+msgid "%(graphicstype)s Server"
+msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
+
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:188
+msgid "Local SDL Window"
+msgstr "Janela SDL local"
+
#: ../virtManager/host.py:182
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiar caminho do volume"
-#: ../virtManager/host.py:383
+#: ../virtManager/host.py:384
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
-#: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401
-#: ../virtManager/host.py:402
+#: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402
+#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Connection not active."
msgstr "Conexão não está ativa"
-#: ../virtManager/host.py:411
+#: ../virtManager/host.py:412
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede."
-#: ../virtManager/host.py:416
+#: ../virtManager/host.py:417
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento."
-#: ../virtManager/host.py:420
+#: ../virtManager/host.py:421
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta gerenciamento de interface."
-#: ../virtManager/host.py:436
+#: ../virtManager/host.py:437
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?"
-#: ../virtManager/host.py:443
+#: ../virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:452
+#: ../virtManager/host.py:453
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:461
+#: ../virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:470
+#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
-#: ../virtManager/host.py:486
+#: ../virtManager/host.py:487
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644
-#: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911
+#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641
+#: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905
msgid "On Boot"
msgstr "Na inicialização"
-#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644
-#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861
-#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950
-#: ../virtManager/preferences.py:96
+#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641
+#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856
+#: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944
+#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../virtManager/host.py:542
+#: ../virtManager/host.py:539
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada."
-#: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559
+#: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s"
-#: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101
+#: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101
msgid "Routed network"
msgstr "Rede roteada"
-#: ../virtManager/host.py:604
+#: ../virtManager/host.py:601
msgid "Isolated network, internal routing only"
-msgstr "Rede isolada, somente roteamento interno"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/host.py:606
+#: ../virtManager/host.py:603
msgid "Isolated network, routing disabled"
-msgstr "Rede isolada,roteamento desabilitado"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
+#: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672
msgid "Isolated network"
msgstr "Rede isolada"
-#: ../virtManager/host.py:708
+#: ../virtManager/host.py:705
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:717
+#: ../virtManager/host.py:714
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erro iniciar o pool '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:724
+#: ../virtManager/host.py:721
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?"
-#: ../virtManager/host.py:731
+#: ../virtManager/host.py:728
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:753
+#: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:760
+#: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?"
-#: ../virtManager/host.py:774
+#: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o volume '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:783
+#: ../virtManager/host.py:780
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
-#: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304
+#: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
-#: ../virtManager/host.py:843
+#: ../virtManager/host.py:838
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/host.py:873
+#: ../virtManager/host.py:867
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado."
-#: ../virtManager/host.py:883
+#: ../virtManager/host.py:877
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s"
-#: ../virtManager/host.py:921
+#: ../virtManager/host.py:915
msgid "Create new volume"
msgstr ""
-#: ../virtManager/host.py:927
+#: ../virtManager/host.py:921
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
-#: ../virtManager/host.py:1007
+#: ../virtManager/host.py:1001
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer parar a interface '%s'?"
-#: ../virtManager/host.py:1013
+#: ../virtManager/host.py:1007
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Erro ao parar a interface '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:1022
+#: ../virtManager/host.py:1016
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer iniciar a interface '%s'?"
-#: ../virtManager/host.py:1028
+#: ../virtManager/host.py:1022
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a interface '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:1035
+#: ../virtManager/host.py:1029
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente a interface %s?"
-#: ../virtManager/host.py:1043
+#: ../virtManager/host.py:1037
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a interface '%s'"
-#: ../virtManager/host.py:1052
+#: ../virtManager/host.py:1046
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o assistente de interface %s"
-#: ../virtManager/host.py:1086
+#: ../virtManager/host.py:1076
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Erro ao configurar o assistente do startmode: %s"
-#: ../virtManager/host.py:1105
+#: ../virtManager/host.py:1094
msgid "No interface selected."
msgstr "Nenhuma interface selecionada."
-#: ../virtManager/host.py:1115
+#: ../virtManager/host.py:1104
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Erro ao selecionar interface: %s"
-#: ../virtManager/manager.py:315
+#: ../virtManager/manager.py:334
msgid "D_etails"
msgstr "D_etalhes"
-#: ../virtManager/manager.py:392
+#: ../virtManager/manager.py:411
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
-#: ../virtManager/manager.py:393
+#: ../virtManager/manager.py:412
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Uso de CPU do Host"
-#: ../virtManager/manager.py:394
+#: ../virtManager/manager.py:413
+msgid "Memory usage"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/manager.py:414
msgid "Disk I/O"
msgstr "Entrada e Saida de disco"
-#: ../virtManager/manager.py:395
+#: ../virtManager/manager.py:415
msgid "Network I/O"
msgstr "Entrada e saída de rede"
-#: ../virtManager/manager.py:512
+#: ../virtManager/manager.py:526
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
@@ -2955,25 +2974,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Você tem certeza?"
-#: ../virtManager/manager.py:612
+#: ../virtManager/manager.py:629
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dê um clique duplo para conectar"
-#: ../virtManager/manager.py:619
+#: ../virtManager/manager.py:636
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
-#: ../virtManager/manager.py:621
+#: ../virtManager/manager.py:638
msgid "Connecting..."
msgstr "Contectando..."
-#: ../virtManager/manager.py:986
+#: ../virtManager/manager.py:1014
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências."
-#: ../virtManager/manager.py:990
-msgid " (disabled)"
-msgstr " (disabled)"
+#: ../virtManager/mediacombo.py:98
+msgid "No device present"
+msgstr "Nenhum dispositivo presente"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
@@ -2983,24 +3002,23 @@ msgstr "Nenhuma midia detectada"
msgid "Media Unknown"
msgstr "Mídia desconhecida"
-#: ../virtManager/migrate.py:121
+#: ../virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
-#: ../virtManager/migrate.py:150
+#: ../virtManager/migrate.py:147
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta configuração de downtime."
-#: ../virtManager/migrate.py:166
+#: ../virtManager/migrate.py:163
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta migração por tunelamento."
-#: ../virtManager/migrate.py:176
-#, fuzzy
+#: ../virtManager/migrate.py:173
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
-msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta migração por tunelamento."
+msgstr ""
-#: ../virtManager/migrate.py:193
+#: ../virtManager/migrate.py:190
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada."
@@ -3009,84 +3027,163 @@ msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada."
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
-#: ../virtManager/migrate.py:277
+#: ../virtManager/migrate.py:263
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Não foi possível determinar remotamente um nome de host para a conexão de "
"destino."
-#: ../virtManager/migrate.py:352
+#: ../virtManager/migrate.py:338
msgid "No connections available."
msgstr "Nenhuma conexão disponível."
-#: ../virtManager/migrate.py:421
+#: ../virtManager/migrate.py:407
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Conexão aos hipervisors não coincidem."
-#: ../virtManager/migrate.py:423
+#: ../virtManager/migrate.py:409
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A conexão está desconectada."
-#: ../virtManager/migrate.py:442
+#: ../virtManager/migrate.py:428
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Downtime máximo deve ser maior do que 0."
-#: ../virtManager/migrate.py:445
+#: ../virtManager/migrate.py:431
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Uma interface deve ser especificada."
-#: ../virtManager/migrate.py:448
+#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "A taxa de transferência deve ser maior do que 0."
-#: ../virtManager/migrate.py:451
+#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "A porta deve ser maior do que 0."
-#: ../virtManager/migrate.py:461
+#: ../virtManager/migrate.py:447
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s"
-#: ../virtManager/migrate.py:505
+#: ../virtManager/migrate.py:491
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrando VM '%s'"
-#: ../virtManager/migrate.py:506
+#: ../virtManager/migrate.py:492
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
-msgstr "Migrando VM '%s' de %s para %s. Isto pode demorar um pouco."
+msgstr ""
-#: ../virtManager/migrate.py:535
+#: ../virtManager/migrate.py:521
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s"
-#: ../virtManager/packageutils.py:59
+#: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88
+msgid "Usermode networking"
+msgstr "Rede em modo de usuário"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:114
+msgid "Virtual network"
+msgstr "Rede virtual"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:164
+msgid "No virtual networks available"
+msgstr "Nenhuma rede virtual disponível"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:205
+msgid "(Empty bridge)"
+msgstr "(Empty bridge)"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:212
+msgid "macvtap"
+msgstr "macvtap"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:215
+msgid "Not bridged"
+msgstr "Sem ponte"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:217
+#, python-format
+msgid "Host device %s %s"
+msgstr "Dispositivo Host %s %s"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:266
+msgid "No networking"
+msgstr "Sem rede"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:275
+msgid "Specify shared device name"
+msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:337
+msgid "Virtual Network is not active."
+msgstr "Rede virtual não está ativa"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:338
+#, python-format
+msgid ""
+"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
+msgstr ""
+"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:350
#, python-format
-msgid "Error talking to PackageKit: %s"
-msgstr "Erro ao comunicar com o Packagekit: %s"
+msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
-#: ../virtManager/preferences.py:97
+#: ../virtManager/netlist.py:374
+msgid "Error with network parameters."
+msgstr "Erro com os parâmetros de rede"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381
+msgid "Mac address collision."
+msgstr "Colisão de Endereço Mac"
+
+#: ../virtManager/netlist.py:382
+#, python-format
+msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
+msgstr "%s Você tem certeza que quer usar esse endereço?"
+
+#: ../virtManager/preferences.py:111
msgid "Fullscreen only"
-msgstr "Somente Tela cheia"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/preferences.py:98
+#: ../virtManager/preferences.py:112
msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/preferences.py:121
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/preferences.py:122
+msgid "On"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116
+#: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134
+#: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154
+#: ../virtManager/preferences.py:165
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
-#: ../virtManager/preferences.py:232
+#: ../virtManager/preferences.py:168
+msgid "Nearest host CPU model"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/preferences.py:169
+msgid "Copy host CPU definition"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/preferences.py:298
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configure a grab key combination"
-#: ../virtManager/preferences.py:241
+#: ../virtManager/preferences.py:307
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
@@ -3096,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"Para confirmar a sua escolha, clique no botão OK\n"
"quando você tiver pressionado as teclas desejadas."
-#: ../virtManager/preferences.py:244
+#: ../virtManager/preferences.py:310
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada"
@@ -3127,119 +3224,119 @@ msgstr "Não foi possível acessar o caminho do console '%s'"
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s"
-#: ../virtManager/snapshots.py:147
+#: ../virtManager/snapshots.py:157
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:156
+#: ../virtManager/snapshots.py:166
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:209
+#: ../virtManager/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:225
+#: ../virtManager/snapshots.py:233
msgid "External"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:232
+#: ../virtManager/snapshots.py:240
msgid "VM State"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:316
+#: ../virtManager/snapshots.py:327
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:318
+#: ../virtManager/snapshots.py:329
msgid "External memory only"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:320
+#: ../virtManager/snapshots.py:331
msgid "External disk only"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:414
+#: ../virtManager/snapshots.py:425
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:432
+#: ../virtManager/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:488
+#: ../virtManager/snapshots.py:499
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:489
+#: ../virtManager/snapshots.py:500
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:545
+#: ../virtManager/snapshots.py:556
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:555
+#: ../virtManager/snapshots.py:566
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:556
+#: ../virtManager/snapshots.py:567
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:557
+#: ../virtManager/snapshots.py:568
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:566
+#: ../virtManager/snapshots.py:577
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:574
+#: ../virtManager/snapshots.py:585
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:575
+#: ../virtManager/snapshots.py:586
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:576
+#: ../virtManager/snapshots.py:587
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:584
+#: ../virtManager/snapshots.py:595
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
-#: ../virtManager/snapshots.py:591
+#: ../virtManager/snapshots.py:602
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/storagebrowse.py:133
+#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
+#: ../virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../virtManager/storagebrowse.py:149
+#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
msgid "Used By"
msgstr "Usado por"
-#: ../virtManager/storagebrowse.py:192
+#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota."
@@ -3255,330 +3352,172 @@ msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nenhuma máquina virtual"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:68
-msgid ""
-"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
-"be quicker. \n"
-"\n"
-"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
-"maximum image size exceeds available storage space. \n"
-"\n"
-"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
-msgstr ""
-"A alocação completa do armazenamento irá demorar mais agora, mas a fase de "
-"instalação do SO será mais rápida. \n"
-"\n"
-"Ignorar a alocação pode causar problemas de espaço na máquina hospedeira, "
-"caso o tamanho máximo das imagens exceda o espaço de armazenamento "
-"disponível.\n"
-"\n"
-"Dica: Formato do armazenamento qcow2 e qed não suportam alocação completa."
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:115
-msgid "Default pool is not active."
-msgstr "Pool padrão não está ativo."
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:116
-#, python-format
-msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
-msgstr ""
-"Pool de armazenamento '%s' não está ativo. Você gostaria de iniciar o pool "
-"agora?"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:127
-#, python-format
-msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível iniciar o _pool de armazenamento '%s'; %s"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88
-msgid "Usermode networking"
-msgstr "Rede em modo de usuário"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:455
-msgid "Virtual network"
-msgstr "Rede virtual"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:582
-msgid "No virtual networks available"
-msgstr "Nenhuma rede virtual disponível"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:616
-msgid "(Empty bridge)"
-msgstr "(Empty bridge)"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:624
-msgid "macvtap"
-msgstr "macvtap"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:627
-msgid "Not bridged"
-msgstr "Sem ponte"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:629
-#, python-format
-msgid "Host device %s %s"
-msgstr "Dispositivo Host %s %s"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:667
-msgid "No networking"
-msgstr "Sem rede"
-
-#. After all is said and done, add a manual bridge option
-#: ../virtManager/uihelpers.py:672
-msgid "Specify shared device name"
-msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:695
-msgid "Virtual Network is not active."
-msgstr "Rede virtual não está ativa"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:696
-#, python-format
-msgid ""
-"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
-msgstr ""
-"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:708
-#, python-format
-msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:723
-msgid "Error with network parameters."
-msgstr "Erro com os parâmetros de rede"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730
-msgid "Mac address collision."
-msgstr "Colisão de Endereço Mac"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:731
-#, python-format
-msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
-msgstr "%s Você tem certeza que quer usar esse endereço?"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:774
-msgid "No device present"
-msgstr "Nenhum dispositivo presente"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:927
+#: ../virtManager/vmmenu.py:81
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959
+#: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:929
+#: ../virtManager/vmmenu.py:83
msgid "F_orce Reset"
-msgstr "F_orçar Redefinição"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/uihelpers.py:930
+#: ../virtManager/vmmenu.py:84
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forçar saída"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:932
+#: ../virtManager/vmmenu.py:86
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21
+#: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:958
+#: ../virtManager/vmmenu.py:112
msgid "R_esume"
msgstr "R_esumir"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:963
+#: ../virtManager/vmmenu.py:117
msgid "Clone..."
msgstr ""
-#: ../virtManager/uihelpers.py:964
+#: ../virtManager/vmmenu.py:118
msgid "Migrate..."
msgstr ""
-#: ../virtManager/uihelpers.py:965
+#: ../virtManager/vmmenu.py:119
msgid "_Delete"
msgstr "_Deletar"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:1034
+#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
-msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
-msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'."
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:1036
-msgid "Do you want to correct this now?"
-msgstr "Você quer corrigir isso agora?"
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062
-msgid "Don't ask about these directories again."
-msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente."
-
-#: ../virtManager/uihelpers.py:1051
-msgid ""
-"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
+msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
-"Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:"
-#: ../virtManager/uihelpers.py:1324
-msgid "Don't ask me again"
-msgstr "Não me pergunte novamente"
-
-#: ../virtconv/diskcfg.py:272
+#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
-msgid "Cannot convert to disk format %s"
-msgstr "Não foi possível converter para formato de Disco: %s"
+msgid "Don't know how to parse file %s"
+msgstr ""
-#: ../virtconv/diskcfg.py:285
+#: ../virtconv/formats.py:136
#, python-format
-msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
-msgstr "Não foi possível converter disco com caminho absoluto %s"
+msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
+msgstr ""
-#: ../virtconv/formats.py:135
-msgid "Unknown format"
-msgstr "Formato desconhecido"
+#: ../virtconv/formats.py:244
+#, python-format
+msgid "None of %s tools found."
+msgstr ""
-#: ../virtconv/parsers/ovf.py:198
+#: ../virtconv/formats.py:282
#, python-format
-msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
-msgstr "Barramento pai para disco não foi encontrado '%s'"
+msgid "New path name '%s' already exists"
+msgstr ""
-#: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228
+#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
-msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
-msgstr "ID de referência desconhecido '%s' para caminho %s"
+msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
+msgstr ""
-#: ../virtconv/parsers/ovf.py:221
+#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
-msgstr "Tipo de caminho de armazenamento desconhecido %s"
+msgstr ""
+
+#: ../virtconv/ovf.py:207
+#, python-format
+msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
+msgstr ""
-#: ../virtconv/parsers/ovf.py:388
+#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
-"Seção OVF '%s' está listada como requerida, mas o analisador não sabe como "
-"lidar com ela."
-
-#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219
-#, python-format
-msgid "Couldn't import file '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível importar arquivo '%s': %s"
-
-#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226
-#, python-format
-msgid "No Name defined in '%s'"
-msgstr "Não foi definido nenhum nome em '%s'"
-#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251
-#, python-format
-msgid "Unknown disk format '%s'"
-msgstr "Formato de disco desconhecido '%s'"
-
-#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280
-msgid "VM must have a memory setting"
-msgstr "MV deve possuir uma configuração de memória"
-
-#: ../virtconv/parsers/vmx.py:141
+#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro de sintaxe na linha %d: %s\n"
-"%s"
-#: ../virtconv/parsers/vmx.py:179
+#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
-"Não foi detectado uma linha de armazenamento no arquivo descritor do VMDK"
-#: ../virtconv/parsers/vmx.py:182
+#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
-msgstr "Não sabe como ligar com os descritores de VMDK do multi-armazenamento"
+msgstr ""
-#: ../virtconv/parsers/vmx.py:311
+#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
-msgstr "Nenhum displayName definido em %s"
-
-#: ../virtconv/vmcfg.py:69
-msgid "VM name is not set"
-msgstr "Nome da MV não foi definido"
-
-#: ../virtconv/vmcfg.py:75
-msgid "VM type is not set"
-msgstr "Tipo da MV não foi definido"
-
-#: ../virtconv/vmcfg.py:77
-msgid "VM arch is not set"
-msgstr "Arq da MV não foi definida"
-
-#: ../virtconv/vmcfg.py:81
-#, python-format
-msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
-msgstr "Disco %s:%s armazenamento não existe"
+msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:107
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
-msgstr "Modelo da CPU desconhecido '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/capabilities.py:393
+#: ../virtinst/capabilities.py:382
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
-msgstr ", tipo de domínio '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/capabilities.py:395
+#: ../virtinst/capabilities.py:384
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
-msgstr ", tipo de máquina '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/capabilities.py:397
+#: ../virtinst/capabilities.py:386
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
-"Nenhum domínio disponível para tipo de virt '%(type)s', arch '%(arch)s'"
-#: ../virtinst/capabilities.py:700
+#: ../virtinst/capabilities.py:689
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "for arch '%s'"
-#: ../virtinst/capabilities.py:704
+#: ../virtinst/capabilities.py:693
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
-msgstr "Tipo de Virtualização '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/capabilities.py:706
+#: ../virtinst/capabilities.py:695
msgid "any virtualization options"
-msgstr "qualquer opção de virtualização"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/capabilities.py:708
+#: ../virtinst/capabilities.py:697
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
-msgstr "Host não suporta o %(virttype)s %(arch)s"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/capabilities.py:719
+#: ../virtinst/capabilities.py:708
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
-"Host não suporta o tipo de domínio %(domain)s%(machine)s for virtualization "
-"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
-#: ../virtinst/cli.py:136
+#: ../virtinst/cli.py:96
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:286
+#: ../virtinst/cli.py:98
+msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
-#: ../virtinst/cli.py:298
+#: ../virtinst/cli.py:269
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
@@ -3586,594 +3525,580 @@ msgid ""
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
-"Instalação de domíni parece não ter sido bem sucedida.\n"
-"Caso tenha sido, você poderá reiniciar seu domínio executando: \n"
-"%s \n"
-"caso contrário, por favor reinicie sua instalação."
-#: ../virtinst/cli.py:343
-#, python-format
-msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
+#: ../virtinst/cli.py:287
+msgid "--name is required"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:368
+#: ../virtinst/cli.py:296
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:379
-msgid "A yes or no response is required"
-msgstr "Requer uma resposta sim ou não "
-
-#: ../virtinst/cli.py:417
-msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
-msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco (sim ou não) "
-
-#: ../virtinst/cli.py:430
-msgid "A disk path must be specified."
-msgstr "Um caminho de disco deve ser especificado"
-
-#: ../virtinst/cli.py:432
-#, python-format
-msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
-msgstr "Deve ser especificado um caminho de disco para clonar '%s'"
-
-#: ../virtinst/cli.py:436
-msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
-msgstr "O que você gostaria de usar como disco (caminho de arquivo)?"
-
-#: ../virtinst/cli.py:438
-#, python-format
-msgid ""
-"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
-"have size %sGB."
-msgstr ""
-"Por favor insira o caminho para o arquivo que você deseja usar para "
-"armazenamento. Terá o tamanho de %sGB."
-
-#: ../virtinst/cli.py:452
-msgid "A size must be specified for non-existent disks."
-msgstr "Um tamanho deve ser especificado para discos não existentes."
-
-#: ../virtinst/cli.py:453
-#, python-format
-msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
-msgstr "Qual o tamanho de disco que você quer que seja (%s) (em gigabytes)?"
-
-#: ../virtinst/cli.py:478
+#: ../virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
-msgstr "Isto irá sobrescrever o caminho existente '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:495
+#: ../virtinst/cli.py:317
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
-#. ######################
-#. Validation wrappers #
-#. ######################
-#: ../virtinst/cli.py:570
-msgid "--name is required"
-msgstr "--nome é requerido"
-
-#: ../virtinst/cli.py:571
-msgid "--ram amount in MB is required"
-msgstr "quantidade de --ram em MB é requerida"
-
-#: ../virtinst/cli.py:575
-msgid "What is the name of your virtual machine?"
-msgstr "Qual é o nome da sua máquina virtual original?"
-
-#: ../virtinst/cli.py:581
-msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
-msgstr "Quanto de RAM deve ser alocada (em megabytes)?"
-
-#: ../virtinst/cli.py:587
-#, python-format
-msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
-msgstr "Instalação atual requer %d megabytes de RAM."
-
-#: ../virtinst/cli.py:616
+#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid ""
-"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
-"on the host. This will work, but performance will be poor. "
+"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
+"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
-"Você solicitou mais CPUs virtuais (%d) do que o número de CPUs físicos "
-"existentes (%d) no host. Isto funcionará, mas o desempenho será fraco."
-#: ../virtinst/cli.py:619
-msgid "Are you sure? (yes or no)"
-msgstr "Você tem certeza? (sim ou não)"
+#: ../virtinst/cli.py:359
+msgid ""
+"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
+"install the 'virt-viewer' package."
+msgstr ""
+"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. "
+"Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'."
-#: ../virtinst/cli.py:661
+#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network"
-#: ../virtinst/cli.py:719
+#: ../virtinst/cli.py:490
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
-"Não foi possível misturar --graphics e opções de gráficos de estilo antigo"
-#: ../virtinst/cli.py:723
+#: ../virtinst/cli.py:494
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
-"Não foi possível especificar mais do que um VNC, SDL, --graphics ou --"
-"nographics"
-#: ../virtinst/cli.py:787
+#: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
-msgstr "Conectar ao hipervisor com o libvirt URI"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:577
+msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
+msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado "
-#: ../virtinst/cli.py:801
+#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "Don't boot guest after completing install."
-msgstr "Não inicializar o convidado após concluir instalação."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:805
+#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:810
-msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
+#: ../virtinst/cli.py:590
+msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
-"Imprimir um XML de domínio gerado ao invéz de definir e clonar o convidado."
-#: ../virtinst/cli.py:814
+#: ../virtinst/cli.py:594
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
-"Imprimir o XML de um passo de instalação específico (1,2,3, todos) ao invéz "
-"de definir o convidado."
-#: ../virtinst/cli.py:819
+#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
-"Passar pelo processo de instalação, mas não criar dispositivos ou definir "
-"convidado."
-#: ../virtinst/cli.py:823
+#: ../virtinst/cli.py:603
msgid "Suppress non-error output"
-msgstr "Suprimir um resultado sem erro"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:825
+#: ../virtinst/cli.py:605
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimir informação de depuração"
-#: ../virtinst/cli.py:830
+#: ../virtinst/cli.py:610
+msgid ""
+"Configure guest metadata. Ex:\n"
+"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
+"--metadata description=\"My nice long description\""
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:617
+msgid ""
+"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
+"--memory 1024 (in megabytes)\n"
+"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
-"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
-"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
+"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
+"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
-"Números de vcpus a configurar para seu convidado. Ex:\n"
-"--vcpus 5\n"
-"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
-"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
-#: ../virtinst/cli.py:835
-msgid "Set which physical CPUs domain can use."
-msgstr "Definir qual domínio de CPUs físicas utilizar."
+#: ../virtinst/cli.py:636
+msgid ""
+"CPU model and features. Ex:\n"
+"--cpu coreduo,+x2apic\n"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:837
-msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
-msgstr "Modelo de CPU e recursos. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
+#: ../virtinst/cli.py:647
+msgid ""
+"Configure guest display settings. Ex:\n"
+"--graphics vnc\n"
+"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
+"--graphics none\n"
+"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:849
+#: ../virtinst/cli.py:658
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Configuração de Gráficos"
-#: ../virtinst/cli.py:885
+#: ../virtinst/cli.py:694
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
-"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio"
+"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
+"--network help"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:894
+#: ../virtinst/cli.py:704
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo de controlador convidado. Ex:\n"
-"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
-#: ../virtinst/cli.py:897
+#: ../virtinst/cli.py:707
msgid "Configure a guest serial device"
-msgstr "Configurar um dispositivo de série convidado"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:899
+#: ../virtinst/cli.py:709
msgid "Configure a guest parallel device"
-msgstr "Configurar um dispositivo paralelo convidado"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:901
+#: ../virtinst/cli.py:711
msgid "Configure a guest communication channel"
-msgstr "Configurar um canal de comunicação convidado"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:903
+#: ../virtinst/cli.py:713
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
-msgstr "Configurar uma conexão de console de texto entre o convidado e o host"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:906
+#: ../virtinst/cli.py:716
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
-msgstr "Configurar os dispositivos de host físico anexado ao convidado"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:909
+#: ../virtinst/cli.py:722
msgid "Configure guest sound device emulation"
-msgstr "Configurar a emulação de dispositivo de som convidado"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:911
+#: ../virtinst/cli.py:732
msgid "Configure a guest watchdog device"
-msgstr "Configurar um dispositivo de watchdog convidado"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:913
+#: ../virtinst/cli.py:734
msgid "Configure guest video hardware."
-msgstr "Configurar hardware de vídeo convidado"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:915
+#: ../virtinst/cli.py:736
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo de smartcard convidado. Ex:\n"
-"--smartcard mode=passthrough"
-#: ../virtinst/cli.py:918
+#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo de redireção do convidado. Ex:\n"
-"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
-#: ../virtinst/cli.py:921
+#: ../virtinst/cli.py:742
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo memballoon do convidado. Ex:\n"
-"--memballoon model=virtio"
-#: ../virtinst/cli.py:924
+#: ../virtinst/cli.py:745
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:927
+#: ../virtinst/cli.py:748
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
-"--rng /dev/random\n"
-"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
+"--rng /dev/random"
msgstr ""
-"Configure um convidado de dispositivo de RNG. Ex: \n"
-"--rng /dev/random\n"
-"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
-#: ../virtinst/cli.py:934
+#: ../virtinst/cli.py:751
msgid ""
-"Configure guest display settings. Ex:\n"
-"--graphics vnc\n"
-"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
-"--graphics none\n"
-"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
+"Configure a guest panic device. Ex:\n"
+"--panic default"
msgstr ""
-"Configurar exibição do convidado. Ex:\n"
-"--graphics vnc\n"
-"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
-"--graphics none\n"
-"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
-#: ../virtinst/cli.py:943
+#: ../virtinst/cli.py:757
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
-"Passar diretório do host para o convidado. Ex: \n"
-"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
-"--filesystem template_name,/,type=template"
-#: ../virtinst/cli.py:955
+#: ../virtinst/cli.py:769
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:983
+#: ../virtinst/cli.py:782
+msgid "Set domain security driver configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:784
+msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:786
+msgid "Tune blkio policy for the domain process."
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:788
+msgid ""
+"Set domain <features> XML. Ex:\n"
+"--features acpi=off\n"
+"--features apic=on,eoi=on"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:792
+msgid ""
+"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
+"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:794
+msgid "Config power management features"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:799
+msgid ""
+"Configure guest boot settings. Ex:\n"
+"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
+"--boot init=/sbin/init (for containers)"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:803
+msgid ""
+"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
+"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:812
+msgid ""
+"Specify storage with various options. Ex.\n"
+"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n"
+"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
+"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
+"--disk=?"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:842
#, python-format
-msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s"
+msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:1033
+#: ../virtinst/cli.py:907
+#, python-format
+msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:961
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
-msgstr "Opções desconhecidas %s"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:1151
+#, python-format
+msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:1365
+#: ../virtinst/cli.py:1543
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
-msgstr "Não foi possível especificar mais do que 1 caminho de armazenamento"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:1374
+#: ../virtinst/cli.py:1555
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "Tamanho deve ser especificado em todas as 'pool='"
-#: ../virtinst/cli.py:1392
+#: ../virtinst/cli.py:1579
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
-msgstr "Atributo do formato não é suportado para este tipo de volume"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:1398
+#: ../virtinst/cli.py:1585
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
-"Volume de armazenamento deve ser especificado como vol=poolname/volname"
-#: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451
-#, python-format
-msgid "Unknown '%s' value '%s'"
-msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'"
-
-#: ../virtinst/cli.py:1438
+#: ../virtinst/cli.py:1646
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s"
-#: ../virtinst/cli.py:1566
+#: ../virtinst/cli.py:1659
+#, python-format
+msgid "Unknown '%s' value '%s'"
+msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'"
+
+#: ../virtinst/cli.py:1778
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
-msgstr "Não coincidiu com o keymap '%s' no keytable!"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:1781
+#: ../virtinst/cli.py:2030
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
-msgstr "%(devtype)s tipo '%(chartype)s' não suporta a opção '%(optname)s'."
+msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
-msgstr "Xml original deve ser uma faixa."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cloner.py:105
+#: ../virtinst/cloner.py:106
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s"
-#: ../virtinst/cloner.py:115
+#: ../virtinst/cloner.py:116
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "O uuid para o novo convidado é inválido:%s"
-#: ../virtinst/cloner.py:118
+#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
-msgstr "UUID '%s' está em uso por outro convidado."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cloner.py:145
+#: ../virtinst/cloner.py:149
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
-msgstr "Não foi possível usar o caminho '%s' para clonar: %s"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cloner.py:234
+#: ../virtinst/cloner.py:238
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
-msgstr "Política de clonagem deve ser uma lista de regras."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cloner.py:267
+#: ../virtinst/cloner.py:271
msgid "Original guest name or xml is required."
-msgstr "Nome de convidado original ou xml é requerido"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cloner.py:294
+#: ../virtinst/cloner.py:298
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
-msgstr "Domínio com dispositivos a clonar deve ser pausado ou fechado."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cloner.py:319
+#: ../virtinst/cloner.py:323
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
-"Clonar para o volume de armazenamento existente não é suportado no momento: "
-"'%s'"
-#: ../virtinst/cloner.py:363
+#: ../virtinst/cloner.py:367
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
-"Mais discos a clocar do que os caminhos especificados. (%(passed)d "
-"especificado, %(need)d requerido"
-#: ../virtinst/cloner.py:375
+#: ../virtinst/cloner.py:379
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
-"Configurar a porta de dispositivo dos gráficos para autoport, para evitar "
-"conflitos"
-#: ../virtinst/cloner.py:536
+#: ../virtinst/cloner.py:541
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
-msgstr "Não foi possível determinar informação de disco original: %s"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cloner.py:577
+#: ../virtinst/cloner.py:582
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
-msgstr "Domínio '%s' não foi encontrado."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/cpu.py:65
+#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
-msgstr "Nenhuma CPU de host reportada em capacidades."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
+#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
-msgstr "Não foi possível determinar ou formato não suportado para '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/device.py:150
+#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
-msgstr "Tipo de dispositivo virtual deve ser definido em subclasse"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/device.py:153
+#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
-msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconhecido '%s'."
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:92
msgid "Pseudo TTY"
-msgstr "Pseudo TTY"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:94
msgid "Physical host character device"
-msgstr "Dispositivo de caractere de host físico"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:96
msgid "Standard input/output"
-msgstr "Entrada/Saída Padrão"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Named pipe"
-msgstr "Pipe nomeado"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Output to a file"
-msgstr "Resultado para um arquivo"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Virtual console"
-msgstr "Virtual console"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Null device"
-msgstr "Dispositivo Nulo"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "TCP net console"
-msgstr "TCP net console"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "UDP net console"
-msgstr "UDP net console"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Unix socket"
-msgstr "Soquete Unix"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "Spice agent"
-msgstr "Agente Spice"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:124
msgid "Client mode"
-msgstr "Modo de cliente"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:126
msgid "Server mode"
-msgstr "Server mode"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:160
+#: ../virtinst/devicechar.py:178
msgid "Method used to expose character device in the host."
-msgstr "Método usado para expor dispositivo de caractere no host."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:165
+#: ../virtinst/devicechar.py:183
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:187
+#: ../virtinst/devicechar.py:205
msgid "Target connect/listen mode."
-msgstr "conectar alvo/ouvir modo."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:207
+#: ../virtinst/devicechar.py:225
msgid "Address to connect/listen to."
-msgstr "Endereço a conectar/ouvir."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:215
+#: ../virtinst/devicechar.py:233
msgid "Port on target host to connect/listen to."
-msgstr "Porta no host alvo a conectar/ouvir."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:229
+#: ../virtinst/devicechar.py:247
msgid "Host address to bind to."
-msgstr "Endereço host a se vincular."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:232
+#: ../virtinst/devicechar.py:250
msgid "Host port to bind to."
-msgstr "Porta host a se vincular."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:240
+#: ../virtinst/devicechar.py:258
msgid "Format used when sending data."
-msgstr "Formato usado ao enviar dados."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:248
+#: ../virtinst/devicechar.py:266
msgid "Channel type as exposed in the guest."
-msgstr "Tipo de canal como exposto no convidado."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:252
+#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Guest forward channel address in the guest."
-msgstr "Endereço de canal de envio do convidado no convidado."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:255
+#: ../virtinst/devicechar.py:273
msgid "Guest forward channel port in the guest."
-msgstr "Porta do canal de envio do Convidado no convidado."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicechar.py:262
+#: ../virtinst/devicechar.py:280
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
-msgstr "Nome do Sysfs da porta virtio no convidado."
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/devicedisk.py:131
+#, python-format
+msgid ""
+"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
+"the parent directory as a pool first."
+msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
-#: ../virtinst/devicedisk.py:305
+#: ../virtinst/devicedisk.py:334
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
-msgstr "Permissões no '%s' não aderem."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicedisk.py:388
+#: ../virtinst/devicedisk.py:437
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "A Conexão não suporta a busca de armazenamento."
-#: ../virtinst/devicedisk.py:394
+#: ../virtinst/devicedisk.py:443
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "Não foi possível buscar objeto do volume: %s"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:599
+#: ../virtinst/devicedisk.py:662
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
-#: ../virtinst/devicedisk.py:681
+#: ../virtinst/devicedisk.py:744
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho."
-#: ../virtinst/devicedisk.py:691
+#: ../virtinst/devicedisk.py:754
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "A conexão não suporta armazenamento remoto."
-#: ../virtinst/devicedisk.py:694
-msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
-msgstr ""
-"Deve especificar o armazenamento gerenciado do libvirt caso esteja em uma "
-"conexão remota."
-
-#: ../virtinst/devicedisk.py:708
+#: ../virtinst/devicedisk.py:768
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
-#: ../virtinst/devicedisk.py:714
+#: ../virtinst/devicedisk.py:774
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
-"O caminho '%s' deve ser um arquivo ou um dispositivo, não um diretório."
-#: ../virtinst/devicedisk.py:862
+#. This basically means that we either chose full
+#. controller or didn't add any
+#: ../virtinst/devicedisk.py:954
+#, python-format
+msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/devicedisk.py:957
#, python-format
-msgid "No more space for disks of type '%s'"
-msgstr "Não há mais espaço para discos do tipo '%s'"
+msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/devicefilesystem.py:103
+#: ../virtinst/devicefilesystem.py:107
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
-msgstr "O alvo do sistema de arquivo \"%s\" deve ser um caminho absoluto"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
@@ -4182,24 +4107,28 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
-msgstr "Dispositivo físico compartilhado"
+msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
-msgstr "Rede Virtual"
+msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
-msgstr "O endereço MAC '%s' está em uso por outra máquina virtual."
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/devicepanic.py:36
+msgid "ISA"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
-msgstr "Aleatório"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
-msgstr "Daemon de União de Entropia"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
@@ -4207,77 +4136,62 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
-msgstr "Redefinir forçadamente o convidado"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
-msgstr "Fechar elegantemente o convidado"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
-msgstr "Desligar o convidado forçadamente"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
-msgstr "Pausar o convidado"
+msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
-msgstr "Nenhuma ação"
-
-#. Since there is no error, no pool was ever found
-#: ../virtinst/diskbackend.py:121
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
-"host."
msgstr ""
-"Não foi possível usar o armazenamento '%(path)s': '%(rootdir)s' não é "
-"gerenciado no host remoto."
-#: ../virtinst/diskbackend.py:126
+#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
-msgstr "Não foi possíel usar o armazenamento %(path)s: %(err)s"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/diskbackend.py:138
+#: ../virtinst/diskbackend.py:165
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
-msgstr "Tamanho deve ser especificado para o caminho de volume existente '%s'."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/diskbackend.py:211
+#: ../virtinst/diskbackend.py:238
msgid "Storage type does not support format parameter."
-msgstr "Tipo de armazenamento não suporta o parâmetro de formato."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/diskbackend.py:217
+#: ../virtinst/diskbackend.py:244
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
-msgstr "Formato não pode ser especificado para armazenamento não gerenciado."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/diskbackend.py:224
+#: ../virtinst/diskbackend.py:251
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
-#: ../virtinst/diskbackend.py:274
+#: ../virtinst/diskbackend.py:301
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s."
-#: ../virtinst/diskbackend.py:281
+#: ../virtinst/diskbackend.py:307
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
-msgstr "O caminho de dispositivo de bloco local '%s' deve existir."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/diskbackend.py:287
+#: ../virtinst/diskbackend.py:310
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'"
-#: ../virtinst/diskbackend.py:290
-#, python-format
-msgid "No write access to directory '%s'"
-msgstr "Diretório não possui acesso de edição '%s'"
-
-#: ../virtinst/diskbackend.py:304
+#: ../virtinst/diskbackend.py:324
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
@@ -4285,34 +4199,24 @@ msgstr ""
"O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o "
"arquivo esparso quando o convidado estiver executando."
-#: ../virtinst/diskbackend.py:309
+#: ../virtinst/diskbackend.py:329
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco."
-#: ../virtinst/diskbackend.py:313
+#: ../virtinst/diskbackend.py:333
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M necessário > %d M disponível"
-#: ../virtinst/diskbackend.py:333
+#: ../virtinst/diskbackend.py:357
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
-msgstr "Clonagem %(srcfile)s"
-
-#: ../virtinst/diskbackend.py:336
-#, python-format
-msgid "Creating storage file %s"
-msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento %s"
-
-#: ../virtinst/diskbackend.py:377
-#, python-format
-msgid "Error creating diskimage %s: %s"
-msgstr "Erro ao criar diskimage %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/diskbackend.py:441
+#: ../virtinst/diskbackend.py:424
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
-msgstr "Erro ao clonar diskimage %s para %s: %s"
+msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
@@ -4320,20 +4224,19 @@ msgstr "Formato NFS inválido: Não foi especificado um caminho."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
-msgstr "Falha ao procurar por volumes de mídia scratch"
+msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
#, python-format
msgid "Transferring %s"
-msgstr "Transferindo %s"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/distroinstaller.py:389
+#: ../virtinst/distroinstaller.py:406
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
-"Checagem de local de instalador falhou: Não foi possível encontrar mídia '%s'"
-#: ../virtinst/distroinstaller.py:417
+#: ../virtinst/distroinstaller.py:433
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Local para instalação inválido:"
@@ -4343,7 +4246,7 @@ msgstr "A cpuset deve ser uma cadeia de caracteres"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
-msgstr "cpuset pode conter somente numéricos, caracteres ',', '^', ou '-' "
+msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
@@ -4355,148 +4258,139 @@ msgstr "os números de cpuset's pCPU devem ser menores do que pCPUs."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
-msgstr "Nenhuma seção de topologia em xml de capacidades."
+msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
-msgstr "Capacidades exibidas <= 1 cell. Não a capacidade NUMA"
+msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhuma combinação de cell/cpu de NUMA útil."
-#: ../virtinst/guest.py:61
+#: ../virtinst/guest.py:64
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "O domínio chamado %s já existe!"
-#: ../virtinst/guest.py:72
+#: ../virtinst/guest.py:75
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s"
-#: ../virtinst/guest.py:77
+#: ../virtinst/guest.py:81
msgid "Guest"
-msgstr "Convidado"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/guest.py:85
+#: ../virtinst/guest.py:89
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
-msgstr "Nome do convidado '%s' já está em uso."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/guest.py:197
+#: ../virtinst/guest.py:208
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
-#: ../virtinst/guest.py:366
+#: ../virtinst/guest.py:377
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "O domínio já foi iniciado!"
-#: ../virtinst/guest.py:416
+#: ../virtinst/guest.py:427
msgid "Creating domain..."
msgstr "Criando o domínio..."
-#: ../virtinst/guest.py:418
+#: ../virtinst/guest.py:429
msgid "Starting domain..."
-msgstr "Iniciando domínio..."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/guest.py:738
+#: ../virtinst/guest.py:782
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
-msgstr "Duplicar endereço para dispositivos %s e %s"
-
-#: ../virtinst/installer.py:82
-msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
-msgstr "O Guest.cdrom deve ser do tipo booleano."
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:49
msgid "Whether to enable DHCP"
-msgstr "Habilitar o DHCP ou não"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:51
msgid "Network gateway address"
-msgstr "Endereço gateway de rede"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:53
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
-msgstr "Habilitar autoconfiguração de IPv6 ou não"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
-msgstr "Nome '%s' já está em uso por outra interface."
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:169
msgid "Maximum transmit size in bytes"
-msgstr "Tamanho de transmissão máximo em bytes"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:171
msgid "When the interface will be auto-started."
-msgstr "Quando a interface é auto-iniciada."
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:174
msgid "Name for the interface object."
-msgstr "Nome do objeto da interface"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:177
msgid "Interface MAC address"
-msgstr "Endereço MAC de interface"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:185
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
-msgstr "STP está ou não habilitado para esta ponte"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:187
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
-msgstr "Atraso em segundos antes do envio inicia ao se conectar à rede."
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:195
msgid "Mode of operation of the bonding device"
-msgstr "Modo de operação de dispositivo de vinculação."
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:198
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
-msgstr "Intervalo de monitoramento de ARP em milisegundos"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:201
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
-msgstr "Alvo de IP usado nos pacotes de monitoramento de ARP."
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:203
msgid "ARP monitor validation mode"
-msgstr "Modo de validação de monitor de ARP"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:206
msgid "MII monitoring method."
-msgstr "Método de monitoramento de MII"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:208
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
-msgstr "Intervalo de monitoramento de MII em milisegundos"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:211
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
-"Tempo em milisegundos a esperar antes de habilitar um escravo após a "
-"recuperação do link"
#: ../virtinst/interface.py:214
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
-"Tempo em milisegundos a esperar antes de desabilitar um escravo após a falha "
-"do link."
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid "VLAN device tag number"
-msgstr "Número da marcação do dispositivo do VLAN"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:225
msgid "Parent interface to create VLAN on"
-msgstr "Interface pai onde criar o VLAN"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:235
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
@@ -4505,12 +4399,12 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
-msgstr "Não foi possível definir interface: %s"
+msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:255
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
-msgstr "Não foi possível criar interface: %s"
+msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:94
#, python-format
@@ -4524,9 +4418,9 @@ msgstr "Rota para %s"
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
-msgstr "Rede isolada, somente roteamento interno e host."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/network.py:139
+#: ../virtinst/network.py:141
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
@@ -4538,31 +4432,31 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
-msgstr "A conexão não suporta a lista do dispositivo hospedeiro."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/nodedev.py:140
+#: ../virtinst/nodedev.py:135
msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/nodedev.py:158
+#: ../virtinst/nodedev.py:152
#, python-format
msgid "Interface %s"
-msgstr "Interface %s "
+msgstr ""
-#: ../virtinst/nodedev.py:352
+#: ../virtinst/nodedev.py:340
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
-msgstr "Não foi possível determinar o formato do '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/nodedev.py:371
+#: ../virtinst/nodedev.py:359
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
-msgstr "%s corresponde a dispositivos de nós múltiplos"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/nodedev.py:374
+#: ../virtinst/nodedev.py:362
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de nó correspondente '%s'"
+msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
@@ -4570,145 +4464,145 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
-msgstr "Objeto de armazenamento"
+msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
-msgstr "Nome de objeto de armazenamento"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:98
+#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo"
-#: ../virtinst/storage.py:99
+#: ../virtinst/storage.py:107
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado"
-#: ../virtinst/storage.py:100
+#: ../virtinst/storage.py:108
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Diretório de Rede Exportado"
-#: ../virtinst/storage.py:101
+#: ../virtinst/storage.py:109
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupo de Volume LVM"
-#: ../virtinst/storage.py:102
+#: ../virtinst/storage.py:110
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
-#: ../virtinst/storage.py:103
+#: ../virtinst/storage.py:111
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Alvo iSCSI"
-#: ../virtinst/storage.py:104
+#: ../virtinst/storage.py:112
msgid "SCSI Host Adapter"
-msgstr "SCSI Host Adapter"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:105
+#: ../virtinst/storage.py:113
msgid "Multipath Device Enumerator"
-msgstr "Multipath Device Enumerator"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/storage.py:114
+#, fuzzy
+msgid "Gluster Filesystem"
+msgstr "Sistema de arquivos do Host"
-#: ../virtinst/storage.py:204
+#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s"
-#: ../virtinst/storage.py:247
+#: ../virtinst/storage.py:285
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool."
-#: ../virtinst/storage.py:316
+#: ../virtinst/storage.py:356
msgid "Storage device type the pool will represent."
-msgstr "Tipo de dispositivo de armazenamento que o pool irá representar."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:329
+#: ../virtinst/storage.py:369
msgid "iSCSI initiator qualified name"
-msgstr "Nome qualificado de Iniciador de iSCSI "
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:334
+#: ../virtinst/storage.py:374
msgid "Name of the Volume Group"
-msgstr "Nome do Grupo de Volume"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:391
+#: ../virtinst/storage.py:436
msgid "Hostname is required"
msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)"
-#: ../virtinst/storage.py:395
+#: ../virtinst/storage.py:440
msgid "Source path is required"
msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:408
+#: ../virtinst/storage.py:453
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
-"Deve especificar explicitamente o caminho de fonte ao construir um pool."
-#: ../virtinst/storage.py:412
+#: ../virtinst/storage.py:457
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um "
"dispositivo de disco."
-#: ../virtinst/storage.py:425
+#: ../virtinst/storage.py:470
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s"
-#: ../virtinst/storage.py:432
+#: ../virtinst/storage.py:477
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s"
-#: ../virtinst/storage.py:438
+#: ../virtinst/storage.py:483
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s"
-#: ../virtinst/storage.py:444
+#: ../virtinst/storage.py:489
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
-msgstr "Não foi possível definir uma sinalização de autostart de pool: %s"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:498
+#: ../virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "pool '%s' deve estar ativo"
-#: ../virtinst/storage.py:512
+#: ../virtinst/storage.py:568
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
-msgstr "input_vol deve ser um virStorageVol"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:516
+#: ../virtinst/storage.py:572
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
-"Criar armazenamento de um volume existente não é suportado por esta versão "
-"do libvirt."
-#: ../virtinst/storage.py:521
+#: ../virtinst/storage.py:577
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
-msgstr "O apontador virStorageVolume para clonar/usar como entrada."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:546
+#: ../virtinst/storage.py:602
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume"
-#: ../virtinst/storage.py:628
+#: ../virtinst/storage.py:691
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
-"Volumes lógicos esparsos não são suportados, configurando alocação igual à "
-"capacidade."
-#: ../virtinst/storage.py:662
+#: ../virtinst/storage.py:725
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
-msgstr "Alocando '%s'"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/storage.py:736
+#: ../virtinst/storage.py:799
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
@@ -4717,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar um "
"volume. (%d M requer alocação > %d M disponível)"
-#: ../virtinst/storage.py:742
+#: ../virtinst/storage.py:805
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
@@ -4727,51 +4621,49 @@ msgstr ""
"quando o volume for totalmente alocado. (%d M requer capacidade > %d M "
"disponível)"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:97
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:104
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Recuperando o arquivo %s..."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:99
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:123
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:130
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
-msgstr "Abrindo URL %s falhou."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:206
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:213
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
-msgstr "Montagem do local '%s' falhou"
+msgstr ""
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:328
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:335
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar uma distribuição instalável em '%s'\n"
-"O local deve ser o diretório root de uma árvore de instalação."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:406
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:412
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
-msgstr "Não foi possível encontrar %(type)s kernel para a árvore %(distro)s."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
-msgstr "Não foi possível encontrar boot.iso na árvore %s."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:601
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Impossível encontrar um caminho de kernel para o tipo virt '%s'"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:591
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
"Impossível encontrar um caminho de inicialização iso para este hospedeiro."
@@ -4785,49 +4677,37 @@ msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
-"UUID deve ser um número hexadecimal de 32-digitos. Ele deve ter a forma de "
-"xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx ou pode omitir hífens."
#: ../virtinst/util.py:144
#, python-format
-msgid "%s name must be a string"
-msgstr "nomes %s deve ser uma faixa"
-
-#: ../virtinst/util.py:148
-#, python-format
-msgid "%s name must be less than 50 characters"
-msgstr "nome %s deve ser menor do que 50 caracteres"
-
-#: ../virtinst/util.py:151
-#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
-msgstr "nome %s não pode ter caracteres somente númericos"
+msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:154
#, python-format
-msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
+msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
-"nome %s pode conter somente alfanuméricos, '_', '.', ou caracteres '-' "
#: ../virtinst/util.py:163
msgid "MAC address must be a string."
-msgstr "Endereço MAC deve ser uma faixa"
+msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:167
-msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
-msgstr "O endereço MAC deve ser do formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+#, python-format
+msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
+msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:220
msgid "Name generation range exceeded."
-msgstr "Intervalo de geração de nome excedido."
+msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
-#: ../virtinst/util.py:327
+#: ../virtinst/util.py:303
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Encontrado tamanho de linha inválido no processo de análise %s"
-#: ../virtinst/util.py:329
+#: ../virtinst/util.py:305
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Padronizando ponte para xenbr%d"
@@ -4854,17 +4734,17 @@ msgstr "O formato para o disco %s deve ser um do(s) %s"
#: ../virtinst/virtimage.py:279
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
-msgstr "Verificando assinatura de disco para %s"
+msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:291
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
-msgstr "Assinatura de disco para %s não coincide o Esperado: %s Recebido: %s"
+msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:294
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
-msgstr "Assinatura de disco para %s não coincide"
+msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:342
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
@@ -4873,12 +4753,12 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:347
msgid "boot_index out of range."
-msgstr "boot_index fora do intervalo."
+msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:354
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
-msgstr "Tipo de virtualização não suportado: %s %s"
+msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:407
#, python-format
@@ -4907,208 +4787,199 @@ msgstr ""
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57
-msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
-msgstr "C_riar uma imagem de disco no disco rígido do computador"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58
-msgid "_GB"
-msgstr "_GB"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59
-msgid "_Allocate entire disk now"
-msgstr "_Alocar todo o disco agora"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60
-msgid "Select _managed or other existing storage"
-msgstr "Selecione _managed ou outro armazenamento disponível"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Nav_egar..."
+#: ../ui/addhardware.ui.h:2
+msgid "_Device type:"
+msgstr "_Tipo de dispositivo:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:7
+#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:8
-msgid "_Device type:"
-msgstr "_Tipo de dispositivo:"
+#: ../ui/addhardware.ui.h:4
+msgid "_Bus type:"
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123
+#: ../ui/addhardware.ui.h:5
+msgid "S_torage format:"
+msgstr "F_ormatar o armazenamento:"
+
+#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modo de Cac_he:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:10
-msgid "S_torage format:"
-msgstr "F_ormatar o armazenamento:"
+#: ../ui/addhardware.ui.h:7
+msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:11
+#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:12
+#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Endereço MAC"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:13
-msgid "_Host device:"
-msgstr "_Dispositivo Host:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:14
+#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "_MAC address:"
msgstr "Endereço _MAC:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:15
-msgid "D_evice model:"
-msgstr "M_odelo do dispositivo:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138
-msgid "_Bridge name:"
-msgstr "_Nome do Bridge:"
+#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118
+msgid "Device mode_l:"
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5
+#: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24
-#: ../ui/migrate.ui.h:11
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:19
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Se_nha:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:21
-msgid "A_utomatically allocated"
-msgstr "A_utomaticamente alocado"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:22
-msgid "_TLS port:"
-msgstr "_Porta TLS:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:23
+#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:24
+#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo Host:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:25
+#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rta:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:26
+#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "_Path:"
msgstr "_Caminho:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22
-#: ../ui/createnet.ui.h:30
+#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22
+#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:28
+#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:29
+#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:30
+#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Use Te_lnet:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:31
+#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo do dispositivo:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173
+#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142
msgid "T_ype:"
-msgstr "Ti_po: "
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35
-#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39
+#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35
+#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:34
+#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:35
+#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Aç_ao"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:37
-msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
-msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:39
-msgid "_Driver:"
-msgstr "_Driver:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:40
-msgid "_Write Policy:"
-msgstr "_Escrever política:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:41
-msgid "Ta_rget path:"
-msgstr "Caminho Des_tino:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:42
+#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:43
+#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "Device Path:"
msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:44
+#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Backend:"
msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:45
+#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Backend Type:"
-msgstr "Tipo de Backend:"
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:46
+#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "Backend Mode:"
-msgstr "Modo de Backend:"
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179
+#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149
msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181
+#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151
msgid "Bind Host:"
-msgstr "Bind Host:"
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17
+#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186
+#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156
msgid "rng"
-msgstr "rng"
+msgstr ""
-#: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74
+#: ../ui/addhardware.ui.h:36
+msgid "Address _Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158
+msgid "_IO Base:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162
+msgid "panic"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
-#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
+#: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
+#: ../ui/addstorage.ui.h:1
+msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
+msgstr "C_riar uma imagem de disco no disco rígido do computador"
+
+#: ../ui/addstorage.ui.h:2
+msgid "0.0"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/addstorage.ui.h:3
+msgid "_GB"
+msgstr "_GB"
+
+#: ../ui/addstorage.ui.h:4
+msgid "_Allocate entire disk now"
+msgstr "_Alocar todo o disco agora"
+
+#: ../ui/addstorage.ui.h:5
+msgid ""
+"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
+"be quicker.\n"
+"\n"
+"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
+"maximum image size exceeds available storage space.\n"
+"\n"
+"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
+msgstr ""
+
+#: ../ui/addstorage.ui.h:10
+msgid "Select _managed or other existing storage"
+msgstr "Selecione _managed ou outro armazenamento disponível"
+
+#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "Nav_egar..."
+
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"
@@ -5121,6 +4992,10 @@ msgstr "Por favor aguarde..."
msgid "Choose Media"
msgstr "Escolha a mídia"
+#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
+
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM ou DVD"
@@ -5142,195 +5017,188 @@ msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Escolha um dispositivo fonte ou arquivo</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
-msgid "Change MAC address"
-msgstr "Mudar o endereço MAC"
+msgid "Clone Virtual Machine"
+msgstr "Clonar a máquina virtual"
#: ../ui/clone.ui.h:2
-msgid "New _MAC:"
-msgstr "Novo _MAC:"
+msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
+msgstr "<span size='large' color='white'>Clonar a máquina virtual</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
-msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
+msgid "Create clone based on:"
+msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
-msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
+msgid "Destination host:"
+msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
-msgid "Change storage path"
-msgstr "Mudar o caminho do armazenamento"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:6
-msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Tamanho:</span>"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:7
-msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:8
-msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:9
-msgid "Existing disk"
-msgstr "Disco existente"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:10
-msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Novo _Caminho:</span>"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:11
-msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
-msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:13
-msgid "Clone Virtual Machine"
-msgstr "Clonar a máquina virtual"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:14
-msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
-msgstr "<span size='large' color='white'>Clonar a máquina virtual</span>"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:15
-msgid "Create a clone based on:"
-msgstr "Criar um cole baseado em:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede"
-#: ../ui/clone.ui.h:17
+#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rede:</span>"
-#: ../ui/clone.ui.h:18
+#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar"
-#: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67
+#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Armazenamento:</span>"
+msgstr ""
-#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63
+#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
-#: ../ui/clone.ui.h:21
+#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
-"<span size='small'>A clonagem cria uma cópia nova e independente do disco "
-"original. O compartilhamento\n"
-"usa uma imagem de disco existente para ambas máquinas original e nova.</span>"
-#: ../ui/clone.ui.h:23
+#: ../ui/clone.ui.h:12
+msgid ""
+"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
+"you need to do things\n"
+"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
+"span>"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "C_lonar"
-#: ../ui/connect.ui.h:1
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../ui/clone.ui.h:15
+msgid "Change MAC address"
+msgstr "Mudar o endereço MAC"
-#: ../ui/connect.ui.h:2
-msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
-msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
+#: ../ui/clone.ui.h:16
+msgid "New _MAC:"
+msgstr "Novo _MAC:"
-#: ../ui/connect.ui.h:3
-msgid "SSL/TLS with certificates"
-msgstr "SSL/TLS com certificados"
+#: ../ui/clone.ui.h:17
+msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
+msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
-#: ../ui/connect.ui.h:4
-msgid "Xen"
-msgstr "Xen"
+#: ../ui/clone.ui.h:18
+msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
+msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
-#: ../ui/connect.ui.h:5
-msgid "QEMU/KVM"
-msgstr "QEMU/KVM"
+#: ../ui/clone.ui.h:19
+msgid "Change storage path"
+msgstr "Mudar o caminho do armazenamento"
-#: ../ui/connect.ui.h:6
-msgid "LXC (Linux Containers)"
-msgstr "LXC (Linux Containers)"
+#: ../ui/clone.ui.h:20
+msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
+msgstr "<span color='#484848'>Tamanho:</span>"
-#: ../ui/connect.ui.h:7
+#: ../ui/clone.ui.h:21
+msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
+msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
+
+#: ../ui/clone.ui.h:22
+msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
+msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
+
+#: ../ui/clone.ui.h:23
+msgid "Existing disk"
+msgstr "Disco existente"
+
+#: ../ui/clone.ui.h:24
+msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
+msgstr "<span color='#484848'>Novo _Caminho:</span>"
+
+#: ../ui/clone.ui.h:25
+msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
+msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual"
+
+#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão:"
-#: ../ui/connect.ui.h:8
+#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: ../ui/connect.ui.h:9
+#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Seleção do hipervisor"
-#: ../ui/connect.ui.h:10
+#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
-msgstr "_Hypervisor:"
+msgstr ""
-#: ../ui/connect.ui.h:11
+#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Seleção da conexão"
-#: ../ui/connect.ui.h:12
+#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
-msgstr "URI Gerada:"
+msgstr ""
-#: ../ui/connect.ui.h:13
+#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
-msgstr "Conectar ao hospedeiro _remoto"
+msgstr ""
-#: ../ui/connect.ui.h:14
-msgid "Me_thod:"
-msgstr "Mé_todo:"
+#: ../ui/connect.ui.h:8
+msgid "_Autoconnect:"
+msgstr ""
-#: ../ui/connect.ui.h:15
+#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
-msgstr "H_ostname:"
-
-#: ../ui/connect.ui.h:16
-msgid "_Autoconnect:"
-msgstr "_Conexão Automática:"
+msgstr ""
-#: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189
+#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166
msgid "_Username:"
-msgstr "Nome do _Usuário:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/connect.ui.h:11
+msgid "Me_thod:"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:1
+#: ../ui/connect.ui.h:12
+msgid ""
+"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
+"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
+"guests will not be available. Networking options\n"
+"are very limited. </small>"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "New VM"
-msgstr "Nova MV"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
-msgstr "<span size='large' color='white'>Criar uma nova máquina virtual</span>"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
-msgstr "Escolher como você gostaria de instalar o sistema operacional"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
-msgstr "Mídia de Instalação _Local (Imagem ISO ou CDROM)"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
-msgstr "_Instalar Rede (HTTP, FTP ou NFS)"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
-msgstr "_Boot pela Rede (PXE)"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
-msgstr "Importar imagem de disco existente"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
-msgstr "Escolher um tipo de container:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
@@ -5342,15 +5210,15 @@ msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
-msgstr "C_onexão:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
-msgstr "Tipo de _Virtualização:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
-msgstr "_Arquitetura:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
@@ -5368,55 +5236,55 @@ msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
-msgstr "Localizar sua mídia de instalação"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
-msgstr "Usar CD_ROM ou DVD"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
-msgstr "Usar imagem ISO:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
-msgstr "Fornecer o URL de instalação do sistema operacional"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
-msgstr "Kickstart URL:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
-msgstr "Opções do Kernel:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
-msgstr "Opções de URL"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
-msgstr "PXE"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
-msgstr "Fornecer o caminho de armazenamento existente:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
-msgstr "N_avegar..."
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
@@ -5454,11 +5322,11 @@ msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
-msgstr "Fornecer o caminho_do aplicativo:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
-msgstr "Fornecer o diretório_root do SO existente:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
@@ -5466,126 +5334,120 @@ msgid ""
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
-"<small>A árvore do diretório do SO já deve existir. A criação uma árvore de "
-"diretório \n"
-"do SO não é suportada.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
-"Sistema de Operação de detecção automática baseada na mídia de instalação"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
-msgstr "Escolher um tipo e versão de sistema operacional"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
-msgstr "_Versão:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
-msgstr "_Tipo de SO: "
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
-msgstr "Escolher configuração de Memória e CPU"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
-msgstr "C_PUs:"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
-msgstr "_Memória (RAM):"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97
+#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
-msgstr "(Inserir memória hospedeira)"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
-msgstr "_Ativar armazenamento para esta máquina virtual:"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:62
+#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
-msgstr "P_ersonalizar a configuração antes de instalar"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:64
+#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Instalar:</span>"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:65
+#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Memória:</span>"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:66
+#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:68
+#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>SO:</span>"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:69
+#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
-"<small>Specificando um sistema operacional é requerido para obter um melhor "
-"desempenho</small>"
-#: ../ui/create.ui.h:71
+#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
-msgstr "Determinar um endereço _MAX fixado"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15
+#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+msgstr ""
-#: ../ui/create.ui.h:73
+#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
-msgstr "Aplicando o bind na configuração"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
-msgstr "Modo de Monitor Bind:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
-msgstr "Modelo bind:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
msgid "Target address:"
-msgstr "Endereço de destino:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
-#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5
+#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
-msgstr "Validar modo:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
@@ -5597,43 +5459,43 @@ msgstr "Frequência:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
-msgstr "Espera maior:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
-msgstr "Pouca espera:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
-msgstr "Tipo do portador:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
-msgstr "<b>Configuração MII</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração Bind</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
-msgstr "Configuração Ponte"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
-msgstr "Espera prolongada:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
-msgstr "Habilitar o STP:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração Ponte</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
-msgstr "Configuração do IP"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
@@ -5647,9 +5509,13 @@ msgstr "Configuração ma_nual:"
msgid "Static configuration:"
msgstr "Configuração estática:"
+#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
+
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Gateway:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "IPv4"
@@ -5677,7 +5543,7 @@ msgstr "Configure a interface de rede"
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
-msgstr "<span size='large' color='white'>Configurar a interface da rede</span>"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
@@ -5685,31 +5551,31 @@ msgstr "Selecione o tipo de interface que você deseja configurar."
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
-msgstr "_Tipo de interface:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
-msgstr "_Modo de Início:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
-msgstr "_Ativar agora:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
-msgstr "_VLAN tag:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
-msgstr "Configurações Ponte:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurar"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
-msgstr "Configurações IP:"
+msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "_Configure"
@@ -5717,7 +5583,7 @@ msgstr "_Configuração"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
-msgstr "Inserir lista descendente:"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
@@ -5749,7 +5615,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
-msgstr "Habilitar a definição de espaço de endereço de rede do IPv4"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
@@ -5763,43 +5629,43 @@ msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
-msgstr "192.168.100.1"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
-msgstr "?"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
-#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65
+#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
-msgstr "Iniciar:"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
-msgstr "Finalizar:"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
-msgstr "Habilitar o DHCPv4"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
-msgstr "Habilitar a Definição de Rota Estática"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
-msgstr "<b>to</b> Rede:"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
-msgstr "<b>via</b> Gateway:"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
@@ -5807,7 +5673,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
-msgstr "Habilitar a definição de espaço de endereço de rede do IPv6"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
@@ -5818,11 +5684,11 @@ msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
-msgstr "fd00:100::1"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
-msgstr "Habilitar DHCPv6"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
@@ -5830,15 +5696,15 @@ msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
-msgstr "Rede Virtual _Isolada"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
-msgstr "En_caminhamento para rede física"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
-msgstr "_Destino:"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
@@ -5846,7 +5712,7 @@ msgstr "Rede física"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
-msgstr "Habilitar um roteamento ou rede interna do IPv6"
+msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
@@ -5854,13 +5720,10 @@ msgid ""
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
-"Se um endereço de rede do IPv6 <b>não</b> é especificado, ele irá habilitar "
-"o roteamento interno do IPv6 entre as máquinas virtuais. Por padrão, o "
-"roteamento do IPv4 interno está habilitado."
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
-msgstr "Nome do Domínio do DNS:"
+msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
@@ -5876,35 +5739,40 @@ msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
-msgstr "C_onstruir o Pool:"
+msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
-msgstr "Caminho de _Destino:"
+msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
-msgstr "No_me da máquina:"
+msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "_Source Path:"
-msgstr "Caminho de _Origem:"
+msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "_IQN:"
-msgstr "_IQN:"
+msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "B_rowse"
-msgstr "N_avegar"
+msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Bro_wse"
-msgstr "Nav_egar"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/createpool.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Source Name:"
+msgstr "_Source path:"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
@@ -5918,9 +5786,9 @@ msgstr ""
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
-#: ../ui/createvol.ui.h:5
+#: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
@@ -5940,13 +5808,13 @@ msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
-msgstr "Ca_pacidade Máxima:"
+msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
-msgstr "_Alocação:"
+msgstr ""
-#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176
+#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146
msgid "Path:"
msgstr ""
@@ -5967,12 +5835,10 @@ msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
-"<small>Esta MV está sendo executada no momento e será forçada a desligar "
-"antes de ser removida</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
-msgstr "Excluir Arquivos de Armazenamento _Associado"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
@@ -5980,7 +5846,7 @@ msgstr "_Arquivo"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
-msgstr "_Visualizar Gerenciador"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
@@ -5991,27 +5857,20 @@ msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Obter captura da tela"
#: ../ui/details.ui.h:6
-msgid ""
-"Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. "
-"USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this "
-"functionality. Auto-redirection is enabled by default"
+msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
-"Redireciona o dispositivo USB anexado no host em uma máquina virtual com os "
-"gráficos SPICE. O dispositivo de redirecionamento de USB é necessário para "
-"que a Máquina Virtual suporte esta função. O Auto-redirecionamento é "
-"habilitado por padrão."
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
-msgstr "_Redirecionar o dispositivo de USB"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7
+#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
-msgstr "_Console"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
@@ -6023,684 +5882,631 @@ msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
-msgstr "_Redimensionar para a MV"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
-msgstr "Exibição de _Escala"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
-msgstr "_Sempre"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
-msgstr "_Apenas com a Tela cheia"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:18
-msgid "_Text Consoles"
-msgstr "_Testar Consoles"
+msgid "Auto _resize VM with window"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de f_erramentas"
+msgid "_Text Consoles"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:20
-msgid "Send _Key"
-msgstr "_Tecla de envio"
+msgid "T_oolbar"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:21
-msgid "Show the graphical console"
-msgstr "Apresentar o console gráfico"
+msgid "Send _Key"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:22
+msgid "Show the graphical console"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: ../ui/details.ui.h:23
+#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
-msgstr "Adicionar detalhes de hardware virtual"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18
+#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
-msgstr "Ligar a máquina virtual"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:26
+#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20
+#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
-msgstr "Pausar a máquina virtual"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:28
+#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22
+#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
-msgstr "Desligar máquina virtual"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:30
+#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
-msgstr "Encerramento"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:31
+#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:32
+#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
-msgstr "Altere para visualização de tela cheia"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:33
+#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
-msgstr "Iniciar Instalação"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:34
+#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
-msgstr "_Iniciar Instalação"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:35
+#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:36
+#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
-msgstr "A_dicionar Hardware"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5
+#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../ui/details.ui.h:38
+#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../ui/details.ui.h:40
+#: ../ui/details.ui.h:41
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
-#: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8
+#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:42
-msgid "Title:"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:43
+#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes Básicos</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7
+#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
-#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10
+#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
-#: ../ui/details.ui.h:46
+#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
-msgstr "Emulador:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:47
+#: ../ui/details.ui.h:48
+msgid "Machine _Type: "
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes de Hipervisor</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6
+#: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
-#: ../ui/details.ui.h:49
-msgid "Product name:"
-msgstr "Nome do Produto:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:50
-msgid "<b>Operating System</b>"
-msgstr "<b>Sistema Operacional</b>"
-
#: ../ui/details.ui.h:51
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplicativos</b>"
+msgid "Product name:"
+msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:52
-msgid "Enable A_CPI:"
-msgstr "Habilitar A_CPI:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:53
-msgid "C_lock Offset:"
-msgstr "Diferença de H_orário:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:54
-msgid "Machine _Type: "
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:55
-msgid "Enable A_PIC:"
-msgstr "Habilitar A_PIC:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:56
-msgid "<b>Machine Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de Máquina</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:57
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Rótulo:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:58
-msgid "relabel"
-msgstr "Rerotular"
-
-#: ../ui/details.ui.h:59
-msgid "D_ynamic"
-msgstr "D_inâmica"
-
-#: ../ui/details.ui.h:60
-msgid "_Static"
-msgstr "_Estática"
-
-#: ../ui/details.ui.h:61
-msgid ""
-" Static SELinux security type tells libvirt to always start the "
-"guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
-"administrator is responsible for making sure the images are labeled "
-"correctly on disk.\n"
+msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:63
-msgid ""
-"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
-"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
-"of the guest. (Default)"
+#: ../ui/details.ui.h:53
+msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
-"O tipo de segurança dinâmica do SELinux diz ao libvirt para escolher "
-"automaticamente uma identificação única para o processo convidado e a imagem "
-"convidada, garantindo total isolação para o convidado. (Default)"
-
-#: ../ui/details.ui.h:64
-msgid "M_odel:"
-msgstr "M_odelo:"
-#: ../ui/details.ui.h:66
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Segurança</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:67
+#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Error message bar"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
+#: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
+#: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:70
+#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:71
+#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:72
+#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:73
+#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
-#: ../ui/details.ui.h:74
+#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
-#: ../ui/details.ui.h:75
+#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Current a_llocation:"
-msgstr "A_locação atual:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:76
+#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Virtual CPU Select"
-msgstr "Seleção da CPU Virtual"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:77
+#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
-"<small>Comprometer os vCPUs demasiadamente, pode causar danos de desempenho</"
-"small>"
-#: ../ui/details.ui.h:78
+#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:79
+#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:80
+#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Copy host CPU configuration"
-msgstr "Copiar configuração de CPU de host"
-
-#: ../ui/details.ui.h:81
-#, fuzzy
-msgid "Clear CPU configuration"
-msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
-
-#: ../ui/details.ui.h:82
-msgid "<b>CPU Features</b>"
-msgstr "<b>Recursos de CPU</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:83
+#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "<b>Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:84
+#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Manually set CPU topology"
-msgstr "Definir manualmente a topologia da CPU"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:85
+#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Threads:"
-msgstr "Threads:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:86
+#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Cores:"
-msgstr "Centros:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:87
+#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Sockets:"
-msgstr "Soquetes:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:88
+#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "<b>Topology</b>"
-msgstr "<b>Topologia</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:89
+#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Default _pinning:"
-msgstr "_Empilhamento Padrão:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:90
+#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
-msgstr "Seleção de Afinidade da CPU Virtual"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:91
+#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
-msgstr "Gerar a partir de configuração de host_NUMA"
-
-#: ../ui/details.ui.h:92
-msgid "R_untime pinning:"
-msgstr "Empilhamento de Tempo_de_Execução:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:93
+#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>Pinning</b>"
-msgstr "<b>Empilhando</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:94
+#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Ma_ximum allocation:"
-msgstr "Alocação Má_xima:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:95
+#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Total host memory:"
-msgstr "Memória total do hospedeiro:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:96
+#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Memory Select"
msgstr "Seleção da memória"
-#: ../ui/details.ui.h:98
+#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleção da memória máxima"
-#: ../ui/details.ui.h:99
+#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:100
+#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
-msgstr "Iniciar a máquina virt_ual no hospedeiro de inicialização"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:101
+#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:102
-msgid "Enable boot me_nu"
-msgstr "Ativar o boot me_nu"
+#: ../ui/details.ui.h:86
+msgid "Init path:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:103
-msgid "<b>Boot device order</b>"
-msgstr "<b>Ordem de Dispositivo Boot</b>"
+#: ../ui/details.ui.h:87
+msgid "<b>Container init</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:104
+#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:105
+#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Kernel path:"
-msgstr "Caminho do Kernel:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:106
+#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Initrd path:"
-msgstr "Caminho do Initrd:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:107
+#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:108
+#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:109
+#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:110
+#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
-msgstr "<b>Direcionar o boot do kernel</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:111
-msgid "Init path:"
-msgstr "Caminho do init:"
+#: ../ui/details.ui.h:95
+msgid "Enable boot me_nu"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:112
-msgid "<b>Container init</b>"
-msgstr "<b>Init de Container</b>"
+#: ../ui/details.ui.h:96
+msgid "<b>Boot device order</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:113
+#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "R_eadonly:"
-msgstr "Apenas L_eitura:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:114
+#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Sharea_ble:"
-msgstr "Comparti_lhável:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:115
+#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Storage size:"
-msgstr "Tamanho de armazenamento:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:116
+#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
-#: ../ui/details.ui.h:117
+#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Connect or disconnect media"
-msgstr "Conectar ou Desconectar mídia"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:118
+#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
-#: ../ui/details.ui.h:119
+#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:120
+#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Storage forma_t:"
-msgstr "Format_o de Armazenamento"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:121
+#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Disk b_us:"
-msgstr "Disco b_us:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:122
+#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Serial num_ber:"
-msgstr "Nú_mero de série:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:124
+#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "_IO mode:"
-msgstr "_Modo IO:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:125
+#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "_Performance options"
-msgstr "_Opções de Desempenho:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:126
+#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Read:"
-msgstr "Ler:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:127
+#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "KBytes/Sec"
-msgstr "KBytes/Sec"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:128
+#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "IOPS/Sec"
-msgstr "IOPS/Sec"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:129
+#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:130
+#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Write:"
-msgstr "Gravar:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:131
+#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "IO _Tuning"
-msgstr "IO _Tuning"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:132
+#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Advanced _options"
-msgstr "Opções_avançadas"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:133
+#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:134
-msgid "Source device:"
-msgstr "Dispositivo de origem:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:135
-msgid "Device m_odel:"
-msgstr "M_odelo do dispositivo:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:136
+#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
-#: ../ui/details.ui.h:137
-msgid "Source mode:"
-msgstr "Modo de origem:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:139
+#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:140
-msgid "Instance id:"
-msgstr "Id da Instância:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:141
-msgid "Typeid version:"
-msgstr "Versão Typeid:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:142
-msgid "Typeid:"
-msgstr "Typeid:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:143
-msgid "Managerid:"
-msgstr "Managerid:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:144
-msgid "Virtual port"
-msgstr "Porta Virtual"
-
-#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51
+#: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../ui/details.ui.h:146
+#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:147
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:149
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:150
-msgid "_Keymap:"
-msgstr "_Mapa de teclas:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12
-msgid "label"
-msgstr "Identificação"
-
-#: ../ui/details.ui.h:152
-msgid "TLS Port:"
-msgstr "Porta TLS:"
+#: ../ui/details.ui.h:124
+msgid "Device m_odel:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:153
+#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:154
+#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "Source host:"
-msgstr "Máquina de Origem:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:155
+#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Bind host:"
-msgstr "Bind Hospedeiro:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:156
+#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Target type:"
-msgstr "Tipo do Destino:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:157
+#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Target name:"
-msgstr "Nome do Destino:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:158
+#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:160
+#: ../ui/details.ui.h:132
+msgid "ROM _BAR:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "RAM:"
-msgstr "RAM:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:161
+#: ../ui/details.ui.h:134
+msgid "M_odel:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Heads:"
-msgstr "Cabeças:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:162
+#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b> Vídeo</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:163
+#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "A_ction:"
-msgstr "A_ção:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:164
+#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>Controller</b>"
-msgstr "<b>Controlador</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:165
-msgid "Driver:"
-msgstr "Driver:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:166
-msgid "Write Policy:"
-msgstr "Escrever Política:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:167
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonte:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:168
-msgid "Target:"
-msgstr "Destino:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:169
-msgid "Readonly Filesystem:"
-msgstr "Sistema de Arquivo Somente Leitura:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:170
+#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Filesystem</b>"
-msgstr "<b>Sistema de Arquivo</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:171
+#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odo:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:172
+#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo Smartcard</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
-#: ../ui/details.ui.h:174
+#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "foo:12"
-msgstr "foo:12"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:175
+#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>Redirected device</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo de Redirecionamento</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:177
+#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:178
+#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "Backend type:"
-msgstr "Tipo de backend:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:180
+#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "Service:"
-msgstr "Serviço:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:182
+#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "Bind Service:"
-msgstr "Serviço Bind:"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:183
+#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Rate (period):"
-msgstr "Taxa (período):"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:184
+#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Rate (bytes):"
-msgstr "Taxa (bytes):"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:185
+#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
-msgstr "<b>Gerador de Números Aleatórios</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:187
+#: ../ui/details.ui.h:157
+msgid "Address T_ype:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:159
+msgid "panic-address-type"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:160
+msgid "panic-iobase"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:161
+msgid "<b>Panic Notifier</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:188
+#: ../ui/details.ui.h:164
+msgid "_Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "_Save this password in your keyring"
-msgstr "_Salvar esta senha no seu chaveiro"
+msgstr ""
-#: ../ui/details.ui.h:190
+#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "_Login"
-msgstr "_Login"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
+msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
+msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura"
+
+#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
+msgid "_Driver:"
+msgstr "_Driver:"
+
+#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
+msgid "_Write Policy:"
+msgstr "_Escrever política:"
+
+#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
+msgid "Ta_rget path:"
+msgstr "Caminho Des_tino:"
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Se_nha:"
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
+msgid "_TLS port:"
+msgstr "_Porta TLS:"
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
+msgid "Aut_o"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
+msgid "5901"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
+msgid "_Keymap:"
+msgstr "_Mapa de teclas:"
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
+msgid "A_uto"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
+msgid "5900"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
+msgid "Display:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
+msgid "XAuth:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
+msgid "label"
+msgstr "Identificação"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
-msgstr "Detalhes da Conexão"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
-msgstr "Restaurar Máquina Salva..."
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
@@ -6721,23 +6527,19 @@ msgstr "Conexão:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
-msgstr "Conexão A_utomática:"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
-#: ../ui/host.ui.h:16
-msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
-
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
-msgstr "Início A_utomático:"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
@@ -6749,7 +6551,7 @@ msgstr "Nome:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
-msgstr "NAT para qualquer dispositivo"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
@@ -6765,7 +6567,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
-msgstr "Rota estática:"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
@@ -6773,7 +6575,7 @@ msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração IPv6</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Add Network"
@@ -6803,13 +6605,13 @@ msgstr "Tipo de pool:"
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
-#: ../ui/host.ui.h:38
+#: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Refresh volume list"
-msgstr "Atualizar lista de volume"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Add Pool"
@@ -6827,173 +6629,215 @@ msgstr "Parar pool"
msgid "Delete Pool"
msgstr "Deletar pool"
-#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3
+#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
-msgstr "_Novo Volume"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "_Delete Volume"
-msgstr "_Excluir Volume"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nome</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "MAC:"
-msgstr "MAC:"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start mode:"
-msgstr "Iniciar Modo:"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "In use by:"
-msgstr "Usado por:"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração IPv4</b> "
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração IPv6</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
-msgstr "<b>Interfaces Escravas</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Add Interface"
-msgstr "Adicionar Interface"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "Start Interface"
-msgstr "Iniciar Interface"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:58
msgid "Stop Interface"
-msgstr "Interromper Interface"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:59
msgid "Delete Interface"
-msgstr "Excluir Interface"
+msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "Network Interfaces"
-msgstr "Interfaces de Rede"
+msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
-msgstr "_Adicionar Conexão..."
+msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:4
+msgid "_New Virtual Machine"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../ui/manager.ui.h:5
+#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
-msgstr "_Detalhes da Conexão"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:6
+#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
-msgstr "Detalhes da Máquina _Virtual"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:8
+#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
-msgstr "_Gráfico"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:9
+#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
-msgstr "_Uso da CPU do Convidado"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:10
+#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
-msgstr "_Uso da CPU do Hospedeiro"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:11
+#: ../ui/manager.ui.h:12
+msgid "_Memory Usage"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
-msgstr "_Disco E/S"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:12
+#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
-msgstr "_Rede E/S"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:13
+#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../ui/manager.ui.h:14
+#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
-msgstr "Criar uma nova máquina virtual"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:15
+#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:16
+#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
-msgstr "Apresentar o console da máquina virtual e detalhes"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:17
+#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+msgstr ""
-#: ../ui/manager.ui.h:23
+#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
-msgstr "Migra a máquina virtual"
+msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>"
+msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Host Original:</span>"
+msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>host novo:</span>"
+msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:5
-msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
-msgstr "<span color='#484848'>Migrar _offline:</span>"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
-msgstr "_Encapsular migração através do daemon libvirt:"
+msgstr ""
-#: ../ui/migrate.ui.h:7
+#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
-#: ../ui/migrate.ui.h:8
+#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
-msgstr "Downtime máximo:"
+msgstr ""
-#: ../ui/migrate.ui.h:9
+#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgstr ""
-#: ../ui/migrate.ui.h:10
+#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
-msgstr "MB/s"
+msgstr ""
-#: ../ui/migrate.ui.h:13
+#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
-msgstr "_Bandwidth:"
+msgstr ""
-#: ../ui/migrate.ui.h:14
+#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
-msgstr "<b>Conectividade</b>"
+msgstr ""
-#: ../ui/migrate.ui.h:16
+#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
-msgstr "_Migrar"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:1
+msgid "_Bridge name:"
+msgstr "_Nome do Bridge:"
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:2
+msgid "Source m_ode:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:3
+msgid ""
+"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
+"network communication.</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:4
+msgid "_Network source:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:5
+msgid "Instance id:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:6
+msgid "Typeid version:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:7
+msgid "Typeid:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:8
+msgid "Managerid:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/netlist.ui.h:10
+msgid "Virtual port"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -7001,132 +6845,160 @@ msgstr "Preferências"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
-msgstr "Ativar o ícone de bandeja do _sistema "
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Poll _Disk I/O"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
-msgid "_Update status every"
-msgstr "_Atualizar status a cada"
+msgid "Poll _Network I/O"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
-msgid "Poll _Disk I/O"
-msgstr "Poll _Disk I/O"
+msgid "Poll _Memory stats"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Poll _Network I/O"
-msgstr "Poll _Network I/O"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:9
-msgid "<b>Stats Options</b>"
-msgstr "<b>Opçẽos de Estatísticas</b>"
+msgid "_Update status every"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Stats"
-msgstr "Stats"
+msgid "Poll C_PU usage"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Graphical console _scaling:"
-msgstr "Coloque em _Escala o Console gráfico"
+msgid "<b>Stats Options</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:12
-msgid "Grab keys:"
-msgstr "Teclas Grab:"
+msgid "Polling"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
-msgid "Not supported"
-msgstr "Não suportados"
+msgid "_Graphics type:"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
-msgid "Change..."
-msgstr "Modificar..."
+msgid "Default storage format for new disk images."
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
-msgid ""
-"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
-"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
-"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
-"operation in virt-manager's console window."
+msgid "_Storage format:"
msgstr ""
-"Quando o console gráfico do convidado possuir um foco de teclado, não "
-"desabilite os atalhos para os menus de janela de console (Alt+F -> File, "
-"etc.) Geralmente estes são desabilitados para assegurar que a digitação no "
-"convidado não realize acidentalmente uma operação em janela de console de "
-"virt-manager."
#: ../ui/preferences.ui.h:16
-msgid "Don't disable console shortcuts:"
-msgstr "Não desabilite os atalhos do console:"
+msgid "_Add sound device:"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
-msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
-msgstr "<b>Console Gráfico</b>"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:18
-msgid "Graphics type:"
-msgstr "Tipo de Gráficos:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:19
-msgid "Default storage format for new disk images."
-msgstr "Formato de armazenamento padrão para novas imagens de disco."
+msgid ""
+"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
+"performance\n"
+"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
+"will need\n"
+"identical CPUs in order to migrate the VM."
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
-msgid "Default storage format:"
-msgstr "Formato de armazenamento padrão"
+msgid "_CPU default:"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
-msgid "Inst_all sound device:"
-msgstr "Inst_alar dispositivo de som:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:22
-msgid "<b>New VM</b>"
-msgstr "<b>Novo VM</b>"
+msgid ""
+"Add Spice USB\n"
+"Redirection:"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
-msgid "VM Details"
-msgstr "Detalhes da MV"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:24
-msgid "_Force Poweroff:"
-msgstr "_Forçar Encerramento:"
+msgid "<b>New VM Defaults</b>"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
-msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
-msgstr "Desligar/_Reiniciar/Salvar:"
+msgid "Graphical console _scaling:"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:26
-msgid "_Pause:"
-msgstr "_Pausa:"
+msgid "_Grab keys:"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
-msgid "Device re_moval:"
-msgstr "Remo_ção do dispositivo:"
+msgid "Not supported"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:28
-msgid "_Interface start/stop:"
-msgstr "Interface iniciar/parar:"
+msgid ""
+"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
+"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
+"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
+"operation in virt-manager's console window."
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
-msgid "Unapplied changes:"
-msgstr "Mudanças não aplicadas:"
+msgid "_Force console shortcuts:"
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
-msgid "Deleting storage:"
-msgstr "Removendo armazenamento:"
+msgid "Change..."
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
-msgid "<b>Confirmations</b>"
-msgstr "<b>Confirmações</b>"
+msgid ""
+"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
+"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
+msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
+msgid "_Resize guest with window:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:33
+msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:35
+msgid "_Force Poweroff:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:36
+msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:37
+msgid "_Pause:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Device re_moval:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:39
+msgid "_Interface start/stop:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:40
+msgid "_Unapplied changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:41
+msgid "_Deleting storage:"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:42
+msgid "<b>Confirmations</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
@@ -7161,1354 +7033,33 @@ msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
-msgid "Create new snapshot"
+msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
-msgid "Run selected snapshot"
+msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
-msgid "Delete selected snapshot"
+msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
+msgid "Delete selected snapshot"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
-msgstr "Escolha o Volume de Armazenamento"
+msgstr ""
-#: ../ui/storagebrowse.ui.h:2
+#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
-msgstr "_Browse Local"
+msgstr ""
-#: ../ui/storagebrowse.ui.h:4
+#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
-msgstr "Escolher_Volume"
-
-#~ msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
-#~ msgstr "Erro em %(chartype)s parâmetros de dispositivo: %(err)s"
-
-#~ msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivo no watchdog: %s"
-
-#~ msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro com parâmetros de dispositivo do sistema de arquivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalação do domínio ainda em progresso. Esperando %s para completar o "
-#~ "processo de instalação."
-
-#~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
-#~ msgstr "O tipo de SO sendo instalado, ex.: 'linux', 'unix', 'windows'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
-#~ "'solaris10', 'win2k'"
-#~ msgstr ""
-#~ "A variante do SO sendo convidados instalados, ex.: 'fedora6', 'rhel5', "
-#~ "'solaris10', 'win2k'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
-#~ "variant db)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilita APIC para convidados totalmente virtualizados (sobrepõe os "
-#~ "valores em os-type/os-variant db)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
-#~ "variant db)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilita ACPI para convidados totalmente virtualizados (sobrepõe os "
-#~ "valores em os-type/os-variant db)"
-
-#~ msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
-#~ msgstr "Imprimir o XML do domínio gerado ao invés de definir o convidado."
-
-#~ msgid "Time to wait (in minutes)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (em minutos)"
-
-#~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
-#~ msgstr ""
-#~ "Força 'sim' para qualquer solicitação adequada, conclui todos os outros."
-
-#~ msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Requesitar a entrada de usuário para situações ambíguas ou opções "
-#~ "requeridas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with "
-#~ "the new clone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não procurar por colisão de nome. Permitir substituição de um convidado "
-#~ "existente com um novo clone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
-#~ "other prompts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não solicite entrada. Responda sim, onde solicitado, conclua todas as "
-#~ "outras solicitações."
-
-#~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
-#~ msgstr "Deve ser privilegiado para os convidados do clone Xen"
-
-#~ msgid "The image requires %i network interface."
-#~ msgstr "A imagem requer %i interface de rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
-#~ "'win2k'"
-#~ msgstr ""
-#~ "A variante de SO sendo instalada ex.: 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
-#~ "'win2k'"
-
-#~ msgid "Full Virtualization specific options"
-#~ msgstr "Opções específicas de Virtualização Completa"
-
-#~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
-#~ msgstr "Desabilita APIC para convidado virtualizado"
-
-#~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
-#~ msgstr "Desabilita ACPI para convidado virtualizado"
-
-#~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
-#~ msgstr "Imprime o libvirt XML, mas não inicia o domínio"
-
-#~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
-#~ msgstr "Sobrescreve, ou destrói uma imagem já existente com o mesmo nome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de SO para convidados completamente virtualizados, i.e. 'linux', "
-#~ "'unix, 'windows'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
-#~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'"
-#~ msgstr ""
-#~ "A variante de SO para convidados totalmente virtualizados, ex.: "
-#~ "'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
-
-#~ msgid "Dry run, don't make any changes"
-#~ msgstr "Execução seca, não faça nenhuma modificação"
-
-#~ msgid "Local SDL window"
-#~ msgstr "Janela SDL local"
-
-#~ msgid "Creating Storage File"
-#~ msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento"
-
-#~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "A alocação do disco de armazenamento pode levar alguns minutos para "
-#~ "completar."
-
-#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
-#~ msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
-
-#~ msgid "Active (RO)"
-#~ msgstr "Ativo (RO)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Original error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recover error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falhou ao renomear o Domínio. Tentativa de recuperar também falhou.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erro original: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erro da recuperação: %s"
-
-#~ msgid "Connection is read only."
-#~ msgstr "Conexão está ativa apenas para leitura"
-
-#~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
-#~ msgstr "O hypervisor suporta apenas %d CPUs virtuais."
-
-#~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
-#~ msgstr "São suportados apenas URL ou instalações importadas para o paravirt"
-
-#~ msgid "Invalid System Name"
-#~ msgstr "Nome de sistema inválido"
-
-#~ msgid "Network Address / prefix:"
-#~ msgstr "Endereço de Rede/ prefixo:"
-
-#~ msgid "DHCPv4 Status:"
-#~ msgstr "DHCPv4 Status:"
-
-#~ msgid "IPV6 Network:"
-#~ msgstr "IPV6 Network:"
-
-#~ msgid "Not Defined"
-#~ msgstr "Não definido"
-
-#~ msgid "DHCPv6 Status:"
-#~ msgstr "DHCPv6 Status:"
-
-#~ msgid "Invalid forwarding mode"
-#~ msgstr "Modo de encaminhamento inválido"
-
-#~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
-#~ msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado"
-
-#~ msgid "Format the source device."
-#~ msgstr "Formate o dispositivo fonte"
-
-#~ msgid "Create a logical volume group from the source device."
-#~ msgstr "Crie um grupo de volumes lógicos a partir do dispositivo fonte."
-
-#~ msgid "All selected storage will be deleted."
-#~ msgstr "Todos os armazenamentos selecionados serão removidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest "
-#~ "process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
-#~ "administrator is responsible for making sure the images are labeled "
-#~ "correctly on disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de segurança SELinux Estático informa ao libvirt para sempre "
-#~ "iniciar o processo do convidado com rótulo especificado. A menos que o "
-#~ "'re-rotulamento' seja definido, o administrador será responsável por "
-#~ "garantir que as imagens são rotuladas corretamente no disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to "
-#~ "%(action)s Spice agent channels?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está mudando o tipo de gráfico para %(gtype)s, você gostaria de "
-#~ "%(action)s os canais de agente do Spice?"
-
-#~ msgid "Cannot rename an active guest"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear um convidado ativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
-#~ "application start up."
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-manager irá conectar-se ao libvirt na próxima aplicação\n"
-#~ "inicialização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
-#~ "will need to be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Libvird acabou de ser instalado, então o serviço 'libvirtd' terá\n"
-#~ "de ser reiniciado."
-
-#~ msgid "Error setting net autostart: %s"
-#~ msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
-
-#~ msgid "Error setting pool autostart: %s"
-#~ msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s"
-
-#~ msgid "_Force Reset"
-#~ msgstr "_Forçar redefinição"
-
-#~ msgid "_Clone..."
-#~ msgstr "_Clonar..."
-
-#~ msgid "_Migrate..."
-#~ msgstr "_Migar..."
-
-#~ msgid "Searching for available hypervisors..."
-#~ msgstr "Buscando por hypervisors disponíveis"
-
-#~ msgid "Checking for installed package '%s'"
-#~ msgstr "Checando o pacote instalado '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages are not installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "These are required to create KVM guests locally.\n"
-#~ "Would you like to install them now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes pacotes não estão instalados:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esses pacotes são requeridos para criar convidados KVM localmente.\n"
-#~ "Você gostaria de instalá-los agora?"
-
-#~ msgid "Packages required for KVM usage"
-#~ msgstr "Pacotes requeridos para uso do KVM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages are not installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to install them now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes pacotes não estão instalados:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você gostaria de instalá-los agora?"
-
-#~ msgid "Recommended package installs"
-#~ msgstr "Pacotes recomendados para serem instalados"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Resumir"
-
-#~ msgid "'path' or 'func' is required."
-#~ msgstr "'caminho' ou 'func' é requerido"
-
-#~ msgid "Must be root to create Xen guests"
-#~ msgstr "É necessário ser um usuário root para criar convidados Xen "
-
-#~ msgid " (Use --prompt or --force to override)"
-#~ msgstr " (Use --prompt ou --force para sobrescrever)"
-
-#~ msgid "Disk %s is already in use by another guest"
-#~ msgstr "Disco %s já está em uso por outro convidado"
-
-#~ msgid "Error in network device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivo de rede: %s"
-
-#~ msgid "Error in graphics device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivos gráficos: %s"
-
-#~ msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivos de smartcard: %s"
-
-#~ msgid "Error in RNG device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro nos parâmetros de dispositivo RNG: %s"
-
-#~ msgid "Error in controller device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivos de controladores: %s"
-
-#~ msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivos redirdev: %s"
-
-#~ msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
-#~ msgstr "Erro em parâmetros de dispositivo memballoon: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a guest network interface. Ex:\n"
-#~ "--network bridge=mybr0\n"
-#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
-#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar uma interface de rede convidada. Ex:\n"
-#~ "--network bridge=mybr0\n"
-#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
-#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
-
-#~ msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
-#~ msgstr "menu do --boot deve ser 'on' ou 'off'"
-
-#~ msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
-#~ msgstr "A opção do servidor é inválida com a redireção do spicevmc"
-
-#~ msgid "The server option is missing for TCP redirection"
-#~ msgstr "A opção do servidor está faltando para a redireção do TCP"
-
-#~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
-#~ msgstr "Conexão deve ser uma instãncia 'virConnect'"
-
-#~ msgid "Disk '%s' does not exist."
-#~ msgstr "Disco '%s' não existe."
-
-#~ msgid "Invalid 'location' type %s."
-#~ msgstr "Tipo de 'location' inválido %s"
-
-#~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
-#~ msgstr ""
-#~ "'conn' deve ser especificado se 'location' for um tuplo de armazenamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install "
-#~ "source, or an existing file/device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Local de mídia de instalação deve ser NFS, HTTP ou fonte de instalação de "
-#~ "rede FTP ou um arquivo/dispositivo existente."
-
-#~ msgid "Privilege is required for NFS installations"
-#~ msgstr "Privilégio é requerido para as instalações do NFS"
-
-#~ msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível conectar ao hipervisor, a instalação está sendo interrompida!"
-
-#~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
-#~ msgstr "O valor da memória deve ser um inteiro maior do que 0"
-
-#~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
-#~ msgstr "O valor máximo da memória deve ser um inteiro maior do que 0"
-
-#~ msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
-#~ msgstr "Número de vcpus deve ser um inteiro positivo."
-
-#~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de vcpus não deve ser maior do que %d para este tipo de vm."
-
-#~ msgid "OS type must be a string."
-#~ msgstr "Tipo de SO deve ser uma faixa"
-
-#~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
-#~ msgstr "O tipo de SO '%s' não existe em nosso dicionário "
-
-#~ msgid "OS variant must be a string."
-#~ msgstr "A variante do SO deve ser uma faixa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "OS variante '%(var)s' não existe em nosso dicionário para o tipo de SO "
-#~ "'%(ty)s'"
-
-#~ msgid "Unknown OS variant '%s'"
-#~ msgstr "Variante do SO Desconhecida '%s'"
-
-#~ msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
-#~ msgstr "Sobrescrever ou não um convidado existente pelo menos nome."
-
-#~ msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
-#~ msgstr "Deve passar uma instância do VirtualDevice"
-
-#~ msgid "Did not find device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo não foi encontrado %s"
-
-#~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome e a memória devem ser especificados para todos os convidados!"
-
-#~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
-#~ msgstr "O UUID fornecido já está sendo usado por outro convidado!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in "
-#~ "the logs"
-#~ msgstr ""
-#~ "O domínio existia. Verifique os arquivos de log para maiores informações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in "
-#~ "the logs"
-#~ msgstr ""
-#~ "O domínio ainda não foi executado. Verifique os arquivos de log para "
-#~ "maiores informações."
-
-#~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
-#~ msgstr "'conn' ou 'capabilities' deve ser especificado."
-
-#~ msgid "Root element is not 'image'"
-#~ msgstr "O elemento raiz não é 'imagem'"
-
-#~ msgid "A connection must be specified."
-#~ msgstr "Deve ser especificada uma conexão."
-
-#~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
-#~ msgstr "'conn' deve ser um objeto de conexão libvirt "
-
-#~ msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
-#~ msgstr "Conexão passada não é uma interface capaz do libvirt"
-
-#~ msgid "Interface name"
-#~ msgstr "Nome da interface"
-
-#~ msgid "Unknown start mode '%s"
-#~ msgstr "Modo de início desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Network protocol configuration"
-#~ msgstr "Configuração de protocolo de rede"
-
-#~ msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de monitoramento de disponibilidade para o dispositivo de vínculo"
-
-#~ msgid "Tag and parent interface are required."
-#~ msgstr "Marcação e interface pai são necessários."
-
-#~ msgid "Static IP addresses"
-#~ msgstr "Endereço IP estático"
-
-#~ msgid "IPv6 address prefix"
-#~ msgstr "Prefixo de endereço de IP"
-
-#~ msgid "IP address"
-#~ msgstr "Endereço IP"
-
-#~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
-#~ msgstr "A mídia do CDROM deve ser especificada para o instalador live CD."
-
-#~ msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
-#~ msgstr "Entrada do dicionário inválida para o dispositivo: %s %s' "
-
-#~ msgid "Unable to determine kernel RPM path"
-#~ msgstr "Impossível determinar o caminho para o kernel RPM"
-
-#~ msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
-#~ msgstr "Incapaz de determinar o caminho para o RPM install-initrd"
-
-#~ msgid "Building initrd"
-#~ msgstr "Gerando o initrd"
-
-#~ msgid "Solaris miniroot not found at %s"
-#~ msgstr "Miniroot do Solaris não foi encontrado em %s"
-
-#~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
-#~ msgstr "OpenSolaris PV kernel não foi encontrado em %s"
-
-#~ msgid "Unknown storage object type: %s"
-#~ msgstr "Tipo de objeto de armazenamento desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
-#~ msgstr "Conexão passada não é capaz de armazenar libvirt"
-
-#~ msgid "Permissions must be passed as a dict object"
-#~ msgstr "Permissões devem ser passadas como um objeto de dicionário"
-
-#~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
-#~ msgstr "Permissões devem conter as chaves 'mode', 'owner' e 'group'."
-
-#~ msgid "'%s' is not an absolute path."
-#~ msgstr "'%s' não é um caminho absoluto."
-
-#~ msgid "Unknown storage pool type: %s"
-#~ msgstr "Tipo de pool de armazenamento desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "Host name must be a string"
-#~ msgstr "Nome da máquina deve ser uma faixa"
-
-#~ msgid "Directory to use for the storage pool."
-#~ msgstr "Diretório para usar para a pool do armazenamento."
-
-#~ msgid "The existing device to mount for the pool."
-#~ msgstr "O dispositivo existente a montar para a pool."
-
-#~ msgid "Location to mount the source device."
-#~ msgstr "Local a montar o dispositivo da fonte."
-
-#~ msgid "Unknown Filesystem format: %s"
-#~ msgstr "Formato de Sistema de Arquivo desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "Filesystem type of the source device."
-#~ msgstr "Tipo de Sistema de Arquivo do dispositivo de fonte."
-
-#~ msgid "Device path is required"
-#~ msgstr "É necessário um caminho de dispositivo "
-
-#~ msgid "Path on the host that is being shared."
-#~ msgstr "Caminho no host que está sendo compartilhado."
-
-#~ msgid "Name of the host sharing the storage."
-#~ msgstr "Nome do host compartilhando o armazenamento."
-
-#~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
-#~ msgstr "Formato de Sistema de Arquivo de Rede desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "Type of network filesystem."
-#~ msgstr "Tipo de sistema de arquivo de rede."
-
-#~ msgid "Host path is required"
-#~ msgstr "É necessário um caminho de máquina"
-
-#~ msgid "Location of the existing LVM volume group."
-#~ msgstr "Local do grupo de volume LVM existente."
-
-#~ msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
-#~ msgstr "Dispositivo opcional para construir um novo volume LVM."
-
-#~ msgid "Path to the existing disk device."
-#~ msgstr "Caminho para um dispositivo de disco existente."
-
-#~ msgid "Root location for identifying new storage volumes."
-#~ msgstr "Local root para identificar novos volumes de armazenamento."
-
-#~ msgid "Unknown Disk format: %s"
-#~ msgstr "Formato de Disco desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "Format of the source device's partition table."
-#~ msgstr "Formato de tabela de partição de dispositivo de fonte."
-
-#~ msgid "iSCSI volume creation is not supported."
-#~ msgstr "Criação de volume iSCSI não é suportado."
-
-#~ msgid "SCSI volume creation is not supported."
-#~ msgstr "Criação de volume do SCSI não é suportado"
-
-#~ msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
-#~ msgstr "Nome de adaptador scsi (ex. host2)"
-
-#~ msgid "Adapter name is required"
-#~ msgstr "Nome do adaptador é necessário"
-
-#~ msgid "Multipath volume creation is not supported."
-#~ msgstr "Criação de volume Multipath não é suportado."
-
-#~ msgid "One of pool or pool_name must be specified."
-#~ msgstr "Um dos pool ou pool_name deve ser especificado."
-
-#~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
-#~ msgstr "'conn' deve ser especificado com o 'pool_name'"
-
-#~ msgid "Must specify pool_object or pool_name"
-#~ msgstr "Deve-se especificar o pool_object ou pool_name"
-
-#~ msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
-#~ msgstr "Impossível encontrar pool de armazenamento '%s': %s"
-
-#~ msgid "pool_object must be a virStoragePool"
-#~ msgstr "pool_object deve ser um virStoragePool"
-
-#~ msgid "Capacity must be a positive number"
-#~ msgstr "A capacidade deve ser um número positivo"
-
-#~ msgid "Allocation must be a non-negative number"
-#~ msgstr "A alocação deve ser um número não negativo"
-
-#~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
-#~ msgstr "'pool' deve ser uma instância de virStoragePool"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid format."
-#~ msgstr "'%s' não é um formato válido"
-
-#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance."
-#~ msgstr "'conn' de ser uma instância de virConnect"
-
-#~ msgid "'model' must be a string, was '%s'."
-#~ msgstr "'modelo' deve ser uma faixa, era '%s'"
-
-#~ msgid "Unsupported sound model '%s'"
-#~ msgstr "Modelo de Som não suportado '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown character device type '%s'."
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo de caractere desconhecido '%s'."
-
-#~ msgid "Unknown character device type '%s'"
-#~ msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown character mode '%s'."
-#~ msgstr "Modo de caractere desconhecido '%s'."
-
-#~ msgid "Unknown protocol '%s'."
-#~ msgstr "Protocolo desconhecido '%s'."
-
-#~ msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
-#~ msgstr "Tipo de alvo desconhecido '%s'. Deve estar em:"
-
-#~ msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
-#~ msgstr "tipo de endereço desconhecido \"%s\". Deve estar em:"
-
-#~ msgid "A source path is required for character device type '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um caminho fonte é requerido para o tipo de dispositivo de caractere '%s'."
-
-#~ msgid "PTY allocated to the guest."
-#~ msgstr "PTY alocado ao convidado."
-
-#~ msgid "Host character device to attach to guest."
-#~ msgstr "Dispositivo de caractere do host para anexar ao convidado."
-
-#~ msgid "Named pipe to use for input and output."
-#~ msgstr "Pipe nomeado para usar na entrada e saída."
-
-#~ msgid "File path to record device output."
-#~ msgstr "Caminho de arquivo para gravar o resultado de dispositivo."
-
-#~ msgid "Unix socket path."
-#~ msgstr "Caminho de soquete do Unix"
-
-#~ msgid "A host and port must be specified."
-#~ msgstr "Um host e porta deve ser especificado."
-
-#~ msgid "Host address to send output to."
-#~ msgstr "Endereço host para enviar o resultado."
-
-#~ msgid "Host port to send output to."
-#~ msgstr "Porta host para enviar o resultado."
-
-#~ msgid "A connection port must be specified."
-#~ msgstr "Uma porta de conexão deve ser especificada."
-
-#~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
-#~ msgstr "volName deve ser uma tupla do formato ('poolname', 'volname')"
-
-#~ msgid "'volName' requires a passed connection."
-#~ msgstr "'volName' requer uma conexão passada."
-
-#~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
-#~ msgstr "vol_object deve ser uma instância de virStorageVol"
-
-#~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
-#~ msgstr "vol_install deve ser uma instância de StorageVolume."
-
-#~ msgid "Error validating clone path: %s"
-#~ msgstr "Erro ao validar o caminho do clone: %s"
-
-#~ msgid "'size' must be a number greater than 0."
-#~ msgstr "'tamanho' deve ser maior do que 0."
-
-#~ msgid "Unknown storage type '%s'"
-#~ msgstr "Tipo de armazenamento desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown device type '%s'"
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown cache mode '%s'"
-#~ msgstr "Modo cache desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown io mode '%s'"
-#~ msgstr "modo de e/s de desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown error policy '%s'"
-#~ msgstr "Política de erro de desconhecida '%s'"
-
-#~ msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor por segundos de bytes de leitura do IOTune deve ser um inteiro"
-
-#~ msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
-#~ msgstr "Valor por segundos de iops de leitura do IOTune deve ser um inteiro"
-
-#~ msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
-#~ msgstr "Valor por segundo de Bytes total do IOTunes deve ser um inteiro"
-
-#~ msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
-#~ msgstr "Valor por segundo de iops total do IOTune deve ser um inteiro"
-
-#~ msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por segundo de Bytes de gravação do IOTunes deve ser um inteiro"
-
-#~ msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
-#~ msgstr "Valor por segundo de iops de gravação do IOTune deve ser um inteiro"
-
-#~ msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
-#~ msgstr "copia para um vdisk existente não é suportado"
-
-#~ msgid "failed to clone disk"
-#~ msgstr "falha ao clonar disco"
-
-#~ msgid "Error creating vdisk %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar vdisk %s"
-
-#~ msgid "'disknode' or self.target must be set!"
-#~ msgstr "'disknode' ou self.target devem ser configurados!"
-
-#~ msgid "Cannot determine device bus/type."
-#~ msgstr "Não foi possível determinar o dispositivo bus/tipo"
-
-#~ msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "tipo de sistema de arquivo não suportado '%s'"
-
-#~ msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
-#~ msgstr "Modo de sistema de arquivo não é suportado '%s'"
-
-#~ msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
-#~ msgstr "política de gravação filesystem não suportada '%s'"
-
-#~ msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
-#~ msgstr "driver de sistema de arquivo não suportado '%s'"
-
-#~ msgid "A filesystem source and target must be specified"
-#~ msgstr "A fonte do sistema de arquivo deve ser especificado."
-
-#~ msgid "Unknown graphics type '%s'"
-#~ msgstr "Tipo de vídeo \"%s\" desconhecido"
-
-#~ msgid "Keymap must be a string"
-#~ msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres"
-
-#~ msgid "Keymap must be less than 16 characters"
-#~ msgstr "O mapa de teclado deve ter menos do que 16 caracteres"
-
-#~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "O mapa do teclado deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_' ou '-'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
-#~ "allocation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porta do VNC deve ser um número entre 5900 e 65535, ou um -1 para auto-"
-#~ "alocação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
-#~ "allocation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porta do TLS deve ser um número entre 5900 e 65535, ou um -1 para auto-"
-#~ "alocação."
-
-#~ msgid "Unknown graphics type"
-#~ msgstr "Tipo de gráficos desconhecido"
-
-#~ msgid "'name' or 'nodedev' required."
-#~ msgstr "'name' ou 'nodedev' requerido."
-
-#~ msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo de nó '%s' não pode ser anexado ao convidado."
-
-#~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
-#~ msgstr "'nodedev' deve ser uma instância USBDevice."
-
-#~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
-#~ msgstr "'vendor' e 'product', ou 'bus' e 'device' são requeridos."
-
-#~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
-#~ msgstr "'nodedev' deve ser uma instância PCIDevice."
-
-#~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
-#~ msgstr "'domain', 'bus', 'slot', e 'function' devem ser especificados."
-
-#~ msgid "Unknown input type '%s'."
-#~ msgstr "tipo de entrada desconhecido \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown input bus '%s'."
-#~ msgstr "Barramento de entrada desconhecido \"%s\""
-
-#~ msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
-#~ msgstr "modelo de memballoon não suportado '%s'"
-
-#~ msgid "A network name was not provided"
-#~ msgstr "Não foi fornecido nenhum nome de rede"
-
-#~ msgid "Unknown network type %s"
-#~ msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
-
-#~ msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
-#~ msgstr "Rede Virtual '%s' não existe: %s"
-
-#~ msgid "Virtual network '%s' has not been started."
-#~ msgstr "Rede Virtual '%s' não foi iniciada."
-
-#~ msgid "Unsupported bus '%s'"
-#~ msgstr "Barramento não suportado '%s'"
-
-#~ msgid "Unsupported redirection type '%s'"
-#~ msgstr "Tipo de redirecionamento não suportado '%s'"
-
-#~ msgid "Invalid host value"
-#~ msgstr "Valor de host inválido"
-
-#~ msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
-#~ msgstr "modo do smartcard desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown smartcard type '%s'"
-#~ msgstr "tipo de smartcard desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
-#~ msgstr "modelo de watchdog não suportado '%s'"
-
-#~ msgid "'%s' must be True or False"
-#~ msgstr "'%s' deve ser Verdadeiro ou Falso"
-
-#~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
-#~ msgstr "'%s' deve ser uma faixa e não '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
-#~ "your virtual storage device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique como você gostaria de determinar o espaço no sistema "
-#~ "Host para o seu dispositivo de armazenamento virtual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device "
-#~ "to the host network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de "
-#~ "rede virtual à rede do hospedeiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique qual o tipo de dispositivo apontador conectar à máquina "
-#~ "virtual."
-
-#~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
-#~ msgstr "Por favor inidique como você gostaria de ver o display virtual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
-#~ "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
-#~ "also be used to allow access to the virtual display from a remote system."
-#~ "</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><b>Dica:</b> O servidor VNC ou Spice é altamente recomendao pois "
-#~ "ele permite que o Display virtual seja integrado dentro da aplicação. "
-#~ "Isso também pode ser usado para permitir acesso ao display virtual a "
-#~ "partir de um sistema remoto. </small>"
-
-#~ msgid "Listen on all public network interfaces "
-#~ msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas"
-
-#~ msgid "_Other:"
-#~ msgstr "_Outro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique qual o tipo de dispositivo de Som conectar à máquina "
-#~ "virtual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate what physical device\n"
-#~ "to connect to the virtual machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique qual o dispositivo físico\n"
-#~ "para conectar à máquina virtual"
-
-#~ msgid "<b>Character Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositivo de Caractere</b>"
-
-#~ msgid "<b>Device Parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Parâmetros de dispositivos</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate what video device type\n"
-#~ "to connect to the virtual machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique qual o tipo do dispositivo de video\n"
-#~ "para conectar à máquina virtual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate what watchdog device type\n"
-#~ "and default action should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique qual tipo do dispositivo de guarda\n"
-#~ "e ação padrão que deve ser usada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate which host directory to\n"
-#~ "access in the guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "por favor, indique qual o diretório host para\n"
-#~ "acesso no convidado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor indique um dispositivo em modo smartcard para conectar à "
-#~ "máquina virtual."
-
-#~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
-#~ msgstr "Por favor, indique os parâmetros para o dispositivo redirecionado."
-
-#~ msgid "Please indicate the parameters of the RNG device."
-#~ msgstr "Por favor indique os parâmetros do dispositivo do RNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
-#~ "new virtual network </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
-#~ "nova rede virtual</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
-#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like "
-#~ "to create, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você "
-#~ "será questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar "
-#~ "a sua rede virtual, como:"
-
-#~ msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Um <b>nome</b> para a nova interface de rede virtual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
-#~ "prefix (netmask) to assign to this network interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Um <b>IPv4</b> e/ou endereço de rede de <b>IPv6</b> e "
-#~ "prefixo (netmask) para atribuir à esta interface de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
-#~ "<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> O endereço de rede que o <b>DHCPv4</b> e/ou servidor "
-#~ "<b>DHCPv6</b> irá usar para atribuir endereços à máquinas virtuais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Se deve <b>encaminhar</b> ou não o tráfego à uma rede "
-#~ "física traffic to a physical network"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</"
-#~ "b> network address. If neither is specified, this will be a valid "
-#~ "definition for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Opcionalmente, não especificar qualquer endereço de rede "
-#~ "<b>IPv4</b> ou <b>IPv6</b> Caso nenhum seja especificado, será uma "
-#~ "definição válida para uma rede isolada <b>sem</b> suporte DHCP ou DNS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as "
-#~ "the network/interface name."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Por padrão, o nome do <b>Domain</b> será o mesmo que o "
-#~ "nome de rede/interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
-#~ "can be specified. This network traffic is routed to the specified "
-#~ "<b>gateway</b> on the primary network."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Opcionalmente, uma <b>rota estática</b> em uma rede "
-#~ "diferente pode ser especificada. Este tráfego de rede é roteado ao "
-#~ "especificado <b>gateway</b> na rede primária."
-
-#~ msgid "Intro"
-#~ msgstr "Introdução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
-#~ "virtual network </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a "
-#~ "sua rede virtual</span>"
-
-#~ msgid "Please choose a name for your virtual network:"
-#~ msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
-
-#~ msgid "The following information may help you with defining your networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "A informação a seguir pode ajudá-lo a definir suas redes de trabalho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
-#~ "<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Uma<b> rede </b> deve ser especificada como "
-#~ "<b>endereço</b> de rede e <b>prefixo</b> para aquela rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
-#~ "specification. Instead, the prefix must be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Uma máscara de rede não pode ser usada para a "
-#~ "especificação de rede. Ao invés disso, o prefixo deve ser usado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
-#~ "start, dhcp end, and the static route gateway address should not include "
-#~ "a prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for "
-#~ "IPv4 prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Um <b>endereço de host</b> tal como usado para o início "
-#~ "do dhcp, final do dhcp e endereço de gateway de rota estática devem "
-#~ "incluir um prefixo. Caso seja incluído, este prefixo deve ser o máximo. "
-#~ "Ou seja, para IPv4 prefix=32 e para IPv6 prefix=128."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
-#~ "specified for the interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Se IPv6 for roteado, alguma forma de roteamento deve "
-#~ "ser especificada para a interface."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be "
-#~ "<b>64</b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can "
-#~ "be <b>64 or less</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>●</small> Para a <b>rede primária</b>, o prefixo deve ser <b>64</"
-#~ "b>. No entanto, para <b>rota estática</b>, o prefixo pode ser <b>64 ou "
-#~ "menor</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining "
-#~ "IPv4 addresses</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Definindo "
-#~ "endereço IPv4</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisará escolher um intervalo de endereço <b>IPv4</b> para a rede "
-#~ "virtual:"
-
-#~ msgid "Network Type:"
-#~ msgstr "Tipo de rede:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
-#~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Dica:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos "
-#~ "endereços IPv4 privados. Ex.: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0.0/16"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining "
-#~ "IPv6 addresses</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Definindo "
-#~ "endereços IPv6</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
-#~ "network:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisará escolher um espaço de endereço <b>IPv6</b> para a rede "
-#~ "virtual:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
-#~ "address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
-#~ "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
-#~ "beef:55::/64"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> A rede deve ser escolhida a partir de um dos intervalos dos "
-#~ "endereços IPv4 privados. Ex.: FC00::/7. De qualquer forma, o prefixo deve "
-#~ "ser <b>64</b>.\n"
-#~ "Um endereço de rede de IPv6 típico se parecerá com este: fd00:dead:"
-#~ "beef:55::/64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
-#~ "\">Miscellaneous Settings</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
-#~ "\">Configurações Miscelaneas</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
-#~ "<b>physical network</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à <b>rede "
-#~ "física</b>."
-
-#~ msgid "Domain Name:"
-#~ msgstr "Nome do Domínio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the "
-#~ "networks on this network interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcionalmente, especifique o DNS <b>Domain Name</b> a ser usado para as "
-#~ "redes nesta interface de rede."
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Misc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
-#~ "create network</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
-#~ "criar a rede</span>"
-
-#~ msgid "<b>IPv4 Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Rede IPv4</b>"
-
-#~ msgid "<b>Domain</b> Name:"
-#~ msgstr "<b>Domínio</b> Nome:"
-
-#~ msgid "192.168.10.128"
-#~ msgstr "192.168.10.128"
-
-#~ msgid "DHCPv4 Start Address:"
-#~ msgstr "Endereço inicial do DHCPv4:"
-
-#~ msgid "DHCPv4 End Address:"
-#~ msgstr "Endereço Final do DHCPv4:"
-
-#~ msgid "<b>Summary</b>"
-#~ msgstr "<b>Sumário</b>"
-
-#~ msgid "<b>Network</b> Name:"
-#~ msgstr "<b>Rede</b> Nome:"
-
-#~ msgid "demo"
-#~ msgstr "demo"
-
-#~ msgid "Forwarding/Connectivity:"
-#~ msgstr "Encaminhamento/Conectividade:"
-
-#~ msgid "<b>IPv6 Network</b>"
-#~ msgstr "<b>IPv6 Network</b>"
-
-#~ msgid "DHCPv6 End Address:"
-#~ msgstr "Endereço Final do DHCPv6:"
-
-#~ msgid "DHCPv6 Start Address:"
-#~ msgstr "Endereço Inicial do DHCPv6:"
-
-#~ msgid "FD00:100::100"
-#~ msgstr "FD00:100::100"
-
-#~ msgid "FD00:100::1FF"
-#~ msgstr "FD00:100::1FF"
-
-#~ msgid "FD00:100::/64"
-#~ msgstr "FD00:100::/64"
-
-#~ msgid "FD00:100::1"
-#~ msgstr "FD00:100::1"
-
-#~ msgid "Static Route <b>to</b> network:"
-#~ msgstr "Rota estática <b>para</b> rede:"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Completo"
-
-#~ msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
-#~ msgstr "<span size='x-large'>Adicionar pool de armazenamento</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique um local de armazenamento que poderá ser dividido com o "
-#~ "armazenamento da máquina virtual."
-
-#~ msgid "Step 1 of 2"
-#~ msgstr "Passo 1 de 2"
-
-#~ msgid "Step 2 of 2"
-#~ msgstr "Passo 2 de 2"
-
-#~ msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
-#~ msgstr "<span size='x-large'>Novo volume de armazenamento</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar uma unidade de armazenamento que pode ser acessada diretamente pela "
-#~ "máquina virtual."
-
-#~ msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
-#~ msgstr "<span size='large'>Quota do volume de armazenamento</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
-#~ " volume to create. File\n"
-#~ " extension may be\n"
-#~ " appended\n"
-#~ "\n"
-#~ "<u>Format</u>: File/Partition\n"
-#~ " format of the volume\n"
-#~ "\n"
-#~ "<u>Capacity</u>: Maximum\n"
-#~ " size of the volume.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<u>Allocation</u>: Actual size\n"
-#~ " allocated to volume\n"
-#~ " at this time.</i></span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='small'><i><u>Nome</u>: Nome do\n"
-#~ " volume a ser criado. Arquivo\n"
-#~ " a extensão pode ser\n"
-#~ " anexado\n"
-#~ "\n"
-#~ "<u>Formato</u>: Arquivo/Partição\n"
-#~ " formato do volume\n"
-#~ "\n"
-#~ "<u>Capacidade</u>: Máximo\n"
-#~ " tamanho do volume.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<u>Alocação</u>: Tamanho atual\n"
-#~ " volume a ser alocado\n"
-#~ " neste momento.</i></span>"
-
-#~ msgid "Enter your virtual machine details"
-#~ msgstr "Inserir os detalhes de sua máquina virtual"
-
-#~ msgid "Error message"
-#~ msgstr "Mensagem de Erro"
-
-#~ msgid "Delete Confirmation"
-#~ msgstr "Excluir Confirmação"
-
-#~ msgid "S_hut Down"
-#~ msgstr "D_esligar"
-
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Clonar"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Excluir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU\n"
-#~ "usage:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso\n"
-#~ "da CPU:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Memory\n"
-#~ "usage:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso\n"
-#~ " de memória:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disk\n"
-#~ "I/O:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disco\n"
-#~ "E/S:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network\n"
-#~ "I/O:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rede\n"
-#~ "E/S:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 KBytes/s\n"
-#~ "0KBytes/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "0 KBytes/s\n"
-#~ "0KBytes/s"
-
-#~ msgid "<b>Performance</b>"
-#~ msgstr "<b>Performance</b>"
-
-#~ msgid "Kernel arguments:"
-#~ msgstr "Argumentos do kernel:"
-
-#~ msgid "Target device:"
-#~ msgstr "Dispositivo de destino:"
-
-#~ msgid "CPU usage:"
-#~ msgstr "Uso da CPU:"
-
-#~ msgid "Memory usage:"
-#~ msgstr "Uso de memória:"
-
-#~ msgid "IPv4 Forwarding:"
-#~ msgstr "Encaminhamento de IPv4:"
-
-#~ msgid "IPv6 Forwarding:"
-#~ msgstr "Ipv6 Enviando:"
-
-#~ msgid "DHCP start:"
-#~ msgstr "Início do DHCP:"
-
-#~ msgid "DHCP end:"
-#~ msgstr "Fim do DHCP:"
-
-#~ msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
-#~ msgstr "<network-addr> via <gateway-addr>"
-
-#~ msgid "VNC"
-#~ msgstr "VNC"
-
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "Spice"
+msgstr ""