# Dutch Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # Previous-Translator(s): # highlight: oplichten # Erwin Poeze , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-29 07:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:07+0200\n" "Last-Translator: YOUR NAME \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: blowfish.c:418 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() uitgevoerd met leeg wachtwoord" #: blowfish.c:513 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" #: blowfish.c:532 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "E817: gebruik Blowfish big/little endian is onjuist" #: blowfish.c:645 msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: sha256 test mislukt" #: blowfish.c:650 msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "E819: Blowfish test mislukt" #: buffer.c:103 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: kan geen buffer aanmaken, beëindigen..." #: buffer.c:106 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: kan geen buffer aanmaken, een andere wordt gebruikt..." #: buffer.c:879 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: geen van de buffers is gelost" #: buffer.c:881 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: geen van de buffers is verwijderd" #: buffer.c:883 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: geen van de buffers is gewist" #: buffer.c:891 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer gelost" #: buffer.c:893 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d buffers gelost" #: buffer.c:898 msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer verwijderd" #: buffer.c:900 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d buffers verwijderd" #: buffer.c:905 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer gewist" #: buffer.c:907 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffers gewist" #: buffer.c:965 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: geen aangepast buffer gevonden" #. back where we started, didn't find anything. #: buffer.c:1004 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: er is geen vermelde buffer" #: buffer.c:1016 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Buffer %ld bestaat niet" #: buffer.c:1019 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: kan niet voorbij het laatste buffer komen" #: buffer.c:1021 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: kan niet vóór het eerste buffer komen" #: buffer.c:1063 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "E89: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer %ld (voeg ! toe om te forceren)" #: buffer.c:1080 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: kan laatste buffer niet legen" #: buffer.c:1657 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: waarschuwing: lijst met bestandsnamen is vol" #: buffer.c:1856 #: quickfix.c:3626 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: buffer %ld niet gevonden" #: buffer.c:2131 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: %s meermaals gevonden" #: buffer.c:2133 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: geen overeenkomstig buffer voor %s" #: buffer.c:2585 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "regel %ld" #: buffer.c:2672 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: buffer met deze naam bestaat al" #: buffer.c:2999 msgid " [Modified]" msgstr " [Gewijzigd]" #: buffer.c:3004 msgid "[Not edited]" msgstr "[Niet bewerkt]" #: buffer.c:3009 msgid "[New file]" msgstr "[Nieuw bestand]" #: buffer.c:3010 msgid "[Read errors]" msgstr "[Leesfouten]" #: buffer.c:3012 #: fileio.c:2429 #: netbeans.c:3848 msgid "[readonly]" msgstr "[alleen-lezen]" #: buffer.c:3035 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 regel --%d%%--" #: buffer.c:3038 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld regels --%d%%--" #: buffer.c:3045 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "regel %ld van %ld --%d%%-- kol " #: buffer.c:3166 #: buffer.c:5132 #: memline.c:1783 msgid "[No Name]" msgstr "[Geen naam]" #. must be a help buffer #: buffer.c:3204 msgid "help" msgstr "hulp" #: buffer.c:3832 #: screen.c:6091 msgid "[Help]" msgstr "[Hulp]" #: buffer.c:3866 #: screen.c:6097 msgid "[Preview]" msgstr "[Voorvertoning]" #: buffer.c:4188 msgid "All" msgstr "Alles" #: buffer.c:4188 msgid "Bot" msgstr "Bodem" #: buffer.c:4191 msgid "Top" msgstr "Top" #: buffer.c:5067 #, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" "# Bufferlijst:\n" #: buffer.c:5116 msgid "[Location List]" msgstr "[Locatielijst]" #: buffer.c:5118 msgid "[Quickfix list]" msgstr "[Quickfix-lijst]" #: buffer.c:5128 msgid "[Scratch]" msgstr "[Klad]" #: buffer.c:5445 msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" "--- Tekens ---" #: buffer.c:5455 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Tekens voor %s:" #: buffer.c:5461 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " regel=%ld id=%d naam=%s" #: diff.c:141 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: kan niet meer dan %ld buffers vergelijken" #: diff.c:777 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: kan tijdelijke bestand niet lezen of opslaan" #: diff.c:778 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: kan geen verschillen genereren" #: diff.c:901 msgid "Patch file" msgstr "Patch-bestand" #: diff.c:1005 msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: kan patch-uitvoer niet lezen" #: diff.c:1236 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: kan diff-uitvoer niet lezen" #: diff.c:2095 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: huidige buffer is niet in diff-modus" #: diff.c:2114 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: geen ander buffer in diff-modus is bewerkbaar" #: diff.c:2116 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: geen ander buffer in diff-modus" #: diff.c:2126 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: meer dan twee buffers in diff-modus, weet niet welke gebruikt moet worden" #: diff.c:2149 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: kan buffer \"%s\" niet vinden" #: diff.c:2157 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: buffer \"%s\" is niet in diff-modus" #: diff.c:2201 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: buffer is onverwacht gewijzigd" #: digraph.c:2214 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Escape in digraph niet toegestaan" #: digraph.c:2407 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: bestand met toetsbindingen niet gevonden" #: digraph.c:2434 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Gebruik van :loadkeymap niet in een 'sourced' bestand" #: digraph.c:2473 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: toetsbinding leeg" #: edit.c:42 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " trefwoordvoltooiing (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. #: edit.c:43 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" #: edit.c:45 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " gehele-regelvoltooiing (^L^N^P)" #: edit.c:46 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " bestandsnaamvoltooiing (^F^N^P)" #: edit.c:47 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " tag-voltooiing (^]^N^P)" #: edit.c:48 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Padpatroonvoltooiing (^N^P)" #: edit.c:49 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " definitievoltooiiing (^D^N^P)" #: edit.c:51 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Dictionaryvoltooiing (^K^N^P)" #: edit.c:52 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Thesaurusvoltooiing (^T^N^P)" #: edit.c:53 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " opdrachtregelvoltooiing (^V^N^P)" #: edit.c:54 msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " gebruikergedefinieerde voltooiing (^U^N^P)" #: edit.c:55 msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " omni-voltooiing (^O^N^P)" #: edit.c:56 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " spellingsuggestie (s^N^P)" #: edit.c:57 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " lokaal-trefwoordvoltooiing (^N^P)" #: edit.c:60 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Einde van paragraaf" #: edit.c:2042 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "'Dictionary'-optie is leeg" #: edit.c:2043 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "'thesaurus'-optie is leeg" #: edit.c:3009 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Doorzoeken Dictionary: %s" #: edit.c:3494 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (invoegen) scroll (^E/^Y)" #: edit.c:3496 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (vervangen) scroll (^E/^Y)" #: edit.c:3973 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "doorzoeken: %s" #: edit.c:4008 msgid "Scanning tags." msgstr "Doorzoeken tags." #: edit.c:5021 msgid " Adding" msgstr " toevoegen" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. #: edit.c:5068 msgid "-- Searching..." msgstr "-- doorzoeken..." #: edit.c:5128 msgid "Back at original" msgstr "Terug naar origineel" #: edit.c:5133 msgid "Word from other line" msgstr "Woord uit andere regel" #: edit.c:5138 msgid "The only match" msgstr "Het enige resultaat" #: edit.c:5203 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "resultaat %d van %d" #: edit.c:5207 #, c-format msgid "match %d" msgstr "resultaat %d" #: eval.c:96 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: onverwachte tekens in :let" #: eval.c:97 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %ld" #: eval.c:98 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: ongedefinieerde variabele: %s" #: eval.c:99 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ontbrekende ']'" #: eval.c:100 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: argument van %s moet een List zijn" #: eval.c:101 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: argument van %s moet een List of Dictionary zijn" #: eval.c:102 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: kan geen leeg trefwoord als Dictionary gebruiken" #: eval.c:103 msgid "E714: List required" msgstr "E714: List is vereist" #: eval.c:104 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Dictionary is vereist" #: eval.c:105 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: te veel argumenten voor functie: %s" #: eval.c:106 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: trefwoord niet aangetroffen in Dictionary: %s" #: eval.c:107 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: function %s bestaat reeds, voeg ! toe om te vervangen" #: eval.c:108 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: woord bestaat al in Dictionary" #: eval.c:109 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Funcref is vereist" #: eval.c:110 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: kan [:] niet met een Dictionary gebruiken" #: eval.c:111 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: onjuist type variabele voor %s=" #: eval.c:112 #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: onbekende functie: %s" #: eval.c:113 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: ongeldige variabelenaam: %s" #: eval.c:1931 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: minder doelen dan Listitems" #: eval.c:1936 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: meer doelen dan Listitems" #: eval.c:2022 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Dubbele ; in variabelenlijst" #: eval.c:2241 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: kan variabelen voor %s niet tonen" #: eval.c:2587 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: alleen een List of Dictionary kan geïndexeerd worden" #: eval.c:2593 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] moet als laatste staan" #: eval.c:2645 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] vereist een Listwaarde" #: eval.c:2881 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Listwaarde heeft meer value has more items than target" #: eval.c:2885 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Listwaarde heeft onvoldoende items" #: eval.c:3120 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" ontbreekt na :for" #: eval.c:3353 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: ontbrekende haakjes: %s" #: eval.c:3592 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: onbekende variabele: \"%s\"" #: eval.c:3679 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variabele is te diep genest om te beveiligen" #: eval.c:4027 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: ':' ontbreekt na '?'" #: eval.c:4329 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: List kan alleen met een Lijst worden vergeleken" #: eval.c:4331 msgid "E692: Invalid operation for Lists" msgstr "E692: ongeldige bewerking voor Listen" #: eval.c:4358 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Dictionary kan alleen met Woordenboek worden vergeleken" #: eval.c:4360 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: ongeldige bewerking voor Dictionary" #: eval.c:4380 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "E693: Funcref kan alleen met Funcref worden vergeleken" #: eval.c:4382 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: ongeldige bewerking voor Funcrefs" #: eval.c:4802 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: '%' kan niet met Float worden gebruikt" #: eval.c:5022 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' ontbreekt" #: eval.c:5174 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: een Funcref kan niet geïndexeerd worden" #: eval.c:5431 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: optienaam ontbreekt: %s" #: eval.c:5449 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: onbekende optie: %s" #: eval.c:5515 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: ontbrekend aanhaalteken: %s" #: eval.c:5651 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: ontbrekend aanhaalteken: %s" #: eval.c:5730 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: komma ontbreekt in List: %s" #: eval.c:5738 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: einde van List ']' ontbreekt: %s" #: eval.c:7230 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: dubbelepunt in Dictionary ontbreekt: %s" #: eval.c:7259 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: dubbele sleutel in Dictionary: \"%s\"" #: eval.c:7279 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: komma ontbreekt in Dictionary: %s" #: eval.c:7287 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: einde van Dictionary '}' ontbreekt: %s" #: eval.c:7325 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variabele is te diep genest om te tonen" #: eval.c:8059 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: teveel argumenten voor functie %s" #: eval.c:8061 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: ongeldige argumenten voor functie %s" #: eval.c:8270 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: onbekende functie: %s" #: eval.c:8276 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: onvoldoende argumenten voor functie: %s" #: eval.c:8280 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: gebruik van buiten een scriptcontext: %s" #: eval.c:8284 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: dict-functie aanroep zonder Dictionary: %s" #: eval.c:8357 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Number of Float vereist" #: eval.c:8949 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699:teveel argumenten" #: eval.c:9118 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() kan alleen in Invoegmodus worden gebruikt" #. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. #: eval.c:9218 #: gui.c:4876 #: gui_gtk.c:2144 #: os_mswin.c:598 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eval.c:9914 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: sleutel bestaat al: %s" #: eval.c:10506 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld regels: " #: eval.c:10594 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: onbekende functie: %s" #: eval.c:12620 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" "&Annuleren" #: eval.c:12702 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() vaker aangeroepen dan inputsave()" #: eval.c:12836 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: bereik niet toegestaan" #: eval.c:13036 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: ongeldig type voor len()" #: eval.c:14063 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: stap is nul" #: eval.c:14065 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: start na einde" #: eval.c:14118 #: eval.c:17978 msgid "" msgstr "" #: eval.c:14352 msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: geen verbinding met Vim-server" #: eval.c:14400 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: verzenden naar %s onmogelijk" #: eval.c:14547 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: lezen van serverantwoord onmogelijk" #: eval.c:14797 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: teveel symbolische koppelingen (oneindige lus?)" #: eval.c:15527 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: verzenden nar client onmogelijk" #: eval.c:16294 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: sorteer-vergelijkfunctie mislukt" #: eval.c:16619 msgid "(Invalid)" msgstr "(ongeldig)" #: eval.c:17104 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: opslaan van temp-bestand is mislukt" #: eval.c:19007 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: een Float wordt als Number gebruikt" #: eval.c:19011 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: een Funcref wordt als Number gebruikt" #: eval.c:19019 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: List wordt als een Number gebruikt" #: eval.c:19022 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Dictionary gebruiken als een Number" #: eval.c:19125 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Funcref gebruiken als een String" #: eval.c:19128 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: List gebruiken als een String" #: eval.c:19131 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: Dictionary gebruiken als een String" #: eval.c:19135 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Float gebruiken als een String" #: eval.c:19505 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: variabelenaam van Funcref moet beginnen met een hoofdletter: %s" #: eval.c:19513 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: variablenaam botst met bestaande functie: %s" #: eval.c:19538 #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: variabelesoort past niet bij: %s" #: eval.c:19647 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: kan variabele %s niet verwijderen" #: eval.c:19664 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: waarde is geblokkeerd: %s" #: eval.c:19665 #: eval.c:19671 #: message.c:2132 #: os_mswin.c:2258 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: eval.c:19670 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: kan waarde van %s niet veranderen" #: eval.c:19755 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variabele te diep genest om een kopie te maken" #: eval.c:20228 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: ongedefinieerde functie: %s" #: eval.c:20241 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: ontbrekende '(': %s" #: eval.c:20297 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: ongeldig argument: %s" #: eval.c:20407 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: ontbrekende :endfunction" #: eval.c:20544 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: functienaam botst met variabele: %s" #: eval.c:20559 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: kan functie %s niet opnieuw definiëren, het is in gebruik" #: eval.c:20624 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: functienaam komt niet overeen met bestandsnaam van het script: %s" #: eval.c:20742 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: functienaam is vereist" #: eval.c:20862 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" msgstr "E128: functionnaam moet met een hoofdletter beginnen of een dubbelepunt bevatten: %s" #: eval.c:21394 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: functie %s wordt gebruikt en kan niet worden verwijderd" #: eval.c:21514 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: diepte functieaanroep overstijgt 'maxfuncdepth'" #: eval.c:21653 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "%s aanroepen" #: eval.c:21745 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s afgebroken" #: eval.c:21747 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s komt terug met de waarde #%ld" #: eval.c:21763 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s komt terug met de waarde %s" #: eval.c:21787 #: ex_cmds2.c:3233 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "voortzetten in %s" #: eval.c:21906 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return niet binnen een functie" #: eval.c:22319 msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" "# globale variabelen:\n" #: eval.c:22436 msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" "\tLaatst ingesteld door " #: eval.c:22456 msgid "No old files" msgstr "Geen oudere bestanden" #: ex_cmds.c:101 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" #: ex_cmds.c:128 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" #: ex_cmds.c:129 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" #: ex_cmds.c:739 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: verplaats regels in zichzelf" #: ex_cmds.c:808 msgid "1 line moved" msgstr "1 regel verplaatst" #: ex_cmds.c:810 #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "%ld regels verplaatst" #: ex_cmds.c:1305 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld regels gefilterd" #: ex_cmds.c:1329 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter* Autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen" #: ex_cmds.c:1414 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Niets opgeslagen sinds laatste wijziging]\n" #: ex_cmds.c:1672 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s in regel: " #: ex_cmds.c:1680 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: teveel fouten, restand van bestand overgeslagen" #: ex_cmds.c:1709 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Inlezen viminfo-bestand \"%s\"%s%s%s" #: ex_cmds.c:1711 msgid " info" msgstr " info" #: ex_cmds.c:1712 msgid " marks" msgstr " markering" #: ex_cmds.c:1713 msgid " oldfiles" msgstr " oud-bestanden" #: ex_cmds.c:1714 msgid " FAILED" msgstr " MISLUKT" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying #: ex_cmds.c:1810 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: viminfo-bestand is niet schrijfbaar: %s" #: ex_cmds.c:1963 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: kan niet naar viminfo-bestand %s schrijven!" #: ex_cmds.c:1973 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "viminfo-bestand \"%s\" opslaan" #. Write the info: #: ex_cmds.c:2081 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Dit viminfo-bestand is aangemaakt door Vim %s.\n" #: ex_cmds.c:2083 #, c-format msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" "# Bewerken is toegestaan, maar doe het met aandacht!\n" "\n" #: ex_cmds.c:2085 #, c-format msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Waarde van 'encoding' bij het opslaan van dit bestand\n" #: ex_cmds.c:2185 msgid "Illegal starting char" msgstr "Ongeldig startteken" #: ex_cmds.c:2551 #: ex_cmds2.c:1478 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: ex_cmds.c:2628 msgid "Write partial file?" msgstr "Gedeeltelijk bestand opslaan?" #: ex_cmds.c:2635 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: gebruik ! om gedeeltelijk buffer op te slaan" #: ex_cmds.c:2777 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Bestaand bestand \"%s\" overschrijven?" #: ex_cmds.c:2820 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Wisselbestand \"%s\" bestaat, toch overschrijven?" #: ex_cmds.c:2833 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: wisselbestand bestaat: %s (:silent! overschrijft)" #: ex_cmds.c:2901 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: buffer %ld heeft geen bestandsnaam" #: ex_cmds.c:2940 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: bestand is niet opgeslagen: opslaan is uitgeschakeld door 'write'-optie" #: ex_cmds.c:2970 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "'alleen-lezen'-optie is inschakeld voor \"%s\".\n" "Toch opslaan?" #: ex_cmds.c:2973 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" "Bestandsrechten van \"%s\" zijn alleen-lezen.\n" "Mogelijk kan er toch naar weggeschreven worden.\n" "Proberen op te slaan?" #: ex_cmds.c:2990 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: \"%s\" is alleen-lezen (voeg ! toe om te overschrijven)" #: ex_cmds.c:3177 msgid "Edit File" msgstr "Bestand bewerken" #: ex_cmds.c:3860 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: 'Autocommands' hebben het nieuwe buffer %s onverwacht verwijderd" #: ex_cmds.c:4076 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: niet-numeriek argument voor :z" #: ex_cmds.c:4175 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: in rvim zijn shell-opdrachten zijn niet toegestaan" #: ex_cmds.c:4276 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: reguliere expressies kunnen niet begrensd worden door letters" #: ex_cmds.c:4736 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "vervang door %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" #: ex_cmds.c:5181 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Onderbroken) " #: ex_cmds.c:5186 msgid "1 match" msgstr "1 overeenkomst" #: ex_cmds.c:5186 msgid "1 substitution" msgstr "1 vervanging" #: ex_cmds.c:5189 #, c-format msgid "%ld matches" msgstr "%ld overeenkomsten" #: ex_cmds.c:5189 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld vervangingen" #: ex_cmds.c:5194 msgid " on 1 line" msgstr " op 1 regel" #: ex_cmds.c:5197 #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " op %ld regels" #: ex_cmds.c:5244 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: kan :global niet recursief uitvoeren" #: ex_cmds.c:5277 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: reguliere expressies ontbreken bij global" #: ex_cmds.c:5326 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Patroon aangetroffen in iedere regel: %s" #: ex_cmds.c:5413 #, c-format msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" "# Laatst vervangingsstring:\n" "$" #: ex_cmds.c:5526 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: geen paniek!" #: ex_cmds.c:5572 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: helaas, geen '%s'-hulp voor %s" #: ex_cmds.c:5575 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: helaas, geen hulp voor %s" #: ex_cmds.c:5617 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "helaas, hulpbestand \"%s\" is niet gevonden" #: ex_cmds.c:6195 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: geen map: %s" #: ex_cmds.c:6338 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: kan %s niet openen om naar te schrijven" #: ex_cmds.c:6375 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: kan %s niet openen om uit te lezen" #: ex_cmds.c:6411 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: mengelmoes van hulpbestandcoderingen binnen een taal: %s" #: ex_cmds.c:6489 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: dubbele tag \"%s\" in bestand %s/%s" #: ex_cmds.c:6625 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: onbekende opdracht voor margetekens: %s" #: ex_cmds.c:6642 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: ontbrekende naam margeteken" #: ex_cmds.c:6688 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: teveel margetekens gedefinieerd" #: ex_cmds.c:6756 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: ongeldige tekst margeteken: %s" #: ex_cmds.c:6787 #: ex_cmds.c:6962 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: onbekend margeteken: %s" #: ex_cmds.c:6820 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: ontbrekend nummer margeteken" #: ex_cmds.c:6902 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: ongeldige buffernaam: %s" #: ex_cmds.c:6941 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: ongeldige id margeteken: %ld" #: ex_cmds.c:7011 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NIET GEVONDEN)" #: ex_cmds.c:7013 msgid " (not supported)" msgstr "(niet ondersteund)" #: ex_cmds.c:7137 msgid "[Deleted]" msgstr "[Verwijderd]" #: ex_cmds2.c:138 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Debug-modus gestart. Typ \"cont\" om verder te gaan." #: ex_cmds2.c:142 #: ex_docmd.c:1094 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "regel %ld: %s" #: ex_cmds2.c:144 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "cmd: %s" #: ex_cmds2.c:344 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "'Breakpoint' in \"%s%s\" regel %ld" #: ex_cmds2.c:656 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: 'Breakpoint' niet gevonden: %s" #: ex_cmds2.c:692 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Geen 'breakpoints' opgegeven" #: ex_cmds2.c:697 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s regel %ld" #: ex_cmds2.c:1095 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: gebruik eerst \":profile start {fname}\"" #: ex_cmds2.c:1503 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "veranderingen opslaan in \"%s\"?" #: ex_cmds2.c:1505 #: ex_docmd.c:10880 msgid "Untitled" msgstr "naamloos" #: ex_cmds2.c:1634 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer \"%s\"" #: ex_cmds2.c:1705 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Waarschuwing: onverwacht ander buffer binnengegaan (controleer 'autocommands')" #: ex_cmds2.c:2149 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: slechts een bestand beschikbaar voor bewerking" #: ex_cmds2.c:2151 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: kan niet verder terug dan eerste bestand" #: ex_cmds2.c:2153 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: kan niet verder dan laatste bestand" #: ex_cmds2.c:2583 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: compiler niet ondersteund: %s" #: ex_cmds2.c:2684 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Naar \"%s\" in \"%s\" zoeken" #: ex_cmds2.c:2711 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Naar \"%s\" zoeken" #: ex_cmds2.c:2737 #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "niet gevonden in 'runtimepath': \"%s\"" #: ex_cmds2.c:2772 msgid "Source Vim script" msgstr "Vim-script laden" #: ex_cmds2.c:2962 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "kan geen map laden: \"%s\"" #: ex_cmds2.c:3019 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "kan \"%s\" niet laden" #: ex_cmds2.c:3021 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "regel %ld: kan \"%s\" niet laden" #: ex_cmds2.c:3037 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "\"%s\" laden" #: ex_cmds2.c:3039 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "regel %ld: \"%s\" laden" #: ex_cmds2.c:3231 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "laden van %s afgerond" #: ex_cmds2.c:3315 msgid "modeline" msgstr "modusregel" #: ex_cmds2.c:3317 msgid "--cmd argument" msgstr "argument van --cmd" #: ex_cmds2.c:3319 msgid "-c argument" msgstr "argument van -c" #: ex_cmds2.c:3321 msgid "environment variable" msgstr "omgevingsvariabele" #: ex_cmds2.c:3323 msgid "error handler" msgstr "foutafhandeling" #: ex_cmds2.c:3615 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: waarschuwing: ongeldige regelscheiding, ^M kan ontbreken" #: ex_cmds2.c:3748 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: :scriptencoding buiten een geladen bestand gebruikt" #: ex_cmds2.c:3781 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish buiten een geladen bestand gebruikt" #: ex_cmds2.c:4103 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Huidige %s-taal: \"%s\"" #: ex_cmds2.c:4120 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: taal kan niet ingesteld worden op \"%s\"" #: ex_docmd.c:639 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Ex-modus betreden. Typ \"visual\" om naar de Normaal-modus te gaan." #: ex_docmd.c:694 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: bij bestandseinde" #: ex_docmd.c:793 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: opdracht te recursief" #: ex_docmd.c:1372 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: uitzondering niet afgevangen: %s" #: ex_docmd.c:1460 msgid "End of sourced file" msgstr "Einde van geladen bestand" #: ex_docmd.c:1461 msgid "End of function" msgstr "Einde van functie" #: ex_docmd.c:2109 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: dubbelzinnig gebruik van gebruikergedefinieerde opdracht" #: ex_docmd.c:2123 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: geen editor-opdracht" #: ex_docmd.c:2255 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Teruggaand bereik opgegeven" #: ex_docmd.c:2259 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Teruggaand bereik opgegeven, wisselen is toegestaan" #: ex_docmd.c:2322 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: w of w>> gebruiken" #: ex_docmd.c:4095 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Helaas, in deze versie is de opdracht niet beschikbaar" #: ex_docmd.c:4444 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: slechts een bestandsnaam toegestaan" #: ex_docmd.c:5056 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "1 bestand wacht nog op bewerking. Toch stoppen?" #: ex_docmd.c:5059 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "%d bestanden wachten nog op bewerking. Toch stoppen?" #: ex_docmd.c:5066 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: 1 bestand wacht op bewerking" #: ex_docmd.c:5068 #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: %ld bestanden wachten op bewerking" #: ex_docmd.c:5162 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: opdracht bestaat al: voeg ! toe om het te vervangen" #: ex_docmd.c:5284 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" msgstr "" "\n" " Naam Args Berk. Compleet Definitie" #: ex_docmd.c:5377 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Geen gebruikergedefinieerde opdrachten gevonden" #: ex_docmd.c:5409 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: geen attribute opgegeven" #: ex_docmd.c:5461 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: ongeldig aantal argumenten" #: ex_docmd.c:5476 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: aantal kan niet tweemaal worden opgegeven" #: ex_docmd.c:5486 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: ongeldige standaardwaarde voor aantal" #: ex_docmd.c:5514 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: argument vereist voor -complete" #: ex_docmd.c:5526 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: ongeldig attribute: %s" #: ex_docmd.c:5572 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: ongeldige opdrachtnaam" #: ex_docmd.c:5587 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: door gebruiker gedefinieerde opdrachten moet een een hoofdletter beginnen" #: ex_docmd.c:5655 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: deze door gebruiker gedefinieerde opdracht bestaat niet: %s" #: ex_docmd.c:6207 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: ongeldige voltooiingswaarde: %s" #: ex_docmd.c:6218 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: argument voor voltooiing alleen toegestaan bij aangepaste voltooiing" #: ex_docmd.c:6226 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: aangepaste voltooiing vereist een functieargument" #: ex_docmd.c:6262 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ex_docmd.c:6266 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgstr "E185: kan kleurenschema %s niet vinden" #: ex_docmd.c:6274 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Gegroet, Vim-gebruiker!" #: ex_docmd.c:6492 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: laatste tabpagina kan niet afgesloten worden" #: ex_docmd.c:6534 msgid "Already only one tab page" msgstr "Reeds beperkt tot één tabpagina" #: ex_docmd.c:7221 msgid "Edit File in new window" msgstr "Bestand in nieuw venster bewerken" #: ex_docmd.c:7347 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Tabpagina %d" #: ex_docmd.c:7739 msgid "No swap file" msgstr "Geen wisselbestand" #: ex_docmd.c:7844 msgid "Append File" msgstr "Bestand toevoegen" #: ex_docmd.c:7943 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "E747: kan niet van map veranderen, buffer is gewijzigd (voeg ! toe om te forceren)" #: ex_docmd.c:7952 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: geen voorgaande map" #: ex_docmd.c:8033 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: onbekend" #: ex_docmd.c:8128 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize vereist twee getallen als argument" #: ex_docmd.c:8190 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Vensterpositie: X %d, Y %d" #: ex_docmd.c:8195 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: verkrijgen van vensterpositie is voor dit platform niet geïmplementeerd" #: ex_docmd.c:8205 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos vereist twee getallen als argument" #: ex_docmd.c:8565 msgid "Save Redirection" msgstr "'Redirection' opslaan" #: ex_docmd.c:8796 msgid "Save View" msgstr "Beeld opslaan" #: ex_docmd.c:8797 msgid "Save Session" msgstr "Sessie opslaan" #: ex_docmd.c:8799 msgid "Save Setup" msgstr "Instellingen opslaan" #: ex_docmd.c:8955 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: kan map %s niet aanmaken" #: ex_docmd.c:8984 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" bestaat al (voeg ! toe om te forceren)" #: ex_docmd.c:8989 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: \"%s\" kan niet worden beschreven" #. set mark #: ex_docmd.c:9013 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: argument moet een letter zijn of een aanhaalteken, voor of achterwaarts" #: ex_docmd.c:9060 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: recursief gebruik van :normal gaat te diep" #: ex_docmd.c:9659 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: #< is zonder de +eval-functionaliteit niet beschikbaar" #: ex_docmd.c:9668 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: er is geen wisselende bestandsnaam beschikbaar om '#' te vervangen" #: ex_docmd.c:9709 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: er is geen 'autocommand'-bestandsnaam om \"\" te vervangen" #: ex_docmd.c:9718 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "E496: er is geen 'autocommand'-buffernummer om \"\" te vervangen" #: ex_docmd.c:9729 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: er is geen 'autocommand'-naamovereenkomst om \"\" te vervangen" #: ex_docmd.c:9739 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: er is geen :source-bestandsnaam om \"\" te vervangen" #: ex_docmd.c:9781 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: lege bestandsnaam voor '%' of '#', werkt alleen samen met \":p:h\"" #: ex_docmd.c:9783 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: resulteert in een lege string" #: ex_docmd.c:10860 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: het 'viminfo'-bestand kan niet worden gelezen" #: ex_docmd.c:11048 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: deze versie bevat geen 'digraphs'" #: ex_eval.c:441 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: :throw exceptions met 'Vim' als voorvoegsel zijn niet mogelijk" #. always scroll up, don't overwrite #: ex_eval.c:534 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Geworpen uitzondering: %s" #: ex_eval.c:588 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Afgeronde uitzondering: %s" #: ex_eval.c:589 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Afgedankte uitzondering: %s" #: ex_eval.c:635 #: ex_eval.c:687 #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, regel %ld" #. always scroll up, don't overwrite #: ex_eval.c:657 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Gevangen uitzondering: %s" #: ex_eval.c:737 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s aanhanging gemaakt" #: ex_eval.c:740 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s voortgezet" #: ex_eval.c:744 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s afgedankt" #: ex_eval.c:771 msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #: ex_eval.c:777 msgid "Error and interrupt" msgstr "Fout en onderbreken" #: ex_eval.c:779 #: gui.c:4875 #: gui_xmdlg.c:689 #: gui_xmdlg.c:808 #: os_mswin.c:597 msgid "Error" msgstr "Fout" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) #: ex_eval.c:781 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreken" #: ex_eval.c:873 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: te diepe :if-nesting" #: ex_eval.c:910 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif zonder :if" #: ex_eval.c:955 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else zonder :if" #: ex_eval.c:958 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif zonder :if" #: ex_eval.c:965 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: meerdere :else" #: ex_eval.c:968 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif na :else" #: ex_eval.c:1035 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: te diepe :while/:for-nesting" #: ex_eval.c:1133 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue zonder :while of :for" #: ex_eval.c:1172 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break zonder :while of :for" #: ex_eval.c:1222 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: gebruik van :endfor met :while" #: ex_eval.c:1224 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: gebruik van :endwhile met :for" #: ex_eval.c:1399 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: te diepe :try-nesting" #: ex_eval.c:1479 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch zonder :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. #: ex_eval.c:1498 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch na :finally" #: ex_eval.c:1632 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally zonder :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. #: ex_eval.c:1652 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: meerdere :finally" #: ex_eval.c:1762 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry zonder :try" #: ex_eval.c:2267 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction niet binnen een functie" #: ex_getln.c:2010 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: nu een andere buffer bewerken is niet toegestaan" #: ex_getln.c:2025 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: nu bufferinformatie wijzigen is niet toegestaan" #: ex_getln.c:3923 msgid "tagname" msgstr "tagnaam" #: ex_getln.c:3926 msgid " kind file\n" msgstr "soor bestand\n" #: ex_getln.c:5708 msgid "'history' option is zero" msgstr "'history'-optie is nul" #: ex_getln.c:5979 #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# %s Historie (jongste naar oudste):\n" #: ex_getln.c:5980 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #: ex_getln.c:5981 msgid "Search String" msgstr "Zoekstring" #: ex_getln.c:5982 msgid "Expression" msgstr "Expressie" #: ex_getln.c:5983 msgid "Input Line" msgstr "Invoerregel" #: ex_getln.c:6021 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar is langer dan toegestaan voor een opdracht" #: ex_getln.c:6222 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: actieve venster of buffer verwijderd" #: fileio.c:158 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: buffer of buffernaam gewijzigd door autocommands" #: fileio.c:418 msgid "Illegal file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: fileio.c:447 #: fileio.c:601 #: fileio.c:3542 #: fileio.c:3593 msgid "is a directory" msgstr "is een map" #: fileio.c:449 msgid "is not a file" msgstr "is geen bestand" #: fileio.c:462 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "is een apparaat (uitgeschakeld door optie 'opendevice'" #: fileio.c:642 #: fileio.c:4848 msgid "[New File]" msgstr "[Nieuw bestand]" #: fileio.c:645 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nieuwe MAP]" #: fileio.c:679 #: fileio.c:682 msgid "[File too big]" msgstr "Bestand te groot" #: fileio.c:684 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Geen rechten]" #: fileio.c:817 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: *ReadPre autocommands hebben het bestand niet-leesbaar gemaakt" #: fileio.c:819 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: *ReadPre autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen" #: fileio.c:840 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: lezen van standaardinvoer...\n" #: fileio.c:846 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Lezen van standaardinvoer..." #. Re-opening the original file failed! #: fileio.c:1145 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: bestand niet-leesbaar gemaakt door conversatie" #: fileio.c:2400 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" #: fileio.c:2407 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" #: fileio.c:2414 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" #: fileio.c:2422 msgid "[character special]" msgstr "[karakter speciaal]" #: fileio.c:2429 #: netbeans.c:3848 msgid "[RO]" msgstr "[RO]" #: fileio.c:2439 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR ontbreekt]" #: fileio.c:2444 msgid "[long lines split]" msgstr "[lange regels gesplitst]" #: fileio.c:2450 #: fileio.c:4832 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NIET omgezet]" #: fileio.c:2455 #: fileio.c:4837 msgid "[converted]" msgstr "[omgezet]" #: fileio.c:2462 #: fileio.c:4862 msgid "[crypted]" msgstr "[versleuteld]" #: fileio.c:2470 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[OMZETFOUT in regel %ld]" #: fileio.c:2476 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[ONGELDIGE BYTE in regel %ld]" #: fileio.c:2483 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[LEESFOUTEN]" #: fileio.c:2775 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Tijdelijk bestand voor conversie ontbreekt" #: fileio.c:2782 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Conversatie met 'charconvert' is mislukt" #: fileio.c:2785 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "uitvoer van 'charconvert' kan niet worden gelezen" #: fileio.c:2852 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: bestand is met onbekende methode versleuteld" #: fileio.c:3387 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: geen overeenkomende autocommands voor 'acwrite'-buffer" #: fileio.c:3422 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: autocommands hebben buffer verwijderd of gelost die moest worden opgeslagen" #: fileio.c:3445 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: autocommand heeft op onverwachte wijze het aantal regels gewijzigd" #: fileio.c:3485 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "Netbeans staat het opslaan van onveranderde buffers niet toe" #: fileio.c:3493 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Deelopslag voor buffers van Netbeans niet toegestaan" #: fileio.c:3548 #: fileio.c:3566 msgid "is not a file or writable device" msgstr "is geen bestand of schrijfbaar apparaat" #: fileio.c:3577 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "het schrijven naar apparaat is uitgeschakeld met optie 'opendevice'" #: fileio.c:3619 #: netbeans.c:3913 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "is alleen-lezen (voeg ! toe om te schrijven)" #: fileio.c:3983 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: kan niet naar back-upbestand schrijven (voeg hiervoor ! toe)" #: fileio.c:3995 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: fout tijdens afsluiten van back-upbestand (voeg ! om toch af te sluiten)" #: fileio.c:3997 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: kan bestand voor back-up niet lezen (voeg ! toe om toch te lezen)" #: fileio.c:4016 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: kan back-upbestand niet aanmaken (voeg ! toe om dit toch aan te maken)" #: fileio.c:4118 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: kan back-upbestand niet maken (voeg ! toe om dit toch te maken)" #: fileio.c:4180 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "E460: de afsplitsing van middelen zou verloren gaan (voeg ! toe om dit toch te doen)" #: fileio.c:4289 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: kan tijdelijk bestand voor wegschrijven niet vinden" #: fileio.c:4307 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: kan niet omzetten (voeg ! toe om zonder omzetting op te slaan)" #: fileio.c:4342 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: kan niet schrijven naar gekoppeld bestand" #: fileio.c:4346 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: kan niet schrijven naar bestand" #: fileio.c:4648 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: fsync is mislukt" #: fileio.c:4687 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Afsluiten is mislukt" #: fileio.c:4739 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: schrijffout waarbij omzetting is mislukt (leeg 'fenc' om te overschrijven)" #: fileio.c:4744 #, c-format msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: schrijffout waarbij omzetting in regel %ld is mislukt (leeg 'fenc' om te overschrijven)" #: fileio.c:4753 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: schrijffout (is bestandssysteem vol?)" #: fileio.c:4821 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " OMZETTINGFOUT" #: fileio.c:4826 #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " in regel %ld;" #: fileio.c:4843 msgid "[Device]" msgstr "[Apparaat]" #: fileio.c:4848 msgid "[New]" msgstr "[Nieuw]" #: fileio.c:4870 msgid " [a]" msgstr " [a]" #: fileio.c:4870 msgid " appended" msgstr " toegevoegd" #: fileio.c:4872 msgid " [w]" msgstr " [w]" #: fileio.c:4872 msgid " written" msgstr " opgeslagen" #: fileio.c:4927 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patch-modus: kan oorspronkelijke bestand niet opslaan" #: fileio.c:4950 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patch-modus: kan oorspronkelijk leeg bestand niet aanraken" #: fileio.c:4965 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: back-upbestand kan niet worden verwijderd" #: fileio.c:5031 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: oorspronkelijk bestand kan verloren gaan of beschadigen\n" #: fileio.c:5033 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "verlaat vim niet voordat het bestand volledig opgeslagen is!" #: fileio.c:5189 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" #: fileio.c:5189 msgid "[dos format]" msgstr "[dos-format]" #: fileio.c:5196 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" #: fileio.c:5196 msgid "[mac format]" msgstr "[mac-format]" #: fileio.c:5203 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" #: fileio.c:5203 msgid "[unix format]" msgstr "[unix-format]" #: fileio.c:5236 msgid "1 line, " msgstr "1 regel, " #: fileio.c:5238 #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "%ld regels, " #: fileio.c:5241 msgid "1 character" msgstr "1 teken" #: fileio.c:5245 #, c-format msgid "%lld characters" msgstr "%lld tekens" #: fileio.c:5247 #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld tekens" #: fileio.c:5259 #: netbeans.c:3853 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" #: fileio.c:5259 #: netbeans.c:3854 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Laatste regel onvolledig]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers #: fileio.c:5278 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "WAARSCHUWING: het bestand is na het laden gewijzigd!!!" #: fileio.c:5280 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Wilt u er zeker naar schrijven" #: fileio.c:6639 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: schrijven naar \"%s\" is mislukt" #: fileio.c:6646 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: afsluiten van \"%s\" is mislukt" #: fileio.c:6649 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: lezen van \"%s\" is mislukt" #: fileio.c:6911 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: buffer verwijderd door 'autocommand' FileChangedShell" #: fileio.c:6926 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: bestand \"%s\" is niet meer beschikbaar" #: fileio.c:6941 #, c-format msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" msgstr "W12: waarschuwing: bestand \"%s\" en de buffer zijn gewijzigd in Vim " #: fileio.c:6942 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Lees \":help W12\" voor meer informatie." #: fileio.c:6946 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: waarschuwing: bestand \"%s\" is gewijzigd sinds het begin van het bewerken" #: fileio.c:6947 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Lees \":help W11\" voor meer informatie." #: fileio.c:6951 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W16: waarschuwing: rechten van bestand \"%s\" zijn gewijzigd sinds het begin van het bewerken" #: fileio.c:6952 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Lees \":help W16\" voor meer informatie" #: fileio.c:6967 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: waarschuwing: na het begin van het bewerken van bestand \"%s\" is deze ook elders aangemaakt" #: fileio.c:6997 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: fileio.c:6998 msgid "" "&OK\n" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" "Bestand &Laden" #: fileio.c:7121 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: het voorbereiden van \"%s\" voor het opnieuw laden is mislukt" #: fileio.c:7140 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: kan \"%s\" niet opnieuw laden" #: fileio.c:7754 msgid "--Deleted--" msgstr "--Verwijderd--" #: fileio.c:7907 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " msgstr "automatisch verwijderen 'autocommand': %s " #. the group doesn't exist #: fileio.c:7953 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: groep \"%s\" bestaat niet" #: fileio.c:8100 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: ongeldig teken na *: %s" #: fileio.c:8112 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: onbekend 'event': %s" #: fileio.c:8114 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: onbekende groep of 'event': %s" #. Highlight title #: fileio.c:8325 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" msgstr "" "\n" "--- Auto-Commands ---" #: fileio.c:8561 #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number " msgstr "E680: : ongeldig buffernummer " #: fileio.c:8658 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: autocommands kunnen niet voor alle 'events' worden uitgevoerd" #: fileio.c:8681 msgid "No matching autocommands" msgstr "Geen overeenkomstige autocommands" #: fileio.c:9130 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: hierarchie van aanroepen autocommands te diep" #: fileio.c:9483 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s 'Auto commands' voor \"%s\"" #: fileio.c:9493 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "%s uitvoeren" #: fileio.c:9562 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "autocommand %s" #: fileio.c:10252 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: ontbrekende {." #: fileio.c:10254 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: ontbrekende }." #: fold.c:68 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: geen vouw gevonden" #: fold.c:593 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: kan geen vouw aanmaken met huidige 'vouwmethode'" #: fold.c:595 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: kan geen vouw verwijderen met huidige 'vouwmethode'" #: fold.c:1998 #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld regels gevouwen " #: getchar.c:252 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: aan leesbuffer toevoegen" #: getchar.c:2418 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: recursieve toewijzing" #: getchar.c:3404 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: algemene afkorting bestaat al voor %s" #: getchar.c:3407 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: er bestaat al een algemene toewijzing voor %s" #: getchar.c:3539 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: er bestaat al een afkorting voor %s" #: getchar.c:3542 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: toewijzing bestaat al voor %s" #: getchar.c:3610 msgid "No abbreviation found" msgstr "Geen afkorting gevonden" #: getchar.c:3612 msgid "No mapping found" msgstr "Geen toewijzing gevonden" #: getchar.c:4725 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: ongeldige modus" #: gui.c:226 msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: de GUI kan niet worden gestart" #: gui.c:361 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: kan niet gelezen worden uit \"%s\"" #: gui.c:487 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "E665: de GUI kan niet gestart worden, er is geen geldig lettertype gevonden" #: gui.c:492 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" #: gui.c:598 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" #: gui.c:4528 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: kan de kleur %s niet reserveren" #: gui.c:5112 msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Op cursorpositie is geen overeenkomst: de volgende zoeken" #: gui_at_fs.c:300 msgid " " msgstr " " #: gui_at_fs.c:1133 #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: lettertype %s niet gevonden" #: gui_at_fs.c:2767 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: teruggaan naar huidige map is niet mogelijk" #: gui_at_fs.c:2787 msgid "Pathname:" msgstr "Padnaam:" #: gui_at_fs.c:2793 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: vaststellen huidige map is niet mogelijk" #: gui_at_fs.c:2801 #: gui_xmdlg.c:931 msgid "OK" msgstr "Ok" #: gui_at_fs.c:2801 #: gui_gtk.c:2818 #: gui_xmdlg.c:940 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui_at_sb.c:490 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Scrollbar-widget: vaststellen afmetingen van miniaturenkaart niet mogelijk." #: gui_athena.c:2160 #: gui_motif.c:2588 msgid "Vim dialog" msgstr "Vim-dialoog" #: gui_beval.c:202 #: gui_w32.c:4740 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: aanmaken 'BalloonEval' met zowel een bericht als een 'callback' is niet mogelijk" #: gui_gtk.c:1694 msgid "Vim dialog..." msgstr "Vim-dialoog..." #: gui_gtk.c:2145 #: message.c:3654 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ja\n" "&Nee\n" "&Annuleren" #: gui_gtk.c:2343 msgid "Input _Methods" msgstr "Invoer_wijzen" #: gui_gtk.c:2621 #: gui_motif.c:3761 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - zoeken en vervangen..." #: gui_gtk.c:2629 #: gui_motif.c:3763 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - zoeken..." #: gui_gtk.c:2661 #: gui_motif.c:3872 msgid "Find what:" msgstr "Zoek naar:" #: gui_gtk.c:2679 #: gui_motif.c:3905 msgid "Replace with:" msgstr "Vervang door:" #. whole word only button #: gui_gtk.c:2711 #: gui_motif.c:4026 msgid "Match whole word only" msgstr "Alleen volledig woord" #. match case button #: gui_gtk.c:2722 #: gui_motif.c:4038 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: gui_gtk.c:2732 #: gui_motif.c:3977 msgid "Direction" msgstr "Richting" #. 'Up' and 'Down' buttons #: gui_gtk.c:2744 #: gui_motif.c:3990 msgid "Up" msgstr "Opwaarts" #: gui_gtk.c:2748 #: gui_motif.c:3999 msgid "Down" msgstr "Neerwaarts" #: gui_gtk.c:2770 #: gui_gtk.c:2772 msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" #: gui_gtk.c:2789 #: gui_gtk.c:2791 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: gui_gtk.c:2802 #: gui_gtk.c:2804 msgid "Replace All" msgstr "Alles vervangen" #: gui_gtk_x11.c:2432 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: \"die\"-verzoek van sessiebeheerder ontvangen\n" #: gui_gtk_x11.c:3259 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui_gtk_x11.c:3260 #: gui_w48.c:2374 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: gui_gtk_x11.c:3261 msgid "Open Tab..." msgstr "Tabblad openen..." #: gui_gtk_x11.c:4092 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: hoofdvenster onverwacht gesloten\n" #: gui_gtk_x11.c:4807 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertypeselectie" #: gui_motif.c:2355 msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: gui_motif.c:2356 #: gui_motif.c:3840 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: gui_motif.c:2357 msgid "Directories" msgstr "Mappen" #: gui_motif.c:2358 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui_motif.c:2359 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: gui_motif.c:2360 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: gui_motif.c:2361 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: gui_motif.c:2362 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: gui_motif.c:3792 msgid "Find &Next" msgstr "&Volgende zoeken" #: gui_motif.c:3807 msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" #: gui_motif.c:3818 msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" #: gui_motif.c:3829 msgid "&Undo" msgstr "&Herstellen" #: gui_riscos.c:953 #, c-format msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" msgstr "E610: Zap-lettertype '%s' kan niet worden geladen" #: gui_riscos.c:1052 #, c-format msgid "E611: Can't use font %s" msgstr "E611: lettertype %s kan niet worden gebruikt" #: gui_riscos.c:3282 msgid "" "\n" "Sending message to terminate child process.\n" msgstr "" "\n" "Bericht versturen om kindproces te beëindigen.\n" #: gui_w32.c:1178 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: kan venstertitel \"%s\" niet vinden" #: gui_w32.c:1191 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: argument niet ondersteund: \"-%s\"; gebruik de OLE-versie." #: gui_w32.c:1432 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: kan geen venster binnen MDI-applicatie openen" #: gui_w48.c:2373 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: gui_w48.c:2376 msgid "Open tab..." msgstr "Tabblad openen..." #: gui_w48.c:2632 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Tekenreeks zoeken (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden)" #: gui_w48.c:2668 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Zoeken & vervangen (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden')" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. * file name that won't be used. #: gui_w48.c:3462 msgid "Not Used" msgstr "Niet gebruikt" #: gui_w48.c:3463 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Map\t*.niets\n" #: gui_x11.c:1545 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "E458: kan geen kleur toewijzen, sommige kleuren kunnen onjuist zijn" #: gui_x11.c:2137 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: lettertypen voor de volgende tekenverzamelingen ontbreken in verzameling %s:" #: gui_x11.c:2180 #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: naam lettertypeverzameling: %s" #: gui_x11.c:2181 #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "Lettertype '%s' heeft geen vaste breedte" #: gui_x11.c:2200 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgstr "E253: naam lettertypeverzameling: %s\n" #: gui_x11.c:2201 #, c-format msgid "Font0: %s\n" msgstr "Font0: %s\n" #: gui_x11.c:2202 #, c-format msgid "Font1: %s\n" msgstr "Font1: %s\n" #: gui_x11.c:2203 #, c-format msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" msgstr "Breedte font%ld is niet het dubbele van font0\n" #: gui_x11.c:2204 #, c-format msgid "Font0 width: %ld\n" msgstr "Font0-breedte: %ld\n" #: gui_x11.c:2205 #, c-format msgid "" "Font1 width: %ld\n" "\n" msgstr "" "Font1-breedte: %ld\n" "\n" #: gui_xmdlg.c:690 #: gui_xmdlg.c:809 msgid "Invalid font specification" msgstr "Onjuiste specificatie van lettertype" #: gui_xmdlg.c:691 #: gui_xmdlg.c:810 msgid "&Dismiss" msgstr "&Afwijzen" #: gui_xmdlg.c:700 msgid "no specific match" msgstr "geen specifieke overeenkomst" #: gui_xmdlg.c:909 msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim - Lettertypekiezer" #: gui_xmdlg.c:978 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. create toggle button #: gui_xmdlg.c:1018 msgid "Show size in Points" msgstr "Grootte in punten tonen" #: gui_xmdlg.c:1037 msgid "Encoding:" msgstr "Codering:" #: gui_xmdlg.c:1083 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: gui_xmdlg.c:1116 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: gui_xmdlg.c:1148 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: hangulin.c:610 msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: 'Hangul automata'-fout" #: hardcopy.c:210 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: dubbelepunt ontbreekt" #: hardcopy.c:222 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: ongeldige component" #: hardcopy.c:230 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: cijfer verwacht" #: hardcopy.c:501 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: hardcopy.c:658 msgid "No text to be printed" msgstr "Geen tekst om af te drukken" #: hardcopy.c:736 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Afdrukken van pagina %d (%d%%)" #: hardcopy.c:748 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr "Kopie %d van %d" #: hardcopy.c:806 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Afgedrukt: %s" #: hardcopy.c:814 msgid "Printing aborted" msgstr "Afdrukken afgebroken" #: hardcopy.c:1469 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: wegschrijven Postscript-uitvoerbestand is mislukt" #: hardcopy.c:1931 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: openen bestand \"%s\" is mislukt" #: hardcopy.c:1941 #: hardcopy.c:2822 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: kan 'Postscript resource'-bestand \"%s\" niet lezen" #: hardcopy.c:1957 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618L bestand \"%s\" is geen 'Postscript resource'-bestand" #: hardcopy.c:1975 #: hardcopy.c:1994 #: hardcopy.c:2037 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: bestand \"%s\" is geen ondersteund 'Postscript resource'-bestand" #: hardcopy.c:2056 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: 'resource'-bestand \"%s\" heeft verkeerde versie" #: hardcopy.c:2543 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Multi-byte-codering en de tekenverzameling zijn onverenigbaar." #: hardcopy.c:2560 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "E674: printmbcharset mag bij multi-byte-codering niet leeg zijn." #: hardcopy.c:2578 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: geen standaard lettertype opgegeven voor multi-byte-afdrukken." #: hardcopy.c:2771 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: openen van PostScript-uitoverbestand is mislukt" #: hardcopy.c:2808 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Bestand \"%s\" kan niet worden geopend" #: hardcopy.c:2942 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"prolog.ps\" is niet gevonden" #: hardcopy.c:2955 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"cidfont.ps\" is niet gevonden" #: hardcopy.c:2993 #: hardcopy.c:3015 #: hardcopy.c:3044 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"%s.ps\" is niet gevonden" #: hardcopy.c:3031 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: omzetten naar afdrukcodering \"%s\" is mislukt" #: hardcopy.c:3285 msgid "Sending to printer..." msgstr "Naar printer versturen..." #: hardcopy.c:3289 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Afdrukken van PostScript-bestand is mislukt" #: hardcopy.c:3291 msgid "Print job sent." msgstr "Afdrukopdracht verzonden" #: if_cscope.c:77 msgid "Add a new database" msgstr "Nieuwe databank toevoegen" #: if_cscope.c:79 msgid "Query for a pattern" msgstr "Naar een patroon zoeken" #: if_cscope.c:81 msgid "Show this message" msgstr "Dit bericht tonen" #: if_cscope.c:83 msgid "Kill a connection" msgstr "Een verbinding verbreken" #: if_cscope.c:85 msgid "Reinit all connections" msgstr "Alle verbindingen opnieuw initialiseren" #: if_cscope.c:87 msgid "Show connections" msgstr "Verbindingen tonen" #: if_cscope.c:95 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" #: if_cscope.c:236 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Deze cscope-opdracht ondersteunt niet het splitsen van het venster.\n" #: if_cscope.c:287 msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Gebruik: cstag " #: if_cscope.c:345 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: tag is gevonden" #: if_cscope.c:515 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: bevraag((%s) fout: %d" #: if_cscope.c:525 msgid "E563: stat error" msgstr "E563: bevragingsfout" #: if_cscope.c:622 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s is geen map of een geldige cscope-databank" #: if_cscope.c:640 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope-databank %s toegevoegd" #: if_cscope.c:695 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %ld" msgstr "E262: lezen van cscope-verbinding %ld is mislukt" #: if_cscope.c:802 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: soort cscope-zoekopdracht is onbekend" #: if_cscope.c:866 #: if_cscope.c:905 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: aanmaken cscopei-pijp is mislukt" #: if_cscope.c:882 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: nieuw cscope-proces beginnen is mislukt" #: if_cscope.c:992 #: if_cscope.c:1029 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "uitvoering cs_create_connection is mislukt" #: if_cscope.c:1002 #: if_cscope.c:1042 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen voor to_fp is mislukt" #: if_cscope.c:1004 #: if_cscope.c:1046 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen voor fr_fp is mislukt" #: if_cscope.c:1030 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: voortbrengen cscope-proces is mislukt" #: if_cscope.c:1074 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: geen cscope-verbindingen" #: if_cscope.c:1155 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: cscopequickfix-vlag %c voor %c is ongeldig" #: if_cscope.c:1218 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: cscope-zoekopdracht %s van %s leverde geen resultaten" #: if_cscope.c:1324 msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope-opdrachten:\n" #: if_cscope.c:1333 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Gebruik: %s)" #: if_cscope.c:1338 msgid "" "\n" " c: Find functions calling this function\n" " d: Find functions called by this function\n" " e: Find this egrep pattern\n" " f: Find this file\n" " g: Find this definition\n" " i: Find files #including this file\n" " s: Find this C symbol\n" " t: Find assignments to\n" msgstr "" "\n" " c: zoek functies die deze functie aanroepen\n" " d: zoek functies die door deze functie worden aangeroepen\n" " e: zoek op dit egrep-patroon\n" " f: zoek dit bestand\n" " g: zoek deze definitie\n" " i: zoek bestanden #inclusief dit bestand\n" " s: zoek dit C-symbool\n" " t: zoek toekenningen aan\n" #: if_cscope.c:1426 #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: openen is mislukt van cscope-databank: %s" #: if_cscope.c:1444 msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: opvragen cscope-databankinformatie is mislukt" #: if_cscope.c:1469 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: dubbele cscope-databank is niet toegevoegd" #: if_cscope.c:1614 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: cscope-verbinding %s is niet gevonden" #: if_cscope.c:1648 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope-verbinding %s is verbroken" #. should not reach here #: if_cscope.c:1788 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: fatale fout in cs_manage_matches" #: if_cscope.c:2050 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope-tag: %s" #: if_cscope.c:2072 msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" " # regel" #: if_cscope.c:2074 msgid "filename / context / line\n" msgstr "bestandsnaam / context / regel\n" #: if_cscope.c:2186 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Cscope-fout: %s" #: if_cscope.c:2459 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Alle cscope-databanken opnieuw ingesteld" #: if_cscope.c:2526 msgid "no cscope connections\n" msgstr "geen cscope-verbindingen\n" #: if_cscope.c:2530 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid databanknaam padvoorvoegsel\n" #: if_mzsch.c:1038 msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded." msgstr "E815: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De MzScheme-bibliotheken kunnen niet geladen worden." #: if_mzsch.c:1425 #: if_python.c:1271 #: if_tcl.c:1404 msgid "invalid expression" msgstr "ongeldige uitdrukking" #: if_mzsch.c:1433 #: if_python.c:1290 #: if_tcl.c:1409 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "tijdens compileren zijn de expressies uitgeschakeld" #: if_mzsch.c:1522 msgid "hidden option" msgstr "verborgen optie" #: if_mzsch.c:1524 #: if_tcl.c:501 msgid "unknown option" msgstr "onbekende optie" #: if_mzsch.c:1683 msgid "window index is out of range" msgstr "vensterindex valt buiten het bereik" #: if_mzsch.c:1843 msgid "couldn't open buffer" msgstr "buffer openen is mislukt" #: if_mzsch.c:2123 #: if_mzsch.c:2153 #: if_mzsch.c:2250 #: if_mzsch.c:2314 #: if_mzsch.c:2435 #: if_mzsch.c:2492 #: if_python.c:2508 #: if_python.c:2542 #: if_python.c:2601 #: if_python.c:2668 #: if_python.c:2790 #: if_python.c:2842 #: if_tcl.c:684 #: if_tcl.c:729 #: if_tcl.c:803 #: if_tcl.c:875 #: if_tcl.c:2017 msgid "cannot save undo information" msgstr "herstelinformatie kan niet worden opgeslagen" #: if_mzsch.c:2128 #: if_mzsch.c:2258 #: if_mzsch.c:2328 #: if_python.c:2510 #: if_python.c:2608 #: if_python.c:2679 msgid "cannot delete line" msgstr "regel kan niet worden verwijderd" #: if_mzsch.c:2159 #: if_mzsch.c:2343 #: if_python.c:2547 #: if_python.c:2695 #: if_tcl.c:690 #: if_tcl.c:2039 msgid "cannot replace line" msgstr "regel kan niet worden vervangen" #: if_mzsch.c:2358 #: if_mzsch.c:2441 #: if_mzsch.c:2502 #: if_python.c:2713 #: if_python.c:2792 #: if_python.c:2850 msgid "cannot insert line" msgstr "regel kan niet worden ingevoegd" #: if_mzsch.c:2593 #: if_python.c:2962 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "tekenreeks kan geen regeleinden bevatten" #: if_mzsch.c:3034 msgid "Vim error: ~a" msgstr "Vim-fout: ~a" #: if_mzsch.c:3067 msgid "Vim error" msgstr "Vim-fout" #: if_mzsch.c:3133 msgid "buffer is invalid" msgstr "buffer is ongeldig" #: if_mzsch.c:3142 msgid "window is invalid" msgstr "venster is ongeldig" #: if_mzsch.c:3162 msgid "linenr out of range" msgstr "regelnummer buiten het bereik" #: if_mzsch.c:3313 #: if_mzsch.c:3355 msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "niet toegestaan in de Vim-zandbak" #: if_python.c:517 msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." msgstr "E263: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Python-bibliotheek kan niet worden geladen." #: if_python.c:583 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Python kan niet recursief worden aangeroepen" #: if_python.c:776 msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "attributen van OutputObject kunnen niet worden verwijderd" #: if_python.c:783 msgid "softspace must be an integer" msgstr "zachte spatie moet een geheel getal zijn" #: if_python.c:791 msgid "invalid attribute" msgstr "ongeldig attribuut" #: if_python.c:830 #: if_python.c:844 msgid "writelines() requires list of strings" msgstr "writelines() vereist een lijst met tekenreeksen" #: if_python.c:970 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: initialiseren I/O-objecten is mislukt" #: if_python.c:1303 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "poging om naar een verwijderd buffer te verwijzen" #: if_python.c:1318 #: if_python.c:1359 #: if_python.c:1423 #: if_tcl.c:1216 msgid "line number out of range" msgstr "regelnummer valt buiten het bereik" #: if_python.c:1558 #, c-format msgid "" msgstr "" #: if_python.c:1649 #: if_tcl.c:836 msgid "invalid mark name" msgstr "naam markering ongeldig" #: if_python.c:1927 msgid "no such buffer" msgstr "onbekende buffer" #: if_python.c:2015 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "poging om naar een verwijderd venster te verwijzen" #: if_python.c:2060 msgid "readonly attribute" msgstr "alleen-lezen attribuut" #: if_python.c:2074 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "cursorpositie valt buiten buffer" #: if_python.c:2157 #, c-format msgid "" msgstr "" #: if_python.c:2169 #, c-format msgid "" msgstr "" #: if_python.c:2172 #, c-format msgid "" msgstr "" #: if_python.c:2246 msgid "no such window" msgstr "onbekend venster" #: if_ruby.c:554 msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ moet een instantie van String zijn" #: if_ruby.c:630 msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "E266: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Ruby-bibliotheek kan niet worden geladen." #: if_ruby.c:662 msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: onverwacht resultaat" #: if_ruby.c:665 msgid "E268: unexpected next" msgstr "E268: onverwachte volgende" #: if_ruby.c:668 msgid "E269: unexpected break" msgstr "E269: onverwachte onderbreking" #: if_ruby.c:671 msgid "E270: unexpected redo" msgstr "E270: onverwachte herstelopdracht" #: if_ruby.c:674 msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: hernieuwde poging buiten de reddingsclausule" #: if_ruby.c:686 msgid "E272: unhandled exception" msgstr "E272: niet-afgehandelde uitzondering" #: if_ruby.c:701 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: onbekende longjmp-status %d" #: if_sniff.c:64 msgid "Toggle implementation/definition" msgstr "Implementatie/definitie wisselen" #: if_sniff.c:65 msgid "Show base class of" msgstr "Toon basisklasse van" #: if_sniff.c:66 msgid "Show overridden member function" msgstr "Toon overschreven member-functie" #: if_sniff.c:67 msgid "Retrieve from file" msgstr "Uit bestand halen" #: if_sniff.c:68 msgid "Retrieve from project" msgstr "Uit project halen" #: if_sniff.c:70 msgid "Retrieve from all projects" msgstr "Uit alle projecten halen" #: if_sniff.c:71 msgid "Retrieve" msgstr "Ophalen" #: if_sniff.c:72 msgid "Show source of" msgstr "Toon broncode van" #: if_sniff.c:73 msgid "Find symbol" msgstr "Zoek symbool" #: if_sniff.c:74 msgid "Browse class" msgstr "Bekijk klasse" #: if_sniff.c:75 msgid "Show class in hierarchy" msgstr "Toon klasse in hierarchie" #: if_sniff.c:76 msgid "Show class in restricted hierarchy" msgstr "Toon klasse in beperkte hierarchie" #: if_sniff.c:77 msgid "Xref refers to" msgstr "Xref verwijst naar" #: if_sniff.c:78 msgid "Xref referred by" msgstr "Xref wordt naar verwezen door" #: if_sniff.c:79 msgid "Xref has a" msgstr "Xref heeft een" #: if_sniff.c:80 msgid "Xref used by" msgstr "Xref gebruikt door" #: if_sniff.c:81 msgid "Show docu of" msgstr "Toon documentatie van" #: if_sniff.c:82 msgid "Generate docu for" msgstr "Genereer documentatie voor" #: if_sniff.c:94 msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" msgstr "Verbinden met SNiFF+ is mislukt. Controleer omgevingsvariabelen (sniffemacs moet in $PATH staan).\n" #: if_sniff.c:422 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: leesfout. Verbroken" #: if_sniff.c:550 msgid "SNiFF+ is currently " msgstr "SNiFF+ is momenteel " #: if_sniff.c:552 msgid "not " msgstr "niet " #: if_sniff.c:553 msgid "connected" msgstr "verbonden" #: if_sniff.c:589 #, c-format msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" msgstr "E275: onbekend SNiFF+-verzoek: %s" #: if_sniff.c:602 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" msgstr "E276: verbinden met SNiFF+ is mislukt" #: if_sniff.c:1013 msgid "E278: SNiFF+ not connected" msgstr "E278: SNiFF+ niet verbonden" #: if_sniff.c:1022 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" msgstr "E279: geen SNiFF+-buffer" #: if_sniff.c:1089 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: schrijven is mislukt. Verbroken" #: if_tcl.c:419 msgid "invalid buffer number" msgstr "buffernummer is ongeldig" #: if_tcl.c:465 #: if_tcl.c:935 #: if_tcl.c:1115 msgid "not implemented yet" msgstr "nog niet geïmplementeerd" #. ??? #: if_tcl.c:774 msgid "cannot set line(s)" msgstr "kan regel(s) niet instellen" #: if_tcl.c:845 msgid "mark not set" msgstr "markering niet ingesteld" #: if_tcl.c:852 #: if_tcl.c:1071 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "rij %d kolom %d" #: if_tcl.c:884 msgid "cannot insert/append line" msgstr "invoegen/toevoegen regel is mislukt" #: if_tcl.c:1270 msgid "unknown flag: " msgstr "unbekende instelling: " #: if_tcl.c:1340 msgid "unknown vimOption" msgstr "onbekende vim-optie" #: if_tcl.c:1425 msgid "keyboard interrupt" msgstr "toetsenbord-interrupt" #: if_tcl.c:1430 msgid "vim error" msgstr "vim-fout" #: if_tcl.c:1474 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "aanmaken buffer-/vensteropdracht is mislukt: object wordt verwijderd" #: if_tcl.c:1550 msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr " kan 'callback'-opdracht niet registreren: buffer/venster is reeds verwijderd" #. This should never happen. Famous last word? #: if_tcl.c:1569 msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "E280: TCL FATALE FOUT: reflist misschien corrupt!? Meld dit a.u.b. aan vim-dev@vim.org" #: if_tcl.c:1570 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "'callback'-opdracht kan niet worden geregistreerd: buffer-/vensterreferentie ontbreekt" #: if_tcl.c:1742 msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "E571: Helaas, deze opdracht is uitgeschakeld: het laden van de Tcl-bibliotheek is mislukt." #: if_tcl.c:1904 msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "E281: Tcl-fout: afsluitcode is geen geheel getal!? Meld dit a.u.b. aan vim-dev@vim.org" #: if_tcl.c:1909 #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: afsluitcode %d" #: if_tcl.c:2025 msgid "cannot get line" msgstr "kan regel niet verkrijgen" #: if_xcmdsrv.c:218 msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Het registreren van een opdrachtservernaam is mislukt" #: if_xcmdsrv.c:477 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: versturen van opdracht naar het doelprogramma is mislukt" #: if_xcmdsrv.c:750 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: ongeldige server-id gebruikt: %s" #: if_xcmdsrv.c:1131 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: registereigenschap van VIM-instantie is misvormd. Verwijderd!" #: main.c:138 msgid "Unknown option argument" msgstr "Onbekend optieargument" #: main.c:140 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Teveel bewerkargumenten" #: main.c:142 msgid "Argument missing after" msgstr "Argument ontbreekt na" #: main.c:144 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Rommel na optieargument" #: main.c:146 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Teveel \"+opdracht\", \"-c opdracht\" of \"--cmd opdracht\"-argumenten" #: main.c:148 msgid "Invalid argument for" msgstr "Ongeldig argument voor" #: main.c:517 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d bestanden om te bewerken\n" #: main.c:942 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "Netbeans wordt door deze GUI niet ondersteund\n" #: main.c:1531 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Deze Vim is niet met de diff-functionaliteit gecompileerd" #: main.c:1633 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' kan niet worden gebruikt: was tijdens compilatie niet ingeschakeld\n" #: main.c:2165 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Poging scriptbestand wederom te openen: \"" #: main.c:2174 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Openen om te lezen is mislukt: \"" #: main.c:2228 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Openen voor script-uitvoer is mislukt: \"" #: main.c:2394 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Fout: gvim starten vanuit Netbeans is mislukt\n" #: main.c:2399 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Waarschuwing: Uitvoer gaan niet naar een terminal\n" #: main.c:2401 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Waarschuwing: Invoer komt niet van een terminal\n" #. just in case.. #: main.c:2718 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc-opdracjtregel" #: main.c:2815 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Kan niet lezen vanuit \"%s\"" #: main.c:3032 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" "Meer informatie via: \"vim -h\"\n" #: main.c:3065 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[bestand ..] bewerk opgegeven bestand(en)" #: main.c:3066 msgid "- read text from stdin" msgstr "- lees tekst vanuit stdin" #: main.c:3067 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag bewerk bestand waar tag is gedefinieerd" #: main.c:3069 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [foutbestand] bewerk bestand dat eerste fout bevat" #: main.c:3078 msgid "" "\n" "\n" "usage:" msgstr "" "\n" "\n" "Gebruik:" #: main.c:3081 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argumenten] " #: main.c:3085 msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" " of:" #: main.c:3088 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" "Daar waar hoofdletters genegeerd worden kan met / vlag in hoofdletters gezet worden" #: main.c:3091 msgid "" "\n" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Argumenten:\n" #: main.c:3092 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tHierna alleen bestandsnamen" #: main.c:3094 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tJokertekens niet vervangen" #: main.c:3097 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tDeze gvim voor OLE registreren" #: main.c:3098 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tgvim afmelden voor OLE" #: main.c:3101 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tMet GUI opstarten (zoals \"gvim\")" #: main.c:3102 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: niet afsplitsen tijdens opstarten GUI" #: main.c:3104 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi-modus (zoals \"vi\")" #: main.c:3105 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tEx-modus (zoals \"ex\")" #: main.c:3106 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tStille (bulk)modus (alleen bij \"ex\")" #: main.c:3108 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tDiff-modus (zoals \"vimdiff\")" #: main.c:3110 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tEenvoudige modus (zoals \"evim\", zonder modus)" #: main.c:3111 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tAlleen-lezen modus (zoals \"view\")" #: main.c:3112 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (zoals \"rvim\")" #: main.c:3113 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tAanpassingen (bestanden opslaan) niet toegestaan" #: main.c:3114 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tTekstuele aanpassingen niet toegestaan" #: main.c:3115 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tBinaire modus" #: main.c:3117 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" #: main.c:3119 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tUitwisselbaar met Vi: 'compatible'" #: main.c:3120 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNiet volledig met Vi uitwisselbaar: 'nocompatible'" #: main.c:3121 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][fname]\t\tWees uitbundig [niveau N] [schrijf berichten naar fname]" #: main.c:3123 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tFoutopspoormodus" #: main.c:3125 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tGeen wisselbestand, alleen geheugen gebruiken" #: main.c:3126 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tWisselbestanden tonen en stoppen" #: main.c:3127 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (bestandsnaam)\tHerstel ontspoorde sessie" #: main.c:3128 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tGelijk aan -r" #: main.c:3130 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tGebruik geen newcli om venster te openen" #: main.c:3131 msgid "-dev \t\tUse for I/O" msgstr "-dev \t\tGebruik voor in- en uitvoer" #: main.c:3134 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tIn Arabische modus starten" #: main.c:3137 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tIn Hebrewsche modus starten" #: main.c:3140 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tIn Perzische modus starten" #: main.c:3142 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T \tTerminalsoort op instellen" #: main.c:3143 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tGebruik in plaats van enige .vimrc" #: main.c:3145 msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" msgstr "-U \t\tGebruik in plaats van enige .gvimrc" #: main.c:3147 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tGeen plugin-scripts laden" #: main.c:3149 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tN tabpagina's openen (standaard: 1 per bestand)" #: main.c:3150 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tN vensters openen (standaard: 1 per bestand)" #: main.c:3151 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tGelijk aan -o maar vertikaal gesplitst" #: main.c:3153 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tAan einde van bestand beginnen" #: main.c:3154 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tOp regel beginnen" #: main.c:3155 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd \tOpdracht uitvoeren voor enige vimrc-bestand" #: main.c:3156 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c \t\tOpdracht uitvoeren na eerste bestand" #: main.c:3157 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "" #: main.c:3158 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "" #: main.c:3159 msgid "-w \tAppend all typed commands to file " msgstr "" #: main.c:3160 msgid "-W \tWrite all typed commands to file " msgstr "" #: main.c:3162 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "" #: main.c:3166 msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" msgstr "" #: main.c:3168 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "" #: main.c:3171 msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" msgstr "" #: main.c:3172 msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" #: main.c:3173 msgid "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" #: main.c:3174 msgid "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" #: main.c:3176 msgid "--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" msgstr "" #: main.c:3178 msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" msgstr "" #: main.c:3179 msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" msgstr "" #: main.c:3180 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "" #: main.c:3181 msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " msgstr "" #: main.c:3184 msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " msgstr "" #: main.c:3187 msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" msgstr "" #: main.c:3189 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h of --help\tDit bericht tonen en stoppen" #: main.c:3190 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tVersieinformatie tonen en stoppen" #: main.c:3194 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" #: main.c:3198 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" msgstr "" #: main.c:3200 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" msgstr "" #: main.c:3204 msgid "-display \tRun vim on " msgstr "" #: main.c:3205 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "" #: main.c:3207 msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " msgstr "" #: main.c:3208 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" msgstr "" #: main.c:3210 msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" msgstr "" #: main.c:3211 msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" msgstr "" #: main.c:3212 #: main.c:3232 msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" msgstr "" #: main.c:3213 msgid "-boldfont \tUse for bold text" msgstr "" #: main.c:3214 msgid "-italicfont \tUse for italic text" msgstr "" #: main.c:3215 #: main.c:3233 msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" #: main.c:3216 msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" msgstr "" #: main.c:3217 msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" msgstr "" #: main.c:3219 msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" msgstr "" #: main.c:3221 #: main.c:3234 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "" #: main.c:3222 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "" #: main.c:3223 msgid "-xrm \tSet the specified resource" msgstr "" #: main.c:3226 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" msgstr "" #: main.c:3227 msgid "--columns \tInitial width of window in columns" msgstr "" #: main.c:3228 msgid "--rows \tInitial height of window in rows" msgstr "" #: main.c:3231 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" #: main.c:3235 msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" msgstr "" #: main.c:3237 msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" #: main.c:3239 msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "" #: main.c:3242 msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" msgstr "" #: main.c:3243 msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "" #: main.c:3587 msgid "No display" msgstr "" #. Failed to send, abort. #: main.c:3602 msgid ": Send failed.\n" msgstr "" #. Let vim start normally. #: main.c:3608 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr "" #: main.c:3646 #: main.c:3667 #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "" #: main.c:3689 msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "" #: main.c:3701 msgid ": Send expression failed.\n" msgstr "" #: mark.c:761 msgid "No marks set" msgstr "" #: mark.c:763 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "" #. Highlight title #: mark.c:774 msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" #. Highlight title #: mark.c:896 msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" #. Highlight title #: mark.c:943 msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" #: mark.c:1437 #, c-format msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" #. Write the jumplist with -' #: mark.c:1472 #, c-format msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" #: mark.c:1573 #, c-format msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" #: mark.c:1677 msgid "Missing '>'" msgstr "" #: mbyte.c:550 msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "" #: mbyte.c:5540 msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "" #: mbyte.c:5692 msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "" #: mbyte.c:5850 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "" #: mbyte.c:5863 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" #: mbyte.c:5869 msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "" #: mbyte.c:5928 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "" #: mbyte.c:6004 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" msgstr "" #: mbyte.c:6040 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" msgstr "" #: mbyte.c:6351 msgid "E292: Input Method Server is not running" msgstr "" #: memfile.c:502 msgid "E293: block was not locked" msgstr "" #: memfile.c:1045 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "" #: memfile.c:1050 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "" #: memfile.c:1102 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "" #: memfile.c:1120 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "" #: memfile.c:1317 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "" #: memline.c:312 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 0 mislukt?" #: memline.c:359 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 1 mislukt?" #: memline.c:377 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 2 mislukt?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? #: memline.c:490 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Helaas, wisselbestand is verdwenen!!!" #: memline.c:502 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "" #: memline.c:592 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" #: memline.c:703 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "" #: memline.c:905 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "" #: memline.c:915 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Typ het nummer van het wisselbestand om te gebruiken (0 om te stoppen): " #: memline.c:960 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "" #: memline.c:982 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "" #: memline.c:985 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" #: memline.c:995 #: memline.c:1012 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr "" #: memline.c:997 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "" #: memline.c:1003 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "" #: memline.c:1016 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr "" #: memline.c:1018 msgid "The file was created on " msgstr "" #: memline.c:1022 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" #: memline.c:1040 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr "" #: memline.c:1072 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Toepassen van wisselbestand \"%s\"" #: memline.c:1078 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Oorspronkelijke bestand \"%s\"" #: memline.c:1091 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "" #: memline.c:1161 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "" #: memline.c:1165 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "" #: memline.c:1181 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "" #: memline.c:1188 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "" #: memline.c:1214 msgid "???LINES MISSING" msgstr "" #: memline.c:1246 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "" #: memline.c:1251 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "" #: memline.c:1267 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "" #: memline.c:1283 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" #: memline.c:1303 msgid "???END" msgstr "" #: memline.c:1366 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "" #: memline.c:1371 msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" #: memline.c:1373 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "" #: memline.c:1380 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Herstel is afgerond. Controleer of het resultaat juist is." #: memline.c:1381 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" "(Een advies is dit bestand onder een andere naam op te slaan\n" #: memline.c:1382 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "en met 'diff' te controleren op wijzigingen)" #: memline.c:1385 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "Herstel is afgerond. Inhoud van het buffer komt overeen met de bestandsinhoud." #: memline.c:1386 msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Het .swp-bestand kan nu verwijderd worden.\n" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly #: memline.c:1462 msgid "Swap files found:" msgstr "Gevonden wisselbestanden:" #: memline.c:1649 msgid " In current directory:\n" msgstr " In huidige map:\n" #: memline.c:1651 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Gebruikt opgegeven naam:\n" #: memline.c:1655 msgid " In directory " msgstr " In map " #: memline.c:1673 msgid " -- none --\n" msgstr " -- geen --\n" #: memline.c:1748 msgid " owned by: " msgstr " eigenaar: " #: memline.c:1750 msgid " dated: " msgstr " datum: " #: memline.c:1754 #: memline.c:3794 msgid " dated: " msgstr " datum: " #: memline.c:1773 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [van Vim-versie 3.0]" #: memline.c:1777 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [lijkt geen Vvim-wisselbestand te zijn]" #: memline.c:1781 msgid " file name: " msgstr " bestandsnaam: " #: memline.c:1787 msgid "" "\n" " modified: " msgstr "" "\n" " bewerkt: " #: memline.c:1788 msgid "YES" msgstr "JA" #: memline.c:1788 msgid "no" msgstr "nee" #: memline.c:1792 msgid "" "\n" " user name: " msgstr "" "\n" " gebruikersnaam: " #: memline.c:1799 msgid " host name: " msgstr " host-naam:" #: memline.c:1801 msgid "" "\n" " host name: " msgstr "" "\n" " host-naam: " #: memline.c:1807 msgid "" "\n" " process ID: " msgstr "" "\n" " proces-id: " #: memline.c:1813 msgid " (still running)" msgstr " (nog actief)" #: memline.c:1825 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" " [onbruikbaar met deze versie van Vim]" #: memline.c:1828 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" " [onbruikbaar op deze computer]" #: memline.c:1833 msgid " [cannot be read]" msgstr " [lezen is onmogelijk]" #: memline.c:1837 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [openen is onmogelijk]" #: memline.c:2027 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: kan niet worden behouden, want er is geen wisselbestand" #: memline.c:2080 msgid "File preserved" msgstr "Bestand behouden" #: memline.c:2082 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: behouden is mislukt" #: memline.c:2159 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "" #: memline.c:2194 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" msgstr "" #: memline.c:2608 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "" #: memline.c:2688 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "" #: memline.c:2750 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "" #: memline.c:2930 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "" #: memline.c:2957 msgid "deleted block 1?" msgstr "" #: memline.c:3164 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "" #: memline.c:3413 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "" #: memline.c:3429 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "" #: memline.c:3458 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "" #: memline.c:3462 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "" #: memline.c:3511 msgid "Stack size increases" msgstr "" #: memline.c:3558 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "" #: memline.c:3595 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Symbolische koppelingslus voor \"%s\"" #: memline.c:3784 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: OPGELET" #: memline.c:3785 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" "Er is een wisselbestand aangetroffen met de naam \"" #: memline.c:3789 msgid "While opening file \"" msgstr "bij het openen van bestand \"" #: memline.c:3802 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NIEUWER dan het wisselbestand!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. #: memline.c:3806 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file.\n" " If this is the case, be careful not to end up with two\n" " different instances of the same file when making changes.\n" msgstr "" "\n" "(1) Mogelijk wordt dit bestand met een ander programma bewerkt.\n" " Als dit het geval is, pas dan op niet met twee verschillende\n" " versies van hetzelfde bestand te eindigen bij het bewerken.\n" #: memline.c:3807 msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Stop of ga aandachtig verder.\n" #: memline.c:3808 msgid "" "\n" "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" "(2) Een sessie waarin dit bestand werd bewerkt is onverhoeds gestopt.\n" #: memline.c:3809 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Als dit het geval is, gebruikt dan \":recover\" of \"vim -r " #: memline.c:3811 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" " om de aanpassingen te herstellen (zie \":help recovery\").\n" #: memline.c:3812 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Als dit al gedaan is, verwijder dan het wisselbestand \"" #: memline.c:3814 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" " om dit bericht te voorkomen.\n" #: memline.c:4233 #: memline.c:4237 msgid "Swap file \"" msgstr "Wisselbestand \"" #: memline.c:4234 #: memline.c:4240 msgid "\" already exists!" msgstr "\" bestaat al!" #: memline.c:4243 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - OPGELET" #: memline.c:4245 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Wisselbestand bestaat reeds." #: memline.c:4249 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "Alleen-lezen &openen\n" "Toch b&ewerken\n" "He&rstellen\n" "&Stoppen\n" "&Afbreken" #: memline.c:4251 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Delete it\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "Alleen-lezen &openen\n" "Toch b&ewerken\n" "He&rstellen\n" "Verwij&deren\n" "&Stoppen\n" "&Afbreken" #: memline.c:4322 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: teveel wisselbestanden aangetroffen" #: menu.c:67 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: deel van menu-itempad is geen submenu" #: menu.c:68 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: menu bestaat alleen in andere modus" #: menu.c:69 #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: geen menu \"%s\"" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. #: menu.c:480 msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: menunaam is leeg" #: menu.c:498 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "" #: menu.c:537 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "" #: menu.c:543 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title #: menu.c:1112 msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" #: menu.c:2146 msgid "Tear off this menu" msgstr "" #: menu.c:2211 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "" #: menu.c:2231 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "" #: menu.c:2313 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "" #: menu.c:2351 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "" #: menu.c:2372 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "" #: message.c:462 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Fout opgetreden tijdens verwerken van %s:" #: message.c:487 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "regel %4ld:" #: message.c:685 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "" #: message.c:833 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "Vertaald door: Erwin Poeze " #: message.c:1090 msgid "Interrupt: " msgstr "" #: message.c:1092 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Toets ENTER of typ een opdracht om verder te gaan" #: message.c:2139 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s regel %ld" #: message.c:2839 msgid "-- More --" msgstr "-- meer --" #: message.c:2845 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr "" #: message.c:3637 #: message.c:3652 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: message.c:3639 msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" #: message.c:3672 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "Save &All\n" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" #: message.c:3713 msgid "Select Directory dialog" msgstr "" #: message.c:3715 msgid "Save File dialog" msgstr "" #: message.c:3717 msgid "Open File dialog" msgstr "" #. TODO: non-GUI file selector here #: message.c:3817 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "" #: message.c:3848 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "" #: message.c:3924 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "" #: message.c:4812 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "" #: misc1.c:2984 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "" #: misc1.c:3278 msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " msgstr "" #: misc1.c:3280 msgid "Type number and (empty cancels): " msgstr "" #: misc1.c:3332 msgid "1 more line" msgstr "1 regel meer" #: misc1.c:3334 msgid "1 line less" msgstr "1 regel minder" #: misc1.c:3339 #, c-format msgid "%ld more lines" msgstr "%ld regels meer" #: misc1.c:3341 #, c-format msgid "%ld fewer lines" msgstr "%ld regels minder" #: misc1.c:3344 msgid " (Interrupted)" msgstr " (onderbroken)" #: misc1.c:3409 msgid "Beep!" msgstr "biep!" #: misc1.c:8394 msgid "Vim: preserving files...\n" msgstr "" #. close all memfiles, without deleting #: misc1.c:8404 msgid "Vim: Finished.\n" msgstr "" #: misc2.c:771 #: misc2.c:787 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "" #: misc2.c:791 #, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" #: misc2.c:793 #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" #: misc2.c:848 msgid "E340: Line is becoming too long" msgstr "" #: misc2.c:892 #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" msgstr "" #: misc2.c:1006 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "" #: misc2.c:3087 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "" #: misc2.c:3356 msgid "E545: Missing colon" msgstr "" #: misc2.c:3358 #: misc2.c:3385 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "" #: misc2.c:3424 msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "" #: misc2.c:3464 msgid "E548: digit expected" msgstr "" #: misc2.c:3469 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "" #: misc2.c:3864 msgid "Enter encryption key: " msgstr "" #: misc2.c:3865 msgid "Enter same key again: " msgstr "" #: misc2.c:3876 msgid "Keys don't match!" msgstr "" #: misc2.c:4418 #, c-format msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'." msgstr "" #: misc2.c:5713 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "" #: misc2.c:5716 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "" #: misc2.c:5722 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "" #: misc2.c:5725 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "" #: netbeans.c:390 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" msgstr "" #: netbeans.c:400 msgid "Cannot connect to Netbeans" msgstr "" #: netbeans.c:445 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" #: netbeans.c:798 msgid "read from Netbeans socket" msgstr "" #: netbeans.c:1950 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgstr "" #: netbeans.c:2976 msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "" #: netbeans.c:3911 msgid "E505: " msgstr "" #: normal.c:186 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "" #: normal.c:2206 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "" #: normal.c:2225 msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "" #: normal.c:3240 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "waarschuwing: terminal kan niet oplichten" #: normal.c:3535 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "" #: normal.c:4887 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" #: normal.c:7449 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: wijzigingslijst is leeg" #: normal.c:7451 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: begin van wijzigingslijst" #: normal.c:7453 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: einde van wijzigingslijst" #: normal.c:8854 msgid "Type :quit to exit Vim" msgstr "Typ :quit om Vim te verlaten" #: ops.c:293 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 regel %sed 1 maal" #: ops.c:295 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 regel %sed %d maal" #: ops.c:300 #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" msgstr "%ld regels %sed 1 maal" #: ops.c:303 #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" msgstr "%ld regels %sed %d maal" #: ops.c:691 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld in te springen regels... " #: ops.c:742 msgid "1 line indented " msgstr "1 regel ingesprongen " #: ops.c:744 #, c-format msgid "%ld lines indented " msgstr "%ld regels ingesprongen " #: ops.c:1170 msgid "E748: No previously used register" msgstr "" #. must display the prompt #: ops.c:1741 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "kopiëren niet mogelijk; toch verwijderd" #: ops.c:2338 msgid "1 line changed" msgstr "1 regel gewijzigd" #: ops.c:2340 #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "%ld regels gewijzigd" #: ops.c:2795 #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "" #: ops.c:3080 msgid "block of 1 line yanked" msgstr "blok van 1 regel gekopieerd" #: ops.c:3083 msgid "1 line yanked" msgstr "1 regel gekopieerd" #: ops.c:3087 #, c-format msgid "block of %ld lines yanked" msgstr "blok van %ld regels gekopieerd" #: ops.c:3090 #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "%ld regels gekopieerd" #: ops.c:3385 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: niets in register %s" #. Highlight title #: ops.c:3977 msgid "" "\n" "--- Registers ---" msgstr "" "\n" "--- Registers ---" #: ops.c:5351 msgid "Illegal register name" msgstr "ongeldige registernaam" #: ops.c:5447 #, c-format msgid "" "\n" "# Registers:\n" msgstr "" "\n" "# Registers:\n" #: ops.c:5504 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "" #: ops.c:6445 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld koln; " #: ops.c:6454 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld bytes" #: ops.c:6461 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes" msgstr "geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld rekens; %ld van %ld bytes" #: ops.c:6480 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; byte %ld van %ld" #: ops.c:6488 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; teken %ld van %ld; byte %ld van %ld" #: ops.c:6500 #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld voor BOD)" #: option.c:1991 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=pagina %N" #: option.c:2565 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Dank voor het gebruik van Vim" #: option.c:4179 #: option.c:4322 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: onbekende optie" #: option.c:4192 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: optie niet ondersteund" #: option.c:4230 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "" #: option.c:4448 msgid "E521: Number required after =" msgstr "" #: option.c:4773 #: option.c:5579 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "" #: option.c:4890 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "" #: option.c:5571 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "" #: option.c:5574 msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "" #: option.c:5576 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "" #: option.c:5605 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "" #: option.c:5833 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "" #: option.c:6015 msgid "E524: Missing colon" msgstr "" #: option.c:6017 msgid "E525: Zero length string" msgstr "" #: option.c:6100 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "" #: option.c:6114 msgid "E527: Missing comma" msgstr "" #: option.c:6121 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "" #: option.c:6170 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "" #: option.c:6214 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "" #: option.c:6223 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "" #: option.c:6225 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "" #: option.c:6233 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "" #: option.c:6235 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "" #: option.c:6564 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: ongeldig teken na <%c>" #: option.c:6688 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: komma is vereist" #: option.c:6698 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg zijn of het volgende bevatten: %s" #: option.c:6779 msgid "E538: No mouse support" msgstr "E538: geen muisondersteuning" #: option.c:7104 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: ongepaarde expressie-volgorde" #: option.c:7108 msgid "E541: too many items" msgstr "E541: teveel items" #: option.c:7110 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: ongepaarde groepen" #: option.c:7461 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: een voorvertoningsvenster bestaat al" #: option.c:7716 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabisch vereist UTF-8, typ ':set encoding=utf-8'" #: option.c:8172 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: vereist minstens %d regels" #: option.c:8182 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: vereist minstens %d kolommen" #: option.c:8501 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: onbekende optie: %s" #. There's another character after zeros or the string #. * is empty. In both cases, we are trying to set a #. * num option using a string. #: option.c:8533 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: 'Number' vereist: &%s = '%s'" #: option.c:8657 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" "--- Terminal-codes ---" #: option.c:8659 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" "--- Globale optiewaarden ---" #: option.c:8661 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" "--- Lokale optiewaarden ---" #: option.c:8663 msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" "--- Opties ---" #: option.c:9489 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "" #: option.c:10604 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "" #: option.c:10628 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "" #: os_amiga.c:278 msgid "cannot open " msgstr "gefaald tijden openen van " #: os_amiga.c:313 msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: kan venster niet openen!\n" #: os_amiga.c:340 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Vereist Amigados versie 2.04 of nieuwer\n" #: os_amiga.c:346 #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Vereist %s versie %ld\n" #: os_amiga.c:419 msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "" #: os_amiga.c:437 msgid "Cannot create " msgstr "Gefaald tijdens aanmaken van " #: os_amiga.c:943 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim stoppen met %d\n" #: os_amiga.c:979 msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "" #: os_amiga.c:1057 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes #: os_amiga.c:1212 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "" #: os_amiga.c:1253 #: os_amiga.c:1343 msgid "Cannot execute " msgstr "" #: os_amiga.c:1256 #: os_amiga.c:1353 msgid "shell " msgstr "" #: os_amiga.c:1276 #: os_amiga.c:1378 msgid " returned\n" msgstr "" #: os_amiga.c:1540 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "" #: os_amiga.c:1544 msgid "I/O ERROR" msgstr "" #: os_mswin.c:595 msgid "Message" msgstr "" #: os_mswin.c:710 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "" #: os_mswin.c:2143 msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "" #: os_mswin.c:2183 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "" #: os_mswin.c:2198 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "" #: os_mswin.c:2247 #: os_mswin.c:2257 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "" #: os_mswin.c:2285 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "" #: os_mswin.c:3461 #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "" #: os_mswin.c:3471 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "" #: os_riscos.c:1263 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" msgstr "" #: os_unix.c:1083 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" msgstr "Vim: dubbel signaal, stoppen\n" #: os_unix.c:1089 #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" msgstr "Vim: fataal signaal gevangen %s\n" #: os_unix.c:1092 #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal\n" msgstr "Vim: fataal signaal gevangen\n" #: os_unix.c:1430 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Openen van X-display vereiste %ld ms" #: os_unix.c:1457 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" msgstr "" #: os_unix.c:1568 msgid "Testing the X display failed" msgstr "" #: os_unix.c:1708 msgid "Opening the X display timed out" msgstr "" #: os_unix.c:2682 #: os_unix.c:2689 msgid "" "\n" "Could not get security context for " msgstr "" #: os_unix.c:2699 msgid "" "\n" "Could not set security context for " msgstr "" #: os_unix.c:3718 #: os_unix.c:4643 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" #: os_unix.c:3766 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" #: os_unix.c:3770 #: os_unix.c:4649 msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" #: os_unix.c:3914 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" #: os_unix.c:3928 #: os_unix.c:4192 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" #: os_unix.c:4656 msgid "" "\n" "Command terminated\n" msgstr "" #: os_unix.c:4957 #: os_unix.c:5122 #: os_unix.c:6852 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "" #: os_unix.c:6252 #: os_unix.c:6355 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "" #: os_unix.c:6437 msgid "Opening the X display failed" msgstr "" #: os_unix.c:6761 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "" #: os_unix.c:6875 msgid "XSMP opening connection" msgstr "" #: os_unix.c:6894 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "" #: os_unix.c:6918 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "" #: os_vms_mms.c:60 msgid "At line" msgstr "Bij regel" #: os_w32exe.c:89 msgid "Could not load vim32.dll!" msgstr "" #: os_w32exe.c:89 #: os_w32exe.c:100 msgid "VIM Error" msgstr "Vim-fout" #: os_w32exe.c:99 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" msgstr "" #: os_win16.c:342 #: os_win32.c:3399 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "" #: os_win32.c:2856 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "" #: os_win32.c:2858 msgid "close" msgstr "sluiten" #: os_win32.c:2860 msgid "logoff" msgstr "uitloggen" #: os_win32.c:2861 msgid "shutdown" msgstr "afsluiten" #: os_win32.c:3351 msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: opdracht niet gevonden" #: os_win32.c:3364 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" #: os_win32.c:3367 msgid "Vim Warning" msgstr "Vim-waarschuwing" #: quickfix.c:330 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "" #: quickfix.c:343 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "" #: quickfix.c:405 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "" #: quickfix.c:419 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "" #: quickfix.c:439 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "" #: quickfix.c:447 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "" #: quickfix.c:473 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "" #: quickfix.c:706 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "" #: quickfix.c:1408 msgid "E553: No more items" msgstr "" #: quickfix.c:1830 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "" #: quickfix.c:1832 msgid " (line deleted)" msgstr "" #: quickfix.c:2055 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "" #: quickfix.c:2064 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "" #: quickfix.c:2078 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "" #: quickfix.c:2664 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "" #: quickfix.c:3068 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "" #: quickfix.c:3166 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: quickfix.c:3703 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: buffer is niet geladen" #: quickfix.c:3764 msgid "E777: String or List expected" msgstr "" #: regexp.c:331 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "" #: regexp.c:1059 #: regexp.c:1077 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "" #: regexp.c:1234 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "" #: regexp.c:1245 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "" #: regexp.c:1302 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: \\z( is niet gepaard" #: regexp.c:1306 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: %s%%( is niet gepaard" #: regexp.c:1308 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: %s( is niet gepaard" #: regexp.c:1313 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) is ongepaard" #: regexp.c:1531 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "" #: regexp.c:1565 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "" #: regexp.c:1581 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: geneste %s*" #: regexp.c:1584 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: geneste %s%c" #: regexp.c:1704 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: onjuist gebruikt van \\_" #: regexp.c:1760 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c volgt op niets" #: regexp.c:1816 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: ongeldige terugverwijzing" #: regexp.c:1829 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( hier niet toegestaan" #: regexp.c:1848 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" msgstr "E67: \\z1 en andere hier niet toegestaan" #: regexp.c:1860 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: ongeldig teken na \\z" #: regexp.c:1912 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: ontbrekende ] na %s%%[" #: regexp.c:1928 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: leeg %s%%[]" #: regexp.c:1973 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: onjuist teken na %s%%[dxouU]" #: regexp.c:2044 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: onjuist teken na %s%%" #: regexp.c:2337 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: ontbrekende ] na %s[" #: regexp.c:3033 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Syntaxfout in %s{...}" #: regexp.c:3876 msgid "External submatches:\n" msgstr "" #: screen.c:9356 msgid " VREPLACE" msgstr "" #: screen.c:9360 msgid " REPLACE" msgstr " VERVANGEN" #: screen.c:9365 msgid " REVERSE" msgstr "" #: screen.c:9367 msgid " INSERT" msgstr " INVOEGEN" #: screen.c:9370 msgid " (insert)" msgstr " (invoegen)" #: screen.c:9372 msgid " (replace)" msgstr " (vervangen)" #: screen.c:9374 msgid " (vreplace)" msgstr "" #: screen.c:9377 msgid " Hebrew" msgstr "" #: screen.c:9388 msgid " Arabic" msgstr "" #: screen.c:9391 msgid " (lang)" msgstr "" #: screen.c:9395 msgid " (paste)" msgstr "" #: screen.c:9408 msgid " VISUAL" msgstr " VISUEEL" #: screen.c:9409 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUELE REGEL" #: screen.c:9410 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUEEL BLOK" #: screen.c:9411 msgid " SELECT" msgstr " SELECTEREN" #: screen.c:9412 msgid " SELECT LINE" msgstr " REGELSELECTIE" #: screen.c:9413 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " BLOKSELECTIE" #: screen.c:9429 #: screen.c:9495 msgid "recording" msgstr "opnemen" #: search.c:562 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: ongeldige zoekstring: %s" #: search.c:983 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: TOP bereikt zonder overeenkomst voor: %s" #: search.c:986 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: BODEM bereikt zonder overeenkomst voor: %s" #: search.c:1418 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: verwachte '?' of '/' na ';'" #: search.c:4691 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (bevat eerder getoonde overeenkomst)" #. cursor at status line #: search.c:4711 msgid "--- Included files " msgstr "--- bevatte bestanden " #: search.c:4713 msgid "not found " msgstr "niet gevonden " #: search.c:4714 msgid "in path ---\n" msgstr "in pad ---\n" #: search.c:4771 msgid " (Already listed)" msgstr " (Reeds getoond)" #: search.c:4773 msgid " NOT FOUND" msgstr " NIET GEVONDEN" #: search.c:4827 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "" #: search.c:4836 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "" #: search.c:5059 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "" #: search.c:5203 msgid "All included files were found" msgstr "" #: search.c:5205 msgid "No included files" msgstr "" #: search.c:5221 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "" #: search.c:5223 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: kan zoekpatroon niet vinden" #: search.c:5401 msgid "Substitute " msgstr "Vervangen " #: search.c:5414 #, c-format msgid "" "\n" "# Last %sSearch Pattern:\n" "~" msgstr "" "\n" "# Laatste %szoekpatroon:\n" "~" #: spell.c:984 msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "" #: spell.c:985 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "" #: spell.c:986 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:987 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:988 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "" #: spell.c:989 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "" #: spell.c:990 msgid "Compressing word tree..." msgstr "" #: spell.c:2146 msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "" #: spell.c:2499 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" #: spell.c:2773 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "" #: spell.c:2805 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "" #: spell.c:2811 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "" #: spell.c:2816 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "" #: spell.c:2919 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "" #: spell.c:4320 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "" #: spell.c:5207 #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." msgstr "" #: spell.c:5255 #: spell.c:6599 #: spell.c:7178 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5303 #: spell.c:7213 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "" #: spell.c:5307 #: spell.c:7218 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported" msgstr "" #: spell.c:5320 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5333 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5424 #, c-format msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" msgstr "" #: spell.c:5433 #, c-format msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" msgstr "" #: spell.c:5454 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5481 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5489 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5497 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5519 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5585 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5588 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5610 #, c-format msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5634 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5718 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:5866 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "" #: spell.c:5901 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "" #: spell.c:5920 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "" #: spell.c:5977 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:6005 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "" #: spell.c:6031 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "" #: spell.c:6049 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "" #: spell.c:6051 msgid "Too many compound flags" msgstr "" #: spell.c:6053 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "" #: spell.c:6065 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "" #: spell.c:6068 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "" #: spell.c:6175 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:6178 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:6395 #: spell.c:6408 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "" #: spell.c:6560 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." msgstr "" #: spell.c:6569 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "" #: spell.c:6640 #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "" #: spell.c:6664 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:6667 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:6722 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "" #: spell.c:6724 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "" #: spell.c:7147 #, c-format msgid "Reading word file %s ..." msgstr "" #: spell.c:7197 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:7200 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:7227 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:7233 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:7247 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:7277 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:7285 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "" #: spell.c:7315 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "" #: spell.c:7776 #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "" #: spell.c:8567 msgid "Reading back spell file..." msgstr "" #. #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. #: spell.c:8588 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "" #: spell.c:8601 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "" #: spell.c:8726 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "" #: spell.c:8943 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." msgstr "" #: spell.c:9004 #: spell.c:9265 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "" #: spell.c:9136 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "" #: spell.c:9138 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "" #: spell.c:9168 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "" #: spell.c:9239 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "" #: spell.c:9258 #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." msgstr "" #: spell.c:9263 msgid "Done!" msgstr "" #: spell.c:9390 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" msgstr "" #: spell.c:9435 #, c-format msgid "Word removed from %s" msgstr "" #: spell.c:9480 #, c-format msgid "Word added to %s" msgstr "" #: spell.c:9799 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "" #: spell.c:10177 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "" #: spell.c:10181 #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt #: spell.c:10202 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "" #: spell.c:10242 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr "" #: spell.c:10420 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "" #: spell.c:10470 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "" #: spell.c:10890 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "" #: spell.c:10897 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "" #: spell.c:10903 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "" #: spell.c:10913 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "" #: spell.c:10926 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "" #. This should have been checked when generating the .spl #. * file. #: spell.c:13623 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "" #: syntax.c:3321 #: syntax.c:3346 #: syntax.c:3372 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "" #: syntax.c:3571 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "" #: syntax.c:3730 msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "" #: syntax.c:3738 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "" #: syntax.c:3746 msgid "no syncing" msgstr "" #: syntax.c:3749 msgid "syncing starts " msgstr "" #: syntax.c:3751 #: syntax.c:3827 msgid " lines before top line" msgstr "" #: syntax.c:3756 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" #: syntax.c:3761 msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" #: syntax.c:3767 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" #: syntax.c:3790 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "" #: syntax.c:3817 msgid "minimal " msgstr "" #: syntax.c:3824 msgid "maximal " msgstr "" #: syntax.c:3836 msgid "; match " msgstr "" #: syntax.c:3838 msgid " line breaks" msgstr "" #: syntax.c:4480 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "" #: syntax.c:4491 msgid "E396: containedin argument not accepted here" msgstr "" #: syntax.c:4535 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "" #: syntax.c:4559 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "" #: syntax.c:4636 msgid "E397: Filename required" msgstr "" #: syntax.c:4759 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "" #: syntax.c:5004 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "" #: syntax.c:5166 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "" #: syntax.c:5500 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "" #: syntax.c:5537 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "" #: syntax.c:5612 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "" #: syntax.c:5701 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" #: syntax.c:5758 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "" #: syntax.c:5808 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "" #: syntax.c:5814 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "" #: syntax.c:5840 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "" #: syntax.c:5847 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "" #: syntax.c:5917 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "" #: syntax.c:6153 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "" #: syntax.c:6702 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "" #: syntax.c:6829 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "" #: syntax.c:6853 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "" #: syntax.c:6860 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "" #: syntax.c:6880 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "" #: syntax.c:7012 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "" #: syntax.c:7048 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "" #: syntax.c:7076 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "" #: syntax.c:7113 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "" #: syntax.c:7232 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "" #: syntax.c:7243 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "" #: syntax.c:7304 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "" #: syntax.c:7537 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "" #: syntax.c:7584 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "" #: syntax.c:8145 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "" #: syntax.c:8894 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "" #: syntax.c:8903 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "" #: tag.c:85 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "" #: tag.c:86 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "" #: tag.c:435 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "" #: tag.c:584 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: tag niet gevonden: %s" #: tag.c:617 msgid " # pri kind tag" msgstr "" #: tag.c:620 msgid "file\n" msgstr "" #: tag.c:954 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "" #: tag.c:956 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "" #: tag.c:980 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #. Give an indication of the number of matching tags #: tag.c:992 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "" #: tag.c:995 msgid " or more" msgstr "" #: tag.c:997 msgid " Using tag with different case!" msgstr "" #: tag.c:1052 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "" #. Highlight title #: tag.c:1120 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" #: tag.c:1547 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "" #: tag.c:1738 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "" #: tag.c:2389 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "" #: tag.c:2393 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "" #: tag.c:2426 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "" #. never opened any tags file #: tag.c:2470 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: geen tags-bestand" #: tag.c:2749 msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "" #: tag.c:3258 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "" #: tag.c:3269 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "" #: term.c:1793 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "" #: term.c:1817 msgid "defaulting to '" msgstr "" #: term.c:2172 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "" #: term.c:2176 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "" #: term.c:2178 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "" #: term.c:2337 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "" #: term.c:2814 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "" #. Highlight title #: term.c:5283 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" #: ui.c:284 msgid "new shell started\n" msgstr "" #: ui.c:1886 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: lezen van de invoer is mislukt. Stoppen...\n" #: ui.c:2409 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "" #. must display the prompt #: undo.c:654 msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "" #. magic at start of header #. magic after last header #. magic at start of entry #. magic after last entry #. 2-byte undofile version number #. idem, encrypted #: undo.c:675 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "" #: undo.c:784 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "" #: undo.c:1195 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" #: undo.c:1243 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "" #: undo.c:1265 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "" #: undo.c:1282 msgid "Skipping undo file write, noting to undo" msgstr "" #: undo.c:1297 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "" #: undo.c:1387 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "" #: undo.c:1467 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "" #: undo.c:1481 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "" #: undo.c:1489 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "" #: undo.c:1499 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "" #: undo.c:1508 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "" #: undo.c:1514 #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "" #: undo.c:1518 #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "" #: undo.c:1524 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "" #: undo.c:1542 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" #: undo.c:1707 #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "" #: undo.c:1803 #: undo.c:2011 msgid "Already at oldest change" msgstr "Reeds de laatste wijziging" #: undo.c:1818 #: undo.c:2013 msgid "Already at newest change" msgstr "Reeds de nieuwste wijziging" #: undo.c:2004 #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Ongedaan-nummer %ld niet gevonden" #: undo.c:2177 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: regelnummers onjuist" #: undo.c:2415 msgid "more line" msgstr "extra regel" #: undo.c:2417 msgid "more lines" msgstr "extra regel" #: undo.c:2419 msgid "line less" msgstr "regel minder" #: undo.c:2421 msgid "fewer lines" msgstr "regels minder" #: undo.c:2426 msgid "change" msgstr "wijziging" #: undo.c:2428 msgid "changes" msgstr "wijzigingen" #: undo.c:2452 #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" #: undo.c:2455 msgid "before" msgstr "voor" #: undo.c:2455 msgid "after" msgstr "na" #: undo.c:2562 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" #: undo.c:2568 msgid "number changes time" msgstr "aantal wijzign tijd" #: undo.c:2601 #, c-format msgid "%ld seconds ago" msgstr "%ld seconden geleden" #: undo.c:2616 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "" #: undo.c:2666 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "" #: undo.c:2698 msgid "E440: undo line missing" msgstr "" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s #: version.c:775 msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI-versie" #: version.c:778 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI-versie" #: version.c:780 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUIversie" #: version.c:784 msgid " in Win32s mode" msgstr " in Win32s-modus" #: version.c:786 msgid " with OLE support" msgstr "met OLE-ondersteuning" #: version.c:790 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 64-bit console-versie" #: version.c:792 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 32-bit console-versie" #: version.c:797 msgid "" "\n" "MS-Windows 16-bit version" msgstr "" "\n" "MS-Windows 16-bit-versie" #: version.c:801 msgid "" "\n" "32-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "32-bit MS-DOS-versie" #: version.c:803 msgid "" "\n" "16-bit MS-DOS version" msgstr "" "\n" "16-bit MS-DOS-versie" #: version.c:809 msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" msgstr "" "\n" "MacOS X (unix)-versie" #: version.c:811 msgid "" "\n" "MacOS X-versie" msgstr "" "\n" "MacOS X version" #: version.c:814 msgid "" "\n" "MacOS version" msgstr "" "\n" "MacOS-versie" #: version.c:819 msgid "" "\n" "RISC OS version" msgstr "" "\n" "RISC OS-versie" #: version.c:822 msgid "" "\n" "OpenVMS version" msgstr "" "\n" "OpenVMS-versie" #: version.c:837 msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Inclusief 'patches': " #: version.c:864 msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" "\n" "Extra 'patches': " #: version.c:876 #: version.c:1240 msgid "Modified by " msgstr "Aangepast door " #: version.c:883 msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" "Gecompileerd " #: version.c:886 msgid "by " msgstr "door " #: version.c:898 msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" "Enorme versie " #: version.c:901 msgid "" "\n" "Big version " msgstr "" "\n" "Grote versie " #: version.c:904 msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" "Normale versie " #: version.c:907 msgid "" "\n" "Small version " msgstr "" "\n" "Kleine versie " #: version.c:909 msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" "Mini versie " #: version.c:915 msgid "without GUI." msgstr "" #: version.c:920 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "" #: version.c:922 msgid "with GTK-GNOME GUI." msgstr "" #: version.c:926 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "" #: version.c:928 msgid "with GTK GUI." msgstr "" #: version.c:933 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "" #: version.c:937 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "" #: version.c:939 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "" #: version.c:943 msgid "with Photon GUI." msgstr "" #: version.c:946 msgid "with GUI." msgstr "" #: version.c:949 msgid "with Carbon GUI." msgstr "" #: version.c:952 msgid "with Cocoa GUI." msgstr "" #: version.c:955 msgid "with (classic) GUI." msgstr "" #: version.c:965 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr "" #: version.c:977 msgid " system vimrc file: \"" msgstr "" #: version.c:982 msgid " user vimrc file: \"" msgstr "" #: version.c:987 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr "" #: version.c:992 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr "" #: version.c:997 msgid " user exrc file: \"" msgstr "" #: version.c:1002 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr "" #: version.c:1008 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr "" #: version.c:1012 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr "" #: version.c:1016 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "" #: version.c:1021 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "" #: version.c:1028 msgid " system menu file: \"" msgstr "" #: version.c:1036 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr "" #: version.c:1042 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr "" #: version.c:1046 msgid "Compilation: " msgstr "Compilatie: " #: version.c:1052 msgid "Compiler: " msgstr "Compiler: " #: version.c:1057 msgid "Linking: " msgstr "Linking: " #: version.c:1062 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " DEBUG BUILD" #: version.c:1101 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" #: version.c:1103 msgid "version " msgstr "versie " #: version.c:1104 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "door Bram Moolenaar en anderen" #: version.c:1108 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim is open-source en vrij verspreidbaar" #: version.c:1110 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Help arme kinderen in Uganda!" #: version.c:1111 msgid "type :help iccf for information " msgstr "typ :help iccf voor informatie" #: version.c:1113 msgid "type :q to exit" msgstr "typ :q om te stoppen" #: version.c:1114 msgid "type :help or for on-line help" msgstr "typ :help of voor on-line hulp" #: version.c:1115 msgid "type :help version7 for version info" msgstr "typ :help version7 voor versieinformatie" #: version.c:1118 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "wordt uitgevoerd in Vi compatible-modus" #: version.c:1119 msgid "type :set nocp for Vim defaults" msgstr "typ :set nocp voor standaardinstellingen van Vim" #: version.c:1120 msgid "type :help cp-default for info on this" msgstr "typ :help cp-default voor informatie hierover" #: version.c:1135 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "menu Help->Orphans voor informatie" #: version.c:1137 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "" #: version.c:1138 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "" #: version.c:1139 msgid " for two modes " msgstr "" #: version.c:1143 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "" #: version.c:1144 msgid " for Vim defaults " msgstr "" #: version.c:1191 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Ondersteun de ontwikkeling van Vim!" #: version.c:1192 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Word een geregistreerde Vim-gebruiker!" #: version.c:1195 msgid "type :help sponsor for information " msgstr "typ :help sponsor voor informatie " #: version.c:1196 msgid "type :help register for information " msgstr "typ :help register voor informatie " #: version.c:1198 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Help->Sponsor/Register voor informatie " #: version.c:1208 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "Waarschuwing: Windows 95/98/ME gedetecteerd" #: version.c:1211 msgid "type :help windows95 for info on this" msgstr "typ :help windows95 voor informatie hierover" #: window.c:88 msgid "Already only one window" msgstr "Reeds beperkt tot een venster" #: window.c:237 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: er is geen voorvertoningsvenster" #: window.c:672 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: kan linkerbovenzijde en rechteronderzijde niet gelijktijdig splitsen" #: window.c:1491 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "" #: window.c:2120 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: sluiten laatste venster is mislukt" #: window.c:2127 msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "E813: sluiten autocmd-venster is mislukt" #: window.c:2132 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "E814: venster kan niet sluiten want autocmd-venster blijft als enige achter" #: window.c:3195 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: ander venster blijft achter" #: window.c:5885 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: cursor staat niet op een bestandsnaam" #: window.c:6022 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: bestand \"%s\" niet in pad gevonden" #: if_perl.xs:434 #: globals.h:1427 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: laden van bibliotheek %s is mislukt" #: if_perl.xs:685 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" #: if_perl.xs:742 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" #: GvimExt/gvimext.cpp:587 msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "" #: GvimExt/gvimext.cpp:593 msgid "Edit with single &Vim" msgstr "" #: GvimExt/gvimext.cpp:602 msgid "Diff with Vim" msgstr "" #: GvimExt/gvimext.cpp:615 msgid "Edit with &Vim" msgstr "" #. Now concatenate #: GvimExt/gvimext.cpp:637 msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "" #: GvimExt/gvimext.cpp:752 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "" #: GvimExt/gvimext.cpp:891 #: GvimExt/gvimext.cpp:972 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "" #: GvimExt/gvimext.cpp:892 #: GvimExt/gvimext.cpp:906 #: GvimExt/gvimext.cpp:973 msgid "gvimext.dll error" msgstr "" #: GvimExt/gvimext.cpp:905 msgid "Path length too long!" msgstr "" #: globals.h:1182 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "-- geen regels in buffer --" #. #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. #: globals.h:1381 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: opdracht afgebroken" #: globals.h:1382 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Argument vereist" #: globals.h:1383 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ moet worden gevolgd door /, ? of &" #: globals.h:1385 msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: ongeldig in opdrachtregelvenster; voert uit, CTRL-C stopt" #: globals.h:1387 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" #: globals.h:1389 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "" #: globals.h:1390 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "" #: globals.h:1391 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "" #: globals.h:1392 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "" #: globals.h:1393 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "" #: globals.h:1394 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "" #: globals.h:1396 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "" #: globals.h:1397 msgid "E472: Command failed" msgstr "" #: globals.h:1399 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "" #: globals.h:1403 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "" #: globals.h:1406 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "" #: globals.h:1408 msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: interne fout" #: globals.h:1409 msgid "Interrupted" msgstr "onderbroken" #: globals.h:1410 msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: ongeldig adres" #: globals.h:1411 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: ongeldig argument" #: globals.h:1412 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: ongeldig argument: %s" #: globals.h:1414 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: ongeldige expressie: %s" #: globals.h:1416 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: ongeldig bereik" #: globals.h:1417 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: ongeldige opdracht" #: globals.h:1419 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "" #: globals.h:1422 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "" #: globals.h:1428 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "" #: globals.h:1430 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: markering heeft een ongeldig regelnummer" #: globals.h:1431 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Markering is niet ingesteld" #: globals.h:1432 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: kan geen veranderingen maken, 'modifiable' is uitgeschakeld" #: globals.h:1433 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: scripts " #: globals.h:1434 msgid "E23: No alternate file" msgstr "" #: globals.h:1435 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "" #: globals.h:1436 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "" #: globals.h:1438 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" #: globals.h:1441 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" #: globals.h:1444 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" #: globals.h:1447 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" #: globals.h:1450 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: naam van deze oplichtgroep is onbekend: %s" #: globals.h:1452 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "" #: globals.h:1453 msgid "E30: No previous command line" msgstr "" #: globals.h:1454 msgid "E31: No such mapping" msgstr "" #: globals.h:1455 msgid "E479: No match" msgstr "E479: geen overeenkomst" #: globals.h:1456 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: geen overeenkomst: %s" #: globals.h:1457 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: geen bestandsnaam" #: globals.h:1458 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: geen eerdere reguliere expressie substitutie" #: globals.h:1459 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: geen eerdere opdracht" #: globals.h:1460 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: geen eerdere reguliere expressie" #: globals.h:1461 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: een bereik is niet toegestaan" #: globals.h:1463 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: onvoldoende ruimte" #: globals.h:1466 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: \"%s\" niet gevonden als geregistreerde server" #: globals.h:1468 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: aanmaken bestand %s is mislukt" #: globals.h:1469 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: bepalen naam tijdelijk bestand is mislukt" #: globals.h:1470 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: openen bestand %s is mislukt" #: globals.h:1471 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: lezen bestand %s is mislukt" #: globals.h:1472 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: niets opgeslagen sinds laatste wijziging (voeg ! toe om te forceren)" #: globals.h:1473 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: leeg argument (null)" #: globals.h:1475 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: getal verwacht" #: globals.h:1478 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: openen foutenbestand %s is mislukt" #: globals.h:1481 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: openen scherm is mislukt" #: globals.h:1483 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: te weinig geheugen!" #: globals.h:1485 msgid "Pattern not found" msgstr "patroon niet gevonden" #: globals.h:1487 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: patroon niet gevonden: %s" #: globals.h:1488 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: argument moet positief zijn" #: globals.h:1490 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: kan niet terug naar vorig Dictionary" #: globals.h:1494 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: geen fouten" #: globals.h:1495 msgid "E776: No location list" msgstr "" #: globals.h:1497 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: beschadigde zoekstring" #: globals.h:1498 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: regexp-programma is misvormd" #: globals.h:1499 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: 'alleen-lezen'-optie is ingeschakeld (voeg ! toe om te overschrijven)" #: globals.h:1501 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: kan alleen-lezenvariabele \"%s\" niet veranderen" #: globals.h:1502 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: kan variabele niet instellen in de zandbak: \"%s\"" #: globals.h:1505 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: fout tijdens lezen foutenbestand" #: globals.h:1508 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: niet toegestaan in zandbak" #: globals.h:1510 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: hier niet toegestaan" #: globals.h:1513 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: instelling schermmodus niet ondersteund" #: globals.h:1515 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: ongeldige scroll-grootte" #: globals.h:1516 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: 'shell'-optie is leeg" #: globals.h:1518 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "" #: globals.h:1520 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "" #: globals.h:1521 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "" #: globals.h:1522 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: opdracht te ingewikkeld" #: globals.h:1523 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: te lange naam" #: globals.h:1524 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: teveel [" #: globals.h:1525 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: teveel bestandsnamen" #: globals.h:1526 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: nakomende tekens" #: globals.h:1527 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: onbekende markering" #: globals.h:1528 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: vervangen jokertekens is mislukt" #: globals.h:1530 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' kan niet kleiner zijn dan 'winminheight'" #: globals.h:1532 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' kan niet kleiner zijn dan 'winminwidth'" #: globals.h:1535 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: opslaan is mislukt" #: globals.h:1536 msgid "Zero count" msgstr "Aantal is nul" #: globals.h:1538 msgid "E81: Using not in a script context" msgstr "E81: wordt buiten de scriptcontext gebruikt" #: globals.h:1541 msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: ontvangen expressie is ongeldig" #: globals.h:1544 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Regio is bescherm en kan niet worden veranderd" #: globals.h:1545 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: NetBeans staat geen veranderingen in alleen-lezenbestanden toe" #: globals.h:1547 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: interne fout: %s" #: globals.h:1548 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: patroon gebruikt meer geheugen dan 'maxmempattern'" #: globals.h:1549 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: leeg buffer" #: globals.h:1552 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: zoekpatroon of scheidingsteken is ongeldig" #: globals.h:1554 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: bestand is in een ander buffer geladen" #: globals.h:1557 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Optie '%s' is niet ingesteld" #: globals.h:1564 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "zoeken bereikte TOP, verder vanaf BODEM" #: globals.h:1565 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "zoeken bereikte BODEM, verder vanaf TOP"